75
Serie
C40-C48-C52-C55-C63
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
FR
DE
ES
GEBRAUCH DER BEDIENELEMENTE
Schlüsselschalter zum Anlassen des
Motors (Abb. 1)
0
= kein Kreislauf steht unter Spannung.
1
= (erste Einraststellung) alle Kreisläufe stehen unter
Spannung.
2
= (zweite Einraststellung) Anlassen des Motors.
Es ist nur möglich, den Motor einzuschalten,
wenn das Kupplungspedal gedrückt ist,
da eine
Sicherheitsvorrichtung gegen unbeabsichtigtes Starten
vorhanden ist. Durch Umschaltung von Stellung “1” auf
Stellung “0” wird der Motor angehalten.
Bevon den Motor zu starten, vergewissern Sie
sich, dass das PTO Bedienungselement auf
ausgeschalteter Position ist und die Bedie-
nungshebel vom Hydraulikverteiler auf „0“ Pos. sind.
BEDIENUNGSHEBEL
Bedienungshebel Lichter-Hupe-Blinker
(Abb. 2)
UTILISATION DES COMMANDES
Commutateur à clé pour allumage moteur
(Fig. 1)
0
= aucun circuit sous tension.
1
= (première position) tous les circuits sous tension.
2
= (deuxième position) mise en route moteur.
Il est possible d’effectuer la mise en marche du
moteur uniquement si la pédale d’embrayage est
enfoncée,
car il existe un dispositif de sécurité contre la
mise en marche accidentelle. En passant de la position
“1” à la position “0”, on obtient l’arrêt du moteur.
Avant d’effectuer la mise en marche du mo-
teur, s’assurer d’avoir le commande PDF en
position débrayée et les leviers de comman-
de du distributeur hydraulique en position “0”.
COMMANDES A LEVIER
Levier commande lumières-klaxon-
flèches (Fig. 2)
USO DE LOS MANDOS
Conmutador con llave de arranque del
motor (Fig. 1)
0
= ningún circuito bajo tensión.
1
= (primer clic) todos los circuitos bajo tensión.
2
= (segundo clic) arranque del motor.
Sólo es posible poner en marcha el motor si el pe-
dal del embrague está presionado,
ya que existe un
dispositivo de seguridad contra el arranque accidental.
Conmutando desde la posición “1” a la posición “0”, se
consigue parar el motor.
Antes de arrancar el motor, asegurars de
que el mando de la PDP sea en posición de-
sembragada y las palancas de mando del di-
stributor hydráulico sean en posición “0”.
PALANCAS DE MANDO
Palanca de mando de luces - bocina -
luces intermitentes (Fig. 2)
Abbagliante
Full beam lights
Feux clignotants
Fernscheinwerfer
Luces altas
Anabbagliante
Dipped lights
Feux de route
Abblendlicht
Luces
Freccia destra
Right turn leading indicator
Flèche droite
Pendelwinker - richtig
Luz intermitente derecha
Lampeggio fari
Full Beam Lights Blinker
Codes / Blitzen
Señalación intermitente de luces
Freccia sinistra
Left turn leading indicator
Flèchegauche
Pendelwinker - links
Luz intermitente izquierda