- 61 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
ELEKTRISK TILKOBLING AV
230 VAC MOTOR
Blokker trommelens rotasjon med
bremsen før tilkoblingen (fig. 13).
Utfør motorens elektriske tilkob-
ling som vist på koblingsskjemaet
(fig. 14).
Tegnforklaring (fig. 14-15):
1
svart kabel
2
hvit kabel
3
blå kabel
4
rød kabel
5
drift
6
start
7
kondensator
8
gulgrønn jordkabel
Kontroller at den elektriske
tilkoblingen er riktig utført
(polaritet), slik at motoren
og slangeopprulleren dreier
i riktig retning.
MERK: Motorens rotasjonsretning
kan byttes om: Bytt om den blå
3
og den hvite
2
kabelen mellom
klemmene
A
og
B
for å bytte
om rotasjonsretningen.
Installatøren må installere
soppformede nødstoppbry-
tere på kontrollpanelene
(SIL 1 NEK EN 62061). Når
det trykkes på en av disse, skjer
følgende:
ELEKTRISK ANSLUTNING
MOTOR 230VAC
Innan anslutningen utförs försäk-
ra dig om att trummans rotation
är blockerad av handbromsen.
(fig. 13). Utför den elektriska an-
slutningen av motorn enligt ned-
anstående schema (fig. 14)
Förklaring (fig. 14-15):
1
svart kabel
2
vit kabel
3
blå kabel
4
röd kabel
5
arbete
6
start
7
kondensator
8
gul grön jordkabel
Verifiera den elektriska an-
slutningen (polaritet) för
korrekt rotationsriktning av
motorn och slangupprulla-
rens trumma
OBS: Motorns rotationsriktning
är reversibel: för att ändra rota-
tionsriktningen låt de blå
3
och
vita
2
kablarna byta plats mellan
klämmorna
A
och
B
.
Installatören ska se till att
svampformade nödstopps-
knappar installeras på ma-
növerpanelerna (SIL 1 EN
62061); när någon av knap-
SÄHKÖMOOTTORIN 230VDC
KYTKENTÄ
Varmista ennen kytkennän suorit-
tamista, etta rummun pyörintä
on lukittu tarkoitukseen olevan
turvajarrun avulla (kuva 13).
Suorita sähkökytkentä kaaviossa
osoitetulla tavalla (kuva 14)
Selitykset (kuva 14-15):
1
musta johdin
2
valkoinen johdin
3
sininen johdin
4
punainen johdin
5
käyttö
6
käynnistys
7
kondensaattori
8
keltavihreä maadoitusjohdin
Tarkista sähkökytkentä (po-
lariteetti), jotta moottori ja
letkunkelauslaitteen rumpu
pyörivät oikeaan suuntaan.
HUOM: Voit tarvittaessa vaihtaa
moottorin kiertosuuntaa: tämä
saadaan aikaan vaihtamalla sini-
sen johtimen
3
ja valkoisen joh-
timen
2
paikkaa liitäntänavoissa
A
ja
B
.
Laitteen asentajan on asen-
nettava sienimäiset hätäpai-
nikkeet ohjauspöydälle (SIL
1 EN 62061); yhden painik-
keen painaminen saa aikaan
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ 230VAC
Πριν πραγματοποιήστε τη σύνδε-
ση βεβαιωθείτε πως ασφαλίσατε
την μη περιστροφή του τυμπά-
νου, μέσω του φρένου στάσης λει-
τουργίας (σχ. 13). Πραγματοποιή-
στε την ηλεκτρική σύνδεση που
φαίνεται στο σχήμα (σχ. 14)
Υπόμνημα (σχ. 14-15):
1
μαύρο καλώδιο
2
λευκό καλώδιο
3
μπλε καλώδιο
4
κόκκινο καλώδιο
5
λειτουργία
6
εκκίνηση
7
συμπυκνωτής
8
κιτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
Ελέγξτε την ηλεκτρική σύν-
δεση (πολικότητα) ώστε να
έχετε τη σωστή φορά περι-
στροφής του κινητήρα και
του τυμπάνου περιέλιξης
σωλήνα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η φορά περιστροφής
του κινητήρα είναι αντιστρέψιμη:
για να αντιστρέψτε τη φορά, αλ-
λάξτε θέση στο μπλε
3
και λευκό
2
καλώδιο, μεταξύ των ακροδε-
κτών
A
και
B
.
