
f
e
d
c
b
a
79
RIMOZIONE
Rimuovere i bracci completi ed i cilindri dei freni
negativi.
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA - SOSTITUZIONE
DISCHI E TENUTE FRENI».
ABNEHMEN
Die kompletten Arme und die Zylinder der Federspei-
cherbremsen abnehmen.
FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIE-
REN - SCHEIBEN UND DICHTUNGEN DER BREMSEN AUS-
WECHSELN».
RIMOCION
Remover los brazos completos y los cilindros de los
frenos negativos.
Para los detalles, vease «CONTROL USURA - SOSTITUCION
DISCOS Y RETENCION FRENOS».
DEPOSE
Retirer les bras complets et les cylindres des freins
neÂgatifs.
Pour les deÂtails, voir «CONTROLE USURE - REMPLACEMENT
DISQUES ET JOINTS D'ETANCHEITE FREINS».
Solo se si devono rimuovere o regolare.
Contrassegnare la posizione delle ghiere (1).
Rimuovere le viti (3) ed i ritegni ghiere (2).
Nur wenn sie entfernt oder eingestellt werden
muÈssen.
Die Position der Nutmuttern (1) markieren. Die
Schrauben (3) und die Halterungen der Nutmuttern (2) abnehmen.
Solo si debende ser removidos o regulados.
Contrasenalar la colocacioÁn de las virolas (1).
Remover los tornillos (3) y las retencioÁnes de las
virolas (2).
Seulement lorsqu'on doit deÂposer ou reÂgler.
Marquer la position des couronnes (1).
Retirer les vis (3) et les retenues des couronnes (2).
Solo se si devono rimuovere o regolare.
Scaldare le ghiere (1) in modo uniforme fino ad una
temperatura di circa 80 ëC.
Nur wenn sie entfernt oder eingestellt werden
muÈssen.
Die Nutmuttern (1) gleichmaÈûig bis auf 80ëC erhitzen.
Solo si debende ser removidos o regulados.
Calentar las virolas (1) de manera uniforme hasta una
temperatura de 80ë C approx.
Seulement lorsqu'on doit deÂposer ou reÂgler.
Chauffer les couronnes (1) de manieÁre uniforme
jusqu'aÁ une tempeÂrature d'environ 80ëC.
Solo se si devono rimuovere o regolare.
Utilizzando l'attrezzo
T12
, allentare ed asportare le
ghiere (1).
NOTA.
Pulire accuratamente le filettature delle ghiere e dei
coperchi intermedi da ogni traccia di sigillante.
Nur wenn sie entfernt oder eingestellt werden
muÈssen.
Mit dem Werkzeug
T12
, die Nutmuttern (1) lockern
und abnehmen.
BEMERKUNG.
Von den Gewinden der Nutmuttern und den
mittleren Deckeln jegliche Spur von Dichtmasse beseitigen.
Solo si debende ser removidos o regulados.
Utilizando la herramienta
T12
, aflojar y sacar las
virolas (1).
NOTA.
Limpiar con cuidado las roscas de las virolas y las
tapaderas intermedias de todos restos de sigilante.
Seulement lorsqu'on doit deÂposer ou reÂgler.
A l'aide de l'outil
T12
, desserrer et retirer les
couronnes (1).
NOTE.
Nettoyer soigneusement les filets des couronnes et les
couvercles intermeÂdiaires de toute trace de produit de rebouchage.
Avvitare nel corpo centrale due prigionieri da M16 di
sicurezza.
Allentare ed asportare le viti (5) di ritegno del
coperchio intermedio (4) lato corona.
In den zentralen KoÈrper zwei Stiftschrauben zu M16
als Sicherheit schrauben.
Die Sicherungsschrauben (5) des mittleren Deckels (4)
an der Kranzseite lockern und abschrauben.
Atornillar en el cuerpo dos prigionieros de M16 de
seguridad.
Aflojar y sacar los tornillos (5) de retencioÁn de la
tapadera intermedia (4) lado corona.
Dans le corps central, serrer deux goujons de seÂcuriteÂ
de M16.
Desserrer et retirer les (5) vis de retenue du couvercle
(4) coÃte couronne.
Sostenere il gruppo differenziale e staccare il coper-
chio intermedio (4) dal corpo centrale (6).
Asportare il coperchio (4).
Das Differentialaggregat stuÈtzen und den mittleren
Deckel (4) von dem zentralen KoÈrper (6) trennen.
Deckel (4) abnehmen.
Sostener el grupo diferencial y destacar la tapadera
intermedia (4) del cuerpo central (6).
Sacar la tapadera (4).
Supporter le groupe diffeÂrentiel et deÂtacher le couver-
cle intermeÂdiaire (4) du corps central (6).
Retirer le couvercle (4).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA