IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
5
.
5
Ricarica della batteria
L’operazione di ricarica del-
la batteria deve essere effet-
tuata in luogo ventilato e lon-
tano da possibili materiali in-
fiammabili.
Operare nel modo seguente:
– portare lo stacca batteria in po-
sizione “OFF”;
– Scollegare i terminali dai poli
della batteria;
– collegare ai poli della batteria i
cavi dell’apparecchio da utiliz-
zare per la carica della batteria;
– terminata la fase di carica ri-
collegare i cavi dell’impianto
elettrico ai poli della batteria e
portare lo staccabatteria in po-
sizione
“ON”.
Nel caso di avviamento con
batteria scarica occorre col-
legarsi ad una batteria ester-
na e/o ad un carica batteria
stabilizzato, utilizzando il
polo positivo e il polo negati-
vo posti sulla batteria.
Interruttore stacca batteria
Il cavo di massa della batteria può
essere interrotto mediante l’appo-
sito interruttore (Fig. 3).
Battery recharging
The battery recharging must
be made in a ventilated envi-
ronment and far from possi-
ble inflammable materials.
Proceed as follows:
– put the battery disconnecting
switch to “OFF”;
– disconnect the terminals from
the battery poles;
– connect the cables of the bat-
tery-charger to the poles of the
battery;
– after charging, connect the ca-
bles of the electrical system to
the battery poles again and put
the battery disconnecting switch
to
“ON”.
In case of starting with down
battery, connect to an outer
battery-charger and/or a sta-
bilized battery-charger using
the negative and positive
cables of the battery.
Battery disconnecting switch
On the battery ground cable, there
is a disconnecting switch (Fig. 3).
Recharge de la batterie
La recharge de la batterie doit
être effectuée dans un endroit
ventilé et à l’écart de matiè-
res inflammables.
Agir de la façon suivante:
– placer l’interrupteur coupe-batterie
sur “OFF”;
– déconnecter les bornes des pô-
les de la batterie;
– brancher sur les pôles de la batte-
rie les câbles de l’appareil à utiliser
pour la recharge de la batterie;
– au terme de l’opération de re-
charge, connecter de nouveau
les câbles de l’installation élec-
trique aux pôles de la batterie
et placer l’interrupteur coupe-bat-
terie sur
“ON”.
En cas de démarrage avec la
batterie déchargée, la con-
nexion à une batterie exté-
rieure et/ou à un chargeur de
batterie stabilisé, au moyen
du pôle positif et du pôle né-
gatif de la batterie, est né-
cessaire.
Interrupteur coupe-batterie
Le câble de masse de la batterie
peut être coupé grâce à l’inter-
rupteur prévu à cet effet (Fig. 3).
Nachladen der Batterie
Der Ladevorgang der Batte-
rie muß in einem gut belüfte-
ten Raum und fern von ent-
flammbaren Materialen erfol-
gen.
Um die Batterien zu laden, geht
man folgendermaßen vor:
– Den Batterieschalter auf OFF
schieben;
– Die Kabelschuhe von den Bat-
teriepolen abklemmen;
– Die Kabel des für die Batterie-
ladung einzusetzenden Gerätes
an die Batteriepole anschließen;
– Sobald die Ladephase beendet
ist, schließe man die Kabel der
elektrischen Anlage wieder an
die Batteriepole an und schalte
den Batterieschalter auf
“ON”.
Im Falle eines Anlassens bei
entladener Batterie muß man
sich an eine Fremdbatterie
bzw. an ein stabilisiertes Bat-
terieladegerät anschließen;
hierzu benutze man den po-
sitiven und den negativen Pol
auf der Batterie.
Batterieschalter
Das Massekabel der Batterie kann
mittels des vorgesehenen Schal-
ters (Abb. 3) unterbrochen werden.
Содержание 2001 550 Maranello
Страница 1: ......
Страница 2: ......
Страница 3: ......
Страница 12: ......
Страница 20: ......
Страница 83: ......
Страница 84: ......
Страница 92: ......
Страница 93: ......
Страница 98: ......
Страница 106: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR C 0149 4 8 8 11 9 10 7 1 5 2 6 11 10 9 7 6 12 12 3 ...
Страница 111: ...MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3 31 3 6 14 5 2 14 3 9 7 16 11 11 15 12 9 9 4 1 3 2 7 1 8 8 9 8 8 10 13 12 15 C 0150 ...
Страница 150: ......
Страница 208: ......