35
Serie
C40-C48-C52-C55-C63
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
FR
DE
ES
• Intervenir sur les raccords ou tuyaux de l’installation
hydraulique seulement moteur éteint et après avoir
déchargé la pression.
Faire attention: l’huile qui
circule peut atteindre des températures supérieu-
res à 80°C
.
• Ne pas apporter de modifications de quelque type
que ce soit sur la machine qui puissent modifier son
fonctionnement. Consulter toujours le concessionaire
pour exprimer d’éventuels besoins.
• Durant l’approvisionnement de carburant, ne pas fu-
mer, ne pas remplir le réservoir complétement; se tenir
loin des sources de flammes ou étincelles,maintenir le
moteur éteint,nettoyer immédiatement d’éventuelles
traces de diesel qui aurait débordé.
• Ne pas utiliser de flammes libres à l’intérieur de la
cabine et près du tracteur.
• Sur la machine se trouve un dispositif pour débrancher
rapidement la batterie
(A)
, il est conseillé d’utiliser ce
dispositif pour isoler la batterie à chaque fois qu’il faut
intervenir sur la machine avec la batterie débranchée,
ou bien quand le véhicule doit rester inactif pendant
une longue période.
• Eviter tout contact de la peau et des vêtements avec
l’acide de la batterie, si corrosif.
• Il est absolument interdit de transporter d’autres pas-
sagers sur la machine.
• Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur d’eau, le moteur
chaud ,car l’installation de refroidissement fonctionne
sous pression.
• Nehmen Sie Eingriffe an Verbindungen oder Rohen
der Hydraulikanlage nur bei ausgeschaltetem Motor
und nach Druckablass vor.
Achtung: das umlau-
fende Öl kann eine Temperatur von über 80°C
erreichen.
• Nehmen Sie an der Maschine keine Änderungen vor,
die ihren Betrieb verändern. Bei Veränderungswün-
schen wenden Sie sich immer an den Vertragshän-
dler.
• Rauchen Sie nicht beim Tanken; füllen Sie den Tank
nicht ganz. Halten Sie sich fern von offenem Feuer
oder Funken, lassen Sie den Motor abgeschaltet und
entfernen Sie eventuelle Spuren von ausgelaufenen
Gasöl.
• Keine offenen Feuer im Innern der Fahrkabine und in
der Nähe der Zugmaschine benutzen.
• An der Maschine befindet sich eine Vorrichtung zum
schnellen Abklemmen der Batterie
(A)
, der Gebrauch
dieser Vorrichtung ist immer dann ratsam, wenn die
Batterie abgetrennt werden muss, um Arbeiten ohne
Batterie durchgeführt werden müssen oder das Fahr-
zeug für längere Zeit ungenutzt bleiben soll.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt von Haut und Klei-
dung mit der Batteriesäure, da diese stark ätzend ist.
• Es ist absolut verboten, andere Mitfahrer auf der Ma-
schine zu befördern.
• Öffnen Sie nicht den Kühlerdeckel bei noch warmem
Motor, da die Kühlanlage unter Druck steht.
• Intervenir en las uniones o tuberías de la instalación
hidráulica sólo con el motor apagado después de
haber liberado la presión.
Cuidado: el aceite en cir-
culación puede alcanzar temperaturas superiores
a los 80ºC.
• No hacer modificaciones de ningún tipo al vehículo
que puedan alterar su funcionamiento. Ponerse en
contacto con el concesionario para consultar cualquier
solicitud eventual.
• Durante el reabastecimiento de carburante no fumar
y no llenar el tanque completamente; permanecer
lejos de fuentes de llamas o chispas, limpiar inme-
diatamente restos de carburante que hayan quedado
en el exterior.
• No utilice llamas abiertas en el interior del habitáculo
ni del tractor.
• En la máquina hay un dispositivo para la desconexión
rápida de la batería
(A)
; es aconsejable utilizar dicho
dispositivo para aislar la batería cada vez que sea
necesario intervenir en la máquina con la batería de-
sconectada, o bien cuando el medio debe permanecer
inactivo durante un largo periodo de tiempo.
• Evitar cualquier contacto del ácido de la batería con la
piel o la ropa ya que es sumamente corrosivo.
• Está terminantemente prohibido transportar otros
pasajeros en en vehículo.
• No abrir la tapa del radiador del agua cuando el motor
esté caliente, pues el equipo de refrigeración funciona
bajo presión.