
f
e
d
c
b
a
25
Spingere a battuta il gruppo cilindro (23) controllando
la centratura della spina antirotazione (41).
Das Zylinderaggregat (23) bis zum Anschlag druÈcken
und dabei die Zentrierung des Sperrstiftes (41)
kontrollieren.
Empujar a tope el grupo cilindro (23) controlando la
centratura de la espina antirotacioÁn (41).
Pousser le groupe cylindre (23) en buteÂe en controÃlant
le centrage de la goupille antipivotante (41).
Fissare il cilindro (23) con le viti (22) serrate in modo
alternato e spalmate con Loctite 242.
Serrare le viti ad una coppia di 130 Nm e rimuovere i
prigionieri "
C
" usati per il montaggio.
Den Zylinder (23) mit den Schrauben (22) befestigen;
die Schrauben abwechselnd festziehen, nachdem sie
mit Loctite 242 geschmiert worden sind.
Schrauben mit einem Anzugsmoment von 130 Nm festziehen und
die Stiftschrauben "
C
" , die zur Montage verwendet wurden,
abnehmen.
Fijar el cilindro (23) con tornillos (22) apretar de
manera alternada y pasar con Loctite 242.
Apretar los tornillos a un par de 130 Nm y remover los
prigioneros "
C
" utilizados para el montaje.
Fixer le cylindre (23) aÁ l'aide des vis (22) serreÂes en
diagonale et enduites de Loctite 242.
Serrer les vis aÁ un couple de 130 Nm et retirer les
goujons "C" utiliseÂs pour le montage.
Solo se eÁ stato rimosso.
Avvitare a fondo l'anello (21)
di registrazione gioco freni.
Nur wenn abmontiert.
Den Stellring (21) des Brem-
senspiels festschrauben.
Solo si ha sido removido.
Atornillar a hondo el anillo
(21) de registracioÁn juego frenos.
Seulement si deÂposeÂe.
Serrer aÁ fond la bague (21) de
reÂglage du jeu des freins.
Solo se eÁ stato rimosso.
Montare il pignone (19) con
la nuova guarnizione OR (20) spalmato con grasso.
Nur wenn abmontiert.
Das Rad (19) mit dem neuen,
mit Fett geschmierten O-Ring (20) montieren.
Solo si ha sido removido.
Montar el pignon (19) con
la nueva guarnicioÁn (OR) (20) pasado con grasa.
Seulement si deÂposeÂ.
Monter le pignon (19) avec la
nouvelle bague O-Ring (20) enduite de graisse.
Montare il controdisco finale (17) (di maggior spesso-
re).
Die letzte Gegenscheibe (17) (uÈberdimensionierte
Scheibe) montieren.
Montar el contradisco final (17) (de mayor espesor).
Monter le contre-disque final (17) (de plus grande
eÂpaisseur).
Lubrificare con olio SAE 85W90 il disco d'attrito (16) e
montare il disco ed il manicotto (14).
ATTENZIONE!
Controllare attentamente il senso di
montaggio del manicotto.
Mit OÈl SAE 85W90 die Reibscheibe (16) schmieren
und die Scheibe und die HuÈlse (14) montieren.
ACHTUNG!
Die Montagerichtung der HuÈlse sorgfaÈltig
kontrollieren.
Lubrificar con aceite SAE 85W90 el disco de atrito (16)
y montar el disco y el manguito (14).
ATENCION!
Controlar atentamente el sentido de
montaje del manguito.
Lubrifier aÁ l'huile SAE 85W90 le disque de frottement
(16) et monter le disque et le manchon (14).
ATTENTION!
ControÃler attentivement le sens de
montage du manchon.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA