
f
e
d
c
b
a
45
Utilizzando gli attrezzi
T3
e
T4
inserire nella boccola
(5) l'anello di tenuta (9) ed il cuscinetto (7).
NOTA.
Controllare attentamente il senso di montaggio
della guarnizione (9).
Mit den Werkzeugen
T3
und
T4
in die Buchse (5) den
Dichtring (9) und das Lager (7) einsetzen.
BEMERKUNG.
Montagerichtung der Dichtung (9)
sorgfaÈltig kontrollieren.
Utilizando las herramientas
T3
y
T4
introducir en el
casquillo (5) el anillo de retencioÁn (9). Y el cojinete (7).
NOTA.
Controlar atentamente el sentido de montaje
de la guarnicioÁn (9).
A l'aide des outils
T3
et
T4
introduire dans la douille
(5) la bague d'eÂtancheÂite (9) et le roulement (7).
NOTE.
ControÃler attentivement le sens de montage du
joint (9).
Montare l'anello elastico (6) di ritegno del cuscinetto
(7).
Haltering (6) des Lagers (7) montieren.
Montar el anillo elastico (6) de retencioÁn del cojinete
(7).
Monter la bague eÂlastique (6) de retenue du roulement
(7).
Montare sul doppio giunto cardanico la boccola
completa (5) e mandarla in posizione con un mazzuolo
in materiale plastico.
ATTENZIONE!
Distribuire i colpi lungo tutta la circonferenza.
Auf die Doppelgelenkwelle die komplette Buchse (5)
montieren und mit einem Gummihammer in ihre
Position bringen.
ACHTUNG!
Um den Kreis herum schlagen.
Montar sobre el doble junto cardanico el casquillo
completo (5) y mandarla en posicioÁn con un martillo en
material plastico.
ATENCION!
Distribuir los golpes largo toda la circonferencia.
Monter sur le double joint de cardan la douille
compleÁte (5) et la conserver en position aÁ l'aide d'un
maillet en matieÁre plastique.
ATTENTION!
Donner des coups sur toute la circonfeÂrence.
Montare l'anello di ritegno (4) del gruppo boccola (5);
posizionare anche la guarnizione OR (8).
Den Haltering (4) des Buchsenaggregats (5) montie-
ren; auch den O-Ring (8) positionieren.
Montar el anillo de retencioÁn (4) del grupo casquillo
(5); colocar tambien la guarnicioÁn OR (8).
Monter la bague de retenue (4) du groupe douille (5) ;
mettre eÂgalement en place la bague O-Ring (8).
Infilare nel braccio il doppio giunto cardanico (3) e
fissare la posizione con il grano (2) spalmato con
Loctite 242.
Serrare il grano ad una coppia di max. 15 Nm.
In den Arm die Doppelgelenkwelle (3) einsetzen und
mit dem Stift (2), der zuvor mit Loctite 242 geschmiert
worden ist, die Position blockieren.
Anzugsmoment des Stiftes max. 15 Nm.
Introducir en el brazo el doble junto cardanico (3) y
fijar la posicioÁn con el granulo (2) pasado con Loctite
242.
Apretar el granulo a un par max. De 15 Nm.
Introduire dans le bras le double joint de cardan (3) et
fixer la position aÁ l'aide du grain (2) enduit de Loctite
242.
Serrer le grain au couple de 15 Nm max.
Spalmare con Loctite 242 la porzione di grano (2)
sporgente ed avvitare il dado (1).
Mantenendo fermo il grano (2) serrare il dado (1) a
60
v
70 Nm.
Mit Loctite 242 das herausragende Teil des Stiftes (2)
schmieren und mit der Mutter (1) festschrauben.
Den Stift (2) festhalten und die Mutter (1) bei 60
v
70
Nm festziehen.
Pasar con Loctite 242 la porcion de granulo (2)
saliente y atornillar la tuerca (1).
Manteniendo parado el granulo (2) apretar la turca (1)
a 60
v
70 Nm.
Enduire de Loctite 242 la partie du grain (2) en saillie
et serrer l'eÂcrou (1).
En maintenant le grain (2) immobiliseÂ, serrer l'eÂcrou
(1) au couple de 60
v
70 Nm.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA