43
10
L
R
L
R
Snap the hub cap into position.
Stecken Sie die Radkappe auf.
Replacez l’enjoliveur.
Far scattare in posizione la copertura del mozzo.
12
L
R
L
R
Place the plywood retract spacers in position, then secure
the retract in the wing using the hardware provided with the
retract and a 2mm hex wrench.
Setzen Sie die Sperrholzaufl age in Position und schrauben
dann das Fahrwerk mit den Schrauben aus dem
Lieferumfang und einem 2mm Inbusschlüssel fest.
Placez les entretoises en contreplaqué en position, puis fi xez
le mécanisme de train rentrant à l’aide des vis fournies avec
celui-ci et une clé BTR 2mm.
Posizionare i distanziali in compensato del retrattile, poi
fi ssare il retrattile all’ala usando la viteria fornita con esso
usando una chiavetta esagonale da 2mm.
11
L
R
L
R
Secure a 6-inch (150mm) extension to the retract lead. Route
the lead and extension through the wing to the center section
and out through the hole in the top of the wing.
Sichern Sie die 150mm lange Verlängerung an das
Einziehfahrwerk. Führen Sie das Kabel und die Verlängerung
durch die Tragfl äche und durch das Loch in der
Tragfl ächenoberseite.
Fixez une rallonge de 150mm au bout du câble du train
rentrant. Guidez la rallonge au travers de la section centrale
et sortez le câble par le trou supérieur.
Collegare una prolunga da 150mm al cavo del retrattile.
Far passare cavo e prolunga attraverso l’ala fi no al pianetto
centrale e poi farli uscire dal foro sopra l’ala.
13
L
R
L
R
Check the alignment of the wheel to make sure your model
will track correctly on the ground. A slight amount of toe-in
is recommended. Once set, tighten the setscrews in the strut
enough to leave a mark on the wire. Remove the strut, and
fi le a fl at area on the strut where the setscrews contacted
the wire. This will prevent the strut from rotating on hard
landings. Secure the strut back into position.
Prüfen Sie die Ausrichtung des Rades um sicherzustellen,
dass das Modell am Boden geradeaus rollt. Dazu könnte
eine etwas nach innen gerichtete Spur notwendig sein. Ist
diese eingestellt, ziehen Sie die Madenschrauben fest, so
dass sie eine Markierung hinterlassen. Feilen Sie an dieser
Markierung die Strebe für die Madenschraube fl ach, so dass
sich das Fahrwerk nicht mehr verdrehen kann.
Contrôlez l’alignement de la roue afi n de vous assurer
que votre modèle roule parfaitement droit au sol. Un léger
angle de pincement est requis. Une fois le réglage effectué,
serrez les vis de façon à marquer la tige. Retirez la jambe
et utilisez la lime pour réaliser des méplats au niveau des
marques laissées par les vis. Ceci empêchera le pivotement
des roues en cas d’atterrissage brutal. Replacez la jambe.
Verifi care l’allineamento della ruota per essere certi
che il modello vada diritto sul terreno. Si consiglia una
leggera convergenza. Fatte le regolazioni, stringere le
viti sulla gamba abbastanza per lasciare un segno.
Smontare la gamba e limare per ottenere un’area piatta in
corrispondenza del segno. Questo servirà ad evitare che la
gamba ruoti nel caso di atterraggi duri. Rimettere la gamba
in posizione e fi ssarla.
Содержание F4U-1A Corsair 20cc
Страница 78: ...78 ...
Страница 91: ...91 FLAP TEMPLATE KLAPPENSCHALBONE GABARIT DE RÉGLAGE DES VOLETS SAGOMA PER I FLAP ...