Ο εγκαταστάτης θα πρέπει
να προβλέψει την εγκατά-
LIGAÇÃO ELÉTRICA MOTOR
230 VAC
Antes de fazer o colegamento,
assegurar-se de bloquear a rota-
ção do tambor mediante o blo-
queio de freio de estacionamento
(fig. 13).
Fazer a ligação elétrica do motor
como no esquema (fig. 14).
Legenda (fig. 14-15):
1
cabo preto
2
cabo branco
3
cabo azul
4
cabo vermelho
5
trabalho
6
ligação
7
condensador
8
cabo a ser aterrado amarelo verde
Verificar a ligação elétrica
(polaridade) para o correto
sentido da rotação do motor
e do tambor do enrolador
de tubo.
Nota: o sentido da rotação do
tambor é irreversível: para inver-
ter a direção da marcha, inverter
os cabos azuis
3
e brancos
2
entre os bornes
A
e
B
.
O instalador deve fornecer
botões cogumelos de emer-
gência instalados nos pai-
néis de comando (SIL 1 EN
CONEXIÓN ELÉCTRICA MOTOR
230VAC
Antes de efectuar la conexión,
comprobar que ha sido bloquea-
da la rotación del tambor median-
te el bloqueo de estacionamiento
(fig. 13). Realizar la conexión eléc-
trica del motor como en el esque-
ma (fig. 14)
Leyenda (fig. 14-15):
1
cable negro
2
cable blanco
3
cable azul
4
cable rojo
5
trabajo
6
puesta en marcha
7
condensador
8
cable de toma de tierra amarillo verde
Verificar la conexión eléctri-
ca (polaridad) para el correc-
to sentido de rotación del
motor y del tambor enrolla-
tubo
NOTA: El sentido de rotación del
motor es reversible: para invertir
el sentido de marcha, invertir los
cables azul
3
y blanco
2
entre
los bornes
A
y
B
.
El instalador tendrá que pre-
ver pulsadores de emergen-
cia en forma de hongo insta-
lados sobre los cuadros de
ANSCHLUSS 230VAC
ELEKTROMOTOR
Bevor der Anschluss durchgeführt
wird, muss die Trommel mit der
Sperre blockiert werden (Abb. 13).
Den Anschluss wie auf Abbildung
14 durchführen.
Legende (Abb. 14-15):
1
schwarzes Kabel
2
weißes Kabel
3
blaues Kabel
4
rotes Kabel
5
Betrieb
6
Starten
7
Kondensator
8
gelb-grünes Erdungskabel
Sicherstellen, dass der Stro-
manschluss (Polarität) so
durchgeführt worden ist,
dass die Drehrichtung von
Motor und Trommel korrekt
ist.
Hinweis: Die Drehrichtung vom
Motor ist umkehrbar. Um die
Drehrichtung umzukehren, das
blaue Kabel
3
und das weiße
Kabel
2
an den Klemmen
A
und
B
vertauschen.
Der Installateur ist dafür ver-
antwortlich, dass an den
Steuerständen (SIL 1 EN
62061) Not-Aus-Taster ins-
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
MOTEUR 230VAC
Avant d’effectuer le branchement
il faut s’assurer de bloquer la rota-
tion du tambour au moyen du
frein de stationnement (fig. 13).
Réaliser le branchement élec-
trique du moteur selon le schéma
(fig. 14)
Légende (fig. 14-15) :
1
câble noir
2
câble blanc
3
câble bleu
4
câble rouge
5
travail
6
démarrage
7
condensateur
8
câble de mise à la terre jaune vert
Vérifier le branchement
électrique (polarités) pour le
bon sens de rotation du
moteur et du tambour en-
rouleur.
NOTE : Le sens de rotation du
moteur est réversible : pour inver-
ser le sens de marche, inverser les
câbles bleu
3
et blanc
2
entre
les bornes
A
et
B
.
L’installateur devra prévoir
des poussoirs d’urgence ins-
tallés sur les postes de com-
mande (SIL 1 EN 62061);