41
2
L
R
L
R
Slide the scale strut on the wire strut. The scissor will face
toward the trailing edge of the wing when the retract is in
the down position.
Schieben Sie das Fahrwerksbein auf die Mechanik. Das
geschlossene Ende des Dämpfers zeigt dabei nach hinten
wenn das Fahrwerk ausgefahren ist.
Glissez la jambe maquette sur la partie restante de la jambe
simple. Le ciseau de la jambe doit être orienté vers le bord
de fuite de l’aile quand le train est en position sortie.
Inserire la gamba in scala sul fi lo. Il compasso sarà rivolto
verso il bordo di uscita dell’ala quando il carrello è estratto.
Î
Placing the retract and strut on a flat surface will
help position the wheel correctly, but it must be checked
once the entire retract assembly is installed in the wing.
Î
Dass Aufstellen des Fahrwerkes auf eine flache
Oberfläche ist zur Positionierung hilfreich. Prüfen
Sie nach der Montage im Modell dieses erneut.
Î
Placez la jambe et le mécanisme sur une
surface plane pour vous aider à les positionner,
mais la position de la roue devra être re-contrôlée
une fois le mécanisme installé dans l’aile.
Î
Mettendo il retrattile e la gamba su di una
superficie piana, sarà di aiuto per allineare
correttamente la ruota, ma deve essere verificato una
volta che l’intero retrattile è stato montato nell’ala.
4
x2
Remove the spoked hub cap from the wheel. Use a drill and 3/16-inch (4.5mm) drill bit to enlarge the hole in the wheel for
the axle. Drill the hole through the wheel and the solid hub cap. Remove the hub cap and enlarge the hole using a 7/32-inch
(5.5mm) reamer or drill bit. Snap the solid hub cap back into position on the wheel.
Nehmen Sie die Speichenradkappe vom Rad ab. Vergrößern Sie mit einem 4,5mm Bohrer das Loch für die Achse. Bohren Sie
durch das Loch und die Radkapppe. Nehmen Sie dann die Radkappe ab und vergrößern das Loch mit einer Reibahle auf
5,5mm. Setzen Sie die Radkappe dann wieder auf.
Retirez l’enjoliveur à bâtons de la jante. Utilisez un foret de 4,5mm de diamètre pour agrandir le trou de passage de l’axe
de roue de la jante. Percez au travers de la jante et de l’enjoliveur plein. Retirez l’enjoliveur plein et agrandissez son trou à
5,5mm en utilisant un foret ou un alésoir. Replacez l’enjoliveur sur la jante.
Togliere dalla ruota il coprimozzo a raggi. Con una punta da 4,5mm allargare il foro della ruota e del coprimozzo per il passaggio
dell’asse. Togliere il coprimozzo e allargare il suo foro con una punta da 5,5mm o un alesatore. Rimettere a posto il coprimozzo.
Î
To improve the scale appearance, the entire inner wheel hub and the hub caps may be painted silver.
Î
Lackieren Sie für erhöhten Scaleeindruck die Felgen und Radkappe Silber.
Î
Pour un aspect encore plus réaliste, vous pouvez peindre en argent les enjoliveurs ainsi que la jante.
Î
Per migliorare l’aspetto in scala, bisognerebbe dipingere in argento sia il mozzo che il coprimozzo della ruota.
3
L
R
L
R
Use a 1.5mm hex wrench to tighten the setscrews onto
the wire strut.
Drehen Sie mit einem 1.5mm Inbusschlüssel die
Madenschraube auf dem Fahrwerksbein fest.
Utilisez une clé BTR de 1.5mm pour serrer les vis de la
jambe maquette.
Per stringere i grani sulla gamba, usare una chiavetta
esagonale da 1,5mm.
Содержание F4U-1A Corsair 20cc
Страница 78: ...78 ...
Страница 91: ...91 FLAP TEMPLATE KLAPPENSCHALBONE GABARIT DE RÉGLAGE DES VOLETS SAGOMA PER I FLAP ...