205
Serie
C40-C48-C52-C55-C63
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
ENTRETIEN ORDINAIRE PÉRIODIQUE / REGELMäSSIGE ORDENTLICHE WARTUNG / MANTENIMIENTO ORDINARIO PERIÓDICO:
Opérations à effectuer / Durchzuführende Arbeiten / Operaciones que deben efectuarse
tous les jours
cada día
jeden Tag
toutes les 50 hrs
cada 50 horas
alle 50 Stunden
toutes les 100 hrs
cada 100 horas
alle 100 Stunden
toutes les 500 hrs
cada 500 horas
alle 500 Stunden
VÉHICULE EN GÉNÉRAL
DAS FAHRZEUG IM ALLGEMEINEN
VEHÍCULO EN GENERAL
Contrôle des dispos. de sécurité / kontrolle der sicherheitsvorrichtungen / Control de los disposit. de segur.
×
Contrôle du fonctionnem. des feux / Funktionskontrolle der Leuchten / Control del funcionam. de las luces
×
Nettoyage du véhicule / fahrzeugreinigung / Limpieza del vehículo
×
Contrôle de l’absence de perte de liquides / Kontrolle auf Flüssigkeitsverluste / Control de pérdidas de líquidos
×
serrage des écrous/vis sollicités par les chargements / Anzug der belasteten Muttern/schrauben
Apriete de tuercas/tornillos que soportar cargas
×
serrage des autres vis, écrous, colliers, raccords / Anzug anderer schrauben Muttern schellen
Anschlüsse / Apriete de otros tornillos, tuercas, abrazaderas, empalmes
×
ARTICULATION CENTRALE
ZENTRALGELENK
ARTICULACIÓN CENTRAL
Graissage de l’articulation centrale / Einfetten Zentralgelenk / Engrase de la articulación central
×
Contrôler le jeu des coussinets à glissement de l’articulation centrale / kontrolle des gleitlagerspiels
Zentralgelenk / Control el juego bujes articulación central
×
DIRECTION / LENKRAD / DIRECCIÓN
Points de graissage du système de direction / Einfettstellen des Lenksystems / Puntos de engrase
del sistema de dirección
×
BOÎTE DE VITESSES/PONT ARRIÈRE
GETRIEBE/HINTERACHSE
CAMBIO/PUENTE POSTERIOR
Contrôler le niveau d’huile / Ölstandkontrolle / Control el nivel de aceite
×
Remplacement de l’huile / Ölwechsel / sustitución del aceite
×
Remplacement de la cartouche du filtre à huile hydraulique / Auswechselung der Filterkartusche
Hydrauliköl / Sustitución del cartucho del filtro del aceite hidráulico
×
FREINS
BREMSEN
FRENOS
Contrôler le niveau d’huile des freins / Ölstandkontrolle Bremsen / Control del nivel del aceite de frenos
×
Régler les semelles de freins / Einstellung der Bremsbacken der Bremsen / Regul. de las bridas de los frenos
×
Graisser l’articulation de la pédale de frein / Einfetten Bremspedalgelenk / Engrase de la articulación
del pedal de freno
×
ROUES
RäDER
RUEDAS
Contrôler l’état et la pression des pneus / Kontrolle des Zustand und des Drucks der Reifen
Control del estado y la presión de los neumáticos
×
serrage des écrous des roues / Anzug der Radschrauben / Apriete de las tuercas de las ruedas
×
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Graisser l’articulation de la pédale de frein / Einfetten Kupplungspedalgelenk / Engrase de la articulación
del pedal del embrague
×
Course de la pédale d’embrayage / kupplungspedalweg / Carrera del pedal del embrague
×
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
Contrôle des niveaux d’huile moteur/liquide du radiateur / Ölstandskontrolle Motor/Kühlmittel
Control de los niveles del aceite del motor/líquido del radiador
×
Nettoyage de la cartouche du filtre à air / Reinigung Luftfilterkartusche / Limpieza del cartucho del filtro de aire
■
Remplacement de la cartouche du filtre à air / Auswechselung Luftfilterkartusche
Sustitución del cartucho del filtro de aire
■
Nettoyage du radiateur/convoyeur d’air / Reinigung Kühler/Luftförderer
Limpieza del radiador/transportador de aire
■
Entretien du moteur / Motorwartung / Mantenimiento del motor
voir manuel d’instr. du moteur / siehe Betriebshandbuch Motor / véase el manual de instr. del motor
SUSPENSIONS CABINE / KABINENAUFHäNGUNG
SUSPENSIÓN DE LA CABINA
Graisser les points d’articulation / Einfetten der Gelenkstellen
Engrase de los puntos de articulación
×
BATTERIE
BATTERIE
BATERÍA
Niveau du liquide de la batterie / Flüssigkeitsstand Batterien / Nivel del líquido de la batería
×
Serrage et graissage des bornes de la batterie / Anzug Batterieklemmen und deren Einfettung
Apriete de los bornes de la batería y engrase
×
RÉSERVOIR GASOIL / DIESELTANK/ DEPÓSITO DE GASÓLEO Nettoyer le réservoir de gasoil / Dieseltankreinigung / Limpieza del depósito de gasóleo
×
BASCULEMENT DE LA BENNE / KIPPEN KIPPBRÜCKE
BASCULACIÓN DE LA CAJA
Graisser l’articulation sphérique du vérin de la benne / Einfetten Kugelgelenk der Hebeeinrichtung der
Kippbrücke / Engrase de la articulación esférica del gato de la caja
×
×
=
indiquent
la
fréquence
des
interventions
/
geben
die
Häufigkeit
der
Eingrif
fe
an
/
indican
la
frecuencia
de
las
intervenciones
■
=
fréquences
d’entretien
variables
selon
les
conditions
spécifiques
de
travail.
Définissez
votre
propre
fréquence
d’entretien.
La
position
de
la
remarque
dans
les
colonnes
indique
un
terme
moyen
d’intervention.
/
W
artungsfrequenzen
nach
den
spezifischen
Arbeitsbedingungen.
Legen
Sie
Ihre
eigene
W
artungsfrequenz
fest.
Die
Position
der
Anmerkungen
in
den
Spalten
gibt
eine
durchschnittliche
Eingrif
fsfrist
an
/ Frecuencias
de
mantenimiento
variables
según
las
condiciones
de
trabajo
específicas.
Establezca
su
propia
frecuencia
de mantenimiento. La posición de la nota en las columnas indica un término medio de intervención.