62
10
Route the leads from the speed control inside the
fuselage. The battery connector will enter closer to the
front of the fuselage, while the servo lead can be routed
closer to the receiver. Connect the lead to the throttle
channel of the receiver.
Führen Sie die Reglerkabel in den Rumpf. Der Akkuanschluss
kann dabei zur Vorderseite gerichtet sein. Das Servokabel
befi ndet sich dann näher zum Empfänger in den Rumpf.
Schließen Sie das Servokabel am Gaskanal im Rumpf an.
Glissez les câbles à l’intérieur du fuselage. Le connecteur de
batterie restera à l’avant du fuselage, tandis que la prise de
servo sera guidée vers le récepteur. Connectez cette prise à
la voie des gaz du récepteur.
Far passare i fi li del regolatore di velocità all’interno della
fusoliera. Il connettore della batteria entrerà vicino alla parte
anteriore della fusoliera, mentre il fi lo del servo si può far
passare vicino al ricevitore. Collegare questo fi lo al ricevitore
sul canale del motore (Throttle).
12
Secure the battery to the battery tray using the straps. A piece
of hook and loop material can be placed on the battery and
battery tray to keep the battery from sliding during fl ight.
Sichern Sie den Akku mit den Klettschlaufen auf dem
Akkuhalter. Kleben Sie auf die Oberseite des Halters und auf
die Unterseite des Akkus einen Klettstreifen damit sich der
Akku während des Fluges nicht verschieben kann.
Fixez la batterie au support en utilisant les sangles. Placez
de la bande auto-agrippante entre la batterie et le support
pour éviter qu’elle glisse durant le vol.
Fissare la batteria al suo supporto usando i cinturini. Si può
anche mettere un nastro a strappo incollato alla batteria e al
supporto per evitare che la batteria scivoli durante il volo.
Î
Do not cover safety warnings on the
battery with hook and loop tape.
Î
Decken Sie keine Sicherheitshinweise
mit dem Klettband ab.
Î
Ne couvrez pas les étiquettes de sécurité des
batteries avec la bande auto-agrippante.
Î
Con i nastri di fissaggio non bisogna coprire le
avvertenze per la sicurezza stampate sulla batteria.
11
M3
x2
M3 x 10
x2
Route the two hook and loop straps though the battery tray.
The tray will key into the back of the fi rewall. Secure the
tray at the rear using the hardware listed. Use a 2.5mm
hex wrench to tighten the screws, making sure not to crush
the plywood.
Führen Sie zwei Klettschlaufen durch den Akkuhalter.
Der Akkuhalter wird in die Rückseite des Motorspantes
eingesetzt. Schrauben Sie ihn mit einem 2.5mm
Inbusschlüssel fest und achten bitte darauf dass Sperrholz
dabei nicht zu quetschen.
Glissez les angles auto-agrippantes dans les fentes du
support de batterie. Ce support s’emboîte à l’arrière de la
cloison pare-feu. Fixez ce support à l’aide des accessoires
indiqués. Utilisez une clé BTR de 2.5mm pour serrer les vis
en prenant soin de ne pas endommager le contre-plaqué
Far passare i due cinturini a strappo nelle fessure del
supporto batteria che si aggancia dietro all’ordinata motore
e si fi ssa con la viteria indicata. Per stringere le viti usare
una chiavetta esagonale da 2,5mm facendo attenzione a non
rompere il compensato.
•GAS ENGINE INSTALLATION
•EINBAU VERBRENNUNGSMOTOR
•INSTALLATION D’UNE MOTORISATION
THERMIQUE
•INSTALLAZIONE DEL MOTORE A SCOPPIO
1
Slide the hatch forward then up to release, then aft to
remove it from the fuselage.
Schieben Sie Haube zum Öffnen nach vorne, dann noch oben
und nehmen diese vom Rumpf.
Poussez la trappe vers l’avant et soulevez-la pour la
retirer du fuselage.
Far scorrere in avanti il portello e sollevarlo per sganciarlo,
poi all’indietro per toglierlo dalla fusoliera.
Содержание F4U-1A Corsair 20cc
Страница 78: ...78 ...
Страница 91: ...91 FLAP TEMPLATE KLAPPENSCHALBONE GABARIT DE RÉGLAGE DES VOLETS SAGOMA PER I FLAP ...