
f
e
d
c
b
a
17
Rimuovere il braccio (4) e con esso il pacco dei dischi
di frenatura (8).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.
Den Arm (4) und damit den Satz der Bremsscheiben
(8) abnehmen.
Den Arm auf eine Werkbank legen.
Remover el brazo (4) y con este el paquete de los
discos frenos (8).
Colocar el brazo sobre un banco de trabajo.
Retirer le bras (4) ainsi que le paquet de disques de
frein (8).
Mettre en place le bras sur un eÂtabli.
Allentare le viti (9) di ritegno e di guida del disco di
spinta (10).
ATTENZIONE!
Allentare le viti (9) in piuÁ tempi ed in
modo sequenziale progressivo.
Die Sicherungsschrauben (9) und die FuÈhrung der
Druckscheibe (10) lockern.
ACHTUNG!
Die Schrauben (9) abwechselnd und
progressiv lockern.
Aflojar los tornillos (9) de retencioÁn y de guõÁa del disco
de empuje (10).
ATENCION!
Aflojar los tornillos (9) en mas tiempos y
de manera secuencial progresivo.
Desserrer les vis (9) de retenue et de guidage du
plateau de pression (10).
ATTENTION!
Desserrer les vis (9) en plusieurs
reprises et en mode progressif seÂquentiel.
Rimuovere il disco di spinta (10) completo di viti (9) e
molle (11).
NOTA.
Annotare l'orientamento di montaggio.
Die Druckscheibe (10) samt S chrauben (9) und
Federn (11) abnehmen.
BEMERKUNG.
Die Montagerichtung notieren.
Remover los discos de empuje (10) completo de
tornillos (9) y muelles (11).
NOTA.
Anotar la direccioÁn de montaje.
Retirer le plateau de pression (10) avec les vis (9) et
les ressorts (11).
NOTE.
Noter le sens de montage.
Rimuovere in sequenza il primo disco intermedio (12)
il disco d'attrito (13) ed il secondo disco intermedio
(15).
ATTENZIONE!
Controllare lo spessore dei dischi di attrito; se lo
spessore eÁ di 5 mm od inferiore, sostituire i dischi di ambedue i lati.
Der Reihe nach die erste mittlere Scheibe (12), die
Reibscheibe (13) und die zweite mittlere Scheibe (15)
abnehmen.
ACHTUNG!
Die StaÈrke der Reibscheiben kontrollieren; wenn die
StaÈrke 5 mm oder weniger betraÈgt, die Scheiben beider Seiten
auswechseln.
Remover en secuencia el primer disco intermedio (12)
el disco de atrito (13) y el segundo disco intermedio
(15).
ATENCION!
Controlar el espesor de los discos de atrito; si el
espesor es de 5 mm o inferior, sostituir los discos en los dos lados.
Retirer en seÂquence le premier disque intermeÂdiaire
(12), le disque de frottement (13) et le second disque
intermeÂdiaire (15).
ATTENTION!
ControÃler l'eÂpaisseur des disques de frottement; si
l'eÂpaisseur est de 5 mm ou moins, remplacer les disques des deux
coÃteÂs.
Rimuovere il manicotto (14) e contemporaneamente il
disco d'attrito (16).
ATTENZIONE!
Annotare il senso di montaggio del
manicotto (14) rispetto al disco freno (16).
Die HuÈlse (14) und gleichzeitig die Reibscheibe (16)
entfernen.
ACHTUNG!
Montagerichtung der HuÈlse (14) im Ver-
haÈltnis zur Bremsscheibe (16) notieren.
Remover el manguito (14) y al mismo tiempo el disco
de atrito (16).
ATENCION!
Anotar el sentido de montaje del mangui-
to (14) respecto al disco freno (16).
Retirer le manchon (14) et en meÃme temps le disque
de frottement (16).
ATTENTION!
Noter le sens de montage du manchon
(14) par rapport au disque de frein (16).
Rimuovere il controdisco (17) finale.
Die letzte Gegenscheibe (17) abnehmen.
Remover el contra-disco (17) final.
Retirer le contre-disque final (17).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA