
f
e
d
c
b
a
69
Mantenendo fermi gli snodi (12A), ruotare i perni
sferici (12) fino ad ottenere il parallelismo degli attrezzi
T10.
NOTE.
1 - Svitare i dadi di qualche giro.
2 - Mezzo giro di avvitamento dei perni restringe la misura anteriore
di circa 3 mm ed allarga la posteriore di circa 3 mm.
Die Gelenke (12A) festhalten und die runden Stifte (12)
drehen, bis die ParallelitaÈt der Werkzeuge
T10
erreicht worden ist.
BEMERKUNGEN.
1 - Die Muttern um einige Umdrehungen lok-
kern. 2 - Eine halbe Umdrehung der Stifte kuÈrzt das vordere Maû
um ca. 3 mm und vergroÈûert das hintere Maû um ca. 3 mm.
Manteniendo paradas las rotulas (12A), girar las
rotulas sfericas (12) hasta obtener los paralelismos
de las herramientas
T10
.
NOTAS.
1 - Destornillar las tuercas de algunos giros.
2 - Medio giro de atornillamiento de las rotulas encoge la medida
anerior de 3 mm approx. y ensancha la posterior de 3 mm approx.
En maintenant immobiliseÂs les joints (12A), faire
pivoter les rotules (12) jusqu'aÁ obtenir le paralleÂlisme
des outils
T10
.
NOTES.
1. Desserrer les eÂcrous de quelques tours.
2. Un demi-tour de serrage des pivots resserre la mesure avant
d'environ 3 mm et eÂlargit celle arrieÁre d'environ 3 mm.
A convergenza regolata, bloccare i dadi (11).
Coppia di serraggio dadi: 328
v
363 Nm
Nachdem die Konvergenz eingestellt worden ist, die
Muttern (11) blockieren.
Anzugsmoment der Muttern: 328
v
363 Nm
A convergencia regulada, bloquear las tuercas (11).
Par de serraje tuercas: 328
v
363 Nm.
Le paralleÂlisme eÂtant reÂgleÂ, immobiliser les eÂcrous
(11).
Couple de serrage des eÂcrous: 328
v
363 Nm.
REGISTRAZIONE ANGOLO DI STERZATURA
NOTA.
Eseguire le stesse operazioni per i due lati con
la sequenza dello schema.
Allentare il dado di una della vite di registrazione lato cilindro.
EINSTELLUNG DES EINSCHLAGWINKELS
BEMERKUNG.
Dieselben VorgaÈnge fuÈr beide Seiten
in derselben Reihenfolge des Schemas vornehmen.
Die Mutter einer der beiden Stellschrauben an der Zylinderseite
lockern.
REGISTRACION ANGULACION DE DESVIO
NOTA.
Efectuar las mismas operaciones para los dos
lados con la secuencia del esquema.
Aflojar la tuerca de uno de los dos tornillos de registracioÁn lado
cilindro.
REGLAGE ANGLE DE BRAQUAGE
NOTE.
ExeÂcuter les meÃmes opeÂrations des deux
coÃteÂs dans la seÂquence du scheÂma.
Desserrer l'eÂcrou d'une des deux vis de reÂglage coÃte cylindre.
Regolare la sporgenza della vite (15) secondo i valori
indicati nella tabella.
Bloccare la posizione con il dado (14) serrato a
145
v
148 Nm.
Den UÈberstand der Schraube (15) anhand der in der
Tabelle angegebenen Werte einstellen.
Die Position mit der Mutter (14) blockieren und die
Mutter dazu mit einem Anzugsmoment von 145
v
148 Nm fest-
ziehen.
Regular la parte saliente del tornillo (15) segun los
valores indicados en la tabla.
Bloquear la posicioÁn con la tuerca (14) apretada a
145
v
148 Nm.
ReÂgler le deÂpassement de la vis (15) selon les valeurs
indiqueÂes dans le tableau.
Bloquer la position en serrant l'eÂcrou (14) au couple de
145
v
148 Nm.
Eseguire una sterzatura completa fino a far appoggia-
re la vite (15) regolata sull'arresto del braccio.
Die vollstaÈndige Lenkung durchfuÈhren, bis die ein-
gestellte Schraube (15) an der Armsperre anliegt.
Efectuar un desvio completo hasta hacer apoyar los
tornillos (15) regulada sobre el paro del eje.
ExeÂcuter un braquage complet jusqu'aÁ la buteÂe de la
vis (15) reÂgleÂe sur l'arreÃt du bras.
Mantenendo la posizione di appoggio della vite
regolata, registrare la vite contrapposta (16) del lato
opposto cilindro fino al suo appoggio sull'arresto del
braccio.
IMPORTANTE!
Le viti (15) e (16) devono appoggiare contempora-
neamente sui rispettivi arresti.
In dieser Position der eingestellten Schraube, die
entgegengesetzte Schraube (16) an der Zylinderseite
einstellen, bis sie an der Armsperre anliegt.
WICHTIG!
Die Schrauben (15) und (16) muÈssen gleichzeitig an den
entsprechenden Sperren anliegen.
Manteniendo la posicioÁn de apoyo del tornillo regula-
do; registrar el tornillo contrapuesto (16) del lado
opuesto cilindro hasta su apoye sobre el paro del eje.
IMPORTANTE!
Los tornillos (15) y (16) deben de apoyarse
contemporaneamente sobre las respectivas paradas.
En conservant la position d'appui de la vis reÂgleÂe,
reÂgler la vis opposeÂe (16) du coÃte oppose du cylindre,
jusqu'aÁ sa buteÂe sur l'arreÃt du bras.
IMPORTANT!
Les vis (15) et (16) doivent s'appuyer simultaneÂment
aÁ leurs buteÂes correspondantes.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA