31
2
L
R
L
R
M2 x 10
x4
Position the door squarely in the opening and use a drill
with a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill through the holes
in the door and into the mounts in the wing. Remove the
door and thread a screw into each hole. Remove the screw
and place a few drops of thin CA in each hole to harden the
surrounding wood.
Positionieren Sie die Tür in der Öffnung und bohren mit
einem 1.5mm Bohrer durch die Löcher in der Tür in die Halter
in der Tragfl äche. Nehmen Sie die Tür heraus und drehen
eine Schraube in jedes Loch. Drehen Sie die Schraube heraus
und geben ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in
das Loch um das Gewinde zu härten.
Positionner la trappe en l’alignant parfaitement sur
l’ouverture et utilisez un foret de 1.5mm pour percer les 4
trous de fi xation dans l’aile. Retirez la trappe et vissez une
vis dans chaque trou. Retirer la vis et placer dans chaque
trou quelques gouttes de colle Cyano fi ne pour durcir le bois.
Posizionare il portello esattamente nell’apertura e, con una
punta da 1,5mm, forare attraverso i fori del portello fi no al
supporto nell’ala. Togliere il portello e avvitare una vite in
ciascun foro. Togliere la vite e mettere nei fori alcune gocce
di colla CA liquida per indurire la fi lettata nel legno.
1
x2
Remove the spoked hub cap from the wheel. Use a drill and 3/16-inch (4.5mm) drill bit to enlarge the hole in the wheel for
the axle. Drill the hole through the wheel and the solid hub cap. Remove the hub cap and enlarge the hole using a 7/32-inch
(5.5mm) reamer or drill bit. Snap the solid hub cap back into position on the wheel.
Nehmen Sie die Speichenradkappe vom Rad ab. Vergrößern Sie mit einem 4,5mm Bohrer das Loch für die Achse. Bohren Sie
durch das Loch und die Radkapppe. Nehmen Sie dann die Radkappe ab und vergrößern das Loch mit einer Reibahle auf
5,5mm. Setzen Sie die Radkappe dann wieder auf.
Retirez l’enjoliveur à bâtons de la jante. Utilisez un foret de 4,5mm de diamètre pour agrandir le trou de passage de l’axe
de roue de la jante. Percez au travers de la jante et de l’enjoliveur plein. Retirez l’enjoliveur plein et agrandissez son trou à
5,5mm en utilisant un foret ou un alésoir. Replacez l’enjoliveur sur la jante.
Togliere dalla ruota il coprimozzo a raggi. Con una punta da 4,5mm allargare il foro della ruota e del coprimozzo per il passaggio
dell’asse. Togliere il coprimozzo e allargare il suo foro con una punta da 5,5mm o un alesatore. Rimettere a posto il coprimozzo.
Î
To improve the scale appearance, the entire inner wheel hub and the hub caps may be painted silver.
Î
Lackieren Sie für erhöhten Scaleeindruck die Felgen und Radkappe Silber.
Î
Pour un aspect encore plus réaliste, vous pouvez peindre en argent les enjoliveurs ainsi que la jante.
Î
Per migliorare l’aspetto in scala, bisognerebbe dipingere in argento sia il mozzo che il coprimozzo della ruota.
•FIXED LANDING GEAR
•FIXES FAHRWERK
•TRAIN D’ATTERRISSAGE FIXE
•CARRELLO DI ATTERRAGGIO FISSO
Î
This section covers the installation of the fixed
landing gear. Retract installations are covered in the
following sections of this manual. This section can
be skipped if you plan on installing the retracts.
Î
In diesem Kapitel wird der Einbau des
festen Fahrwerks beschrieben. Die Montage des
Einziehfahrwerkes wird in den folgenden Kapiteln
beschrieben. Sollten Sie planen das Einziehfahrwerk zu
montieren können Sie dieses Kapitel überspringen.
Î
Cette section concerne l’installation du train fixe.
L’installation du train rentrant sera traitée dans les
sections suivantes du manuel. Vous pouvez passer
cette étape si vous installez le train rentrant.
Î
Questa sezione riguarda l’installazione
del carrello fisso. Per il retrattile si faccia
riferimento alle sezioni seguenti su questo
manuale. Questa sezione si può saltare se si ha
l’intenzione di installare un carrello retrattile.
Содержание F4U-1A Corsair 20cc
Страница 78: ...78 ...
Страница 91: ...91 FLAP TEMPLATE KLAPPENSCHALBONE GABARIT DE RÉGLAGE DES VOLETS SAGOMA PER I FLAP ...