
f
e
d
c
b
a
71
ATTENZIONE!
Prima dello smontaggio, scaricare
completamente l'olio contenuto nelle camere del
cilindro.
Utilizzando un cacciavite, rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno
della testata (2).
ACHTUNG!
Bevor dieser abmontiert wird, das OÈl aus
den Zylinderkammern ganz ablassen.
Mit einem Schraubenzieher den Haltering (1) des
Kopfes (2) abnehmen.
ATENCION!
Antes del desmontaje, descargar com-
pletamente el aceite contenido en las camaras del
cilindro.
Utilizando un destornillador, remover el anillo elastico (1) de
retencioÁn del cabezal (2).
ATTENTION!
Avant le deÂmontage, laisser couler
compleÁtement l'huile contenue dans les chemises du
cylindre.
A l'aide d'un tournevis, retirer la bague eÂlastique (1) de retenue de
la culasse (2).
Con leggeri colpi di un mazzuolo in materiale plastico,
spingere la testata (2) verso l'interno del cilindro (3).
NOTA.
Inserire la testata fino a filo del cilindro.
Mit leichten SchlaÈgen eines Gummihammers, den
Kopf (2) in das Innere des Zylinders (3) druÈcken.
BEMERKUNG.
Den Kopf bis zum Rande des Zylinders
einsetzen.
Con ligeros golpes de martillo plastico, empujar el
cabezal (2) hacia el interno del cilindro (3).
NOTA.
Introducir el cabezal hasta el filo del cilindro.
En donnant des coups leÂgers avec un maillet en
matieÁre plastique, pousser la culasse (2) vers l'inteÂ-
rieur du cylindre (3).
NOTE.
Introduire la culasse jusqu'au ras du cylindre.
Utilizzando un punteruolo, forzare l'anello di arresto
(4) interno al cilindro (3) ed estrarlo utilizzando un
cacciavite.
Mit einem Senkstift den Sperrring (4) im Inneren des
Zylinders (3) forcieren und mit einem Schraubenzie-
her heraus nehmen.
Utilizando un punzon, forzar el anillo de paro (4)
interno al cilindro (3) y sacarlo utilizando un destorni-
llador.
A l'aide d'une pointe, forcer la bague de retenue (4) aÁ
l'inteÂrieur du cylindre (3) et l'arracher en utilisant un
tournevis.
Con un mazzuolo in materiale plastico, mandare in
battuta il pistone (5) a ridosso della testata (2).
Proseguire fino all'espulsione della testata (2) dal
cilindro (3).
Mit einem Gummihammer den Kolben (5) bis zum
Anschlag an den Kopf (2) druÈcken.
Weiter schlagen, bis der Kopf (2) aus dem Zylinder (3)
ausgestoûen wird.
Con un martillo en material plastico, mandar a tope el
piston (5) detras del cabezal (2).
Seguir hasta la salida del cabezal (2) del cilindro (3).
A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, envoyer en
buteÂe le piston (5) adosse aÁ la culasse (2).
Continuer jusqu'aÁ l'eÂjection de la culasse (2) du
cylindre (3).
Scomporre il gruppo cilindro (3) estraendo nell'ordine
la testata (2) ed il pistone (5).
ATTENZIONE!
Annotare il senso di montaggio del
pistone che ha l'anello di tenuta "
A
" orientata verso la testata (2).
Das Zylinderaggregat (3) auseinander bauen und der
Reihe nach den Kopf (2) und den Kolben (5) heraus-
ziehen.
ACHTUNG!
Die Montagerichtung des Kolbens notieren, dessen
Dichtring "
A
" zum Kopf (2) hin gerichtet ist.
Descomponer el grupo cilindro (3) sacando en el
orden el cabezal (2) y el piston (5).
ATENCION!
Anotar el sentido de montaje del piston
que tiene el anillo de retencioÁn "
A
" dirigida hacia el cabezal (2).
DeÂcomposer le groupe cylindre (3) en retirant dans
l'ordre la culasse (2) et le piston (5).
ATTENTION!
Noter le sens de montage du piston
dont la bague d'eÂtancheÂite "
A
" est orienteÂe vers la culasse (2).
Rimuovere dalla testata (2), dal cilindro (3) e dal
pistone (5) tutte le guarnizioni, gli anelli antiestrusione
e gli anelli raschiatori.
NOTE.
1 - Tutte le tenute devono essere sostituite ad ogni
smontaggio. 2 - Prestare molta attenzione per non rovinare le sedi
delle guarnizioni e dello scorrimento del pistone.
Vom Kopf (2), vom Zylinder (3) und vom Kolben (5) alle
Dichtungen, Halteringe und OÈlabstreifer abnehmen.
BEMERKUNG.
1 - Alle Dichtungen sind jedes Mal
auszuwechseln, wenn die Teile abmontiert werden. 2 - Sehr
vorsichtig vorgehen, um die Sitze der Dichtungen und die Gleitsitze
des Kolbens nicht zu beschaÈdigen.
Remover del cabezal (2), del cilindro (3) y del piston (5)
todas las guarnicioÁn es, los anillos anti-extrusion y los
anillos raspadores.
NOTA.
1 - Todas las retencioÁnes deben de ser sostituidas a cada
desmontaje. 2 - Poner mucho cuidado para no estropear las sedes
de las guarnicioÁnes y del deslizamiento del piston.
Retirer de la culasse (2), du cylindre (3) et du piston (5)
tous les joints, les bagues antiextrusion et les
segments racleurs.
NOTES.
1 - Toutes les bagues d'eÂtancheÂite doivent eÃtre rem-
placeÂes aÁ chaque deÂmontage. 2 - Faire treÁs attention de ne pas
abõÃmer les sieÁges des joints et du coulisseau du piston.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA