SM - 3 2 0 Ka p.7
AI RTEC
Be t r ie bsa n le it u n g
I n st r u ct ion s
de se r vice
I n st r u ct ion M a n u a l
W a r t u n g
M a in t e n a n ce
M a in t e n a n ce
01/ 03/ 2008
Wie schon bei der Inbetriebnahme
empfehlen wir, bei erstmaligen Repa-
raturen an der Maschine
AIRTEC-
Personal
in Anspruch zu nehmen.
2 8
Comme pour la mise en service, nous
vous recommandons de faire appel à
du
personnel
AIRTEC
lors des pre-
mières réparations.
As with starting for the first time, we
recommend that the first repairs of
your
AIRTEC
are carried out by
our
personnel.
Ihr Wartungspersonal erhält dadurch
Gelegenheit zur intensiven Einarbei-
tung. Es sind nur Instandsetzungsar-
beiten beschrieben, die im Rahmen
der Wartung vorkommen oder zum
Auswechseln von Verschleissteilen
benötigt werden.
Votre personnel de maintenance aura
ainsi l’occasion de bénéficier d’une
formation intensive. Les travaux de
réparation décrits sont seulement ceux
qui sont exécutés dans le cadre de la
maintenance ou qui sont nécessaires
pour le remplacement de pièces
usées.
Your maintenance personnel then has
the opportunity of intensive familiariza-
tion. This Manual only describes re-
pairs that occur during maintenance
work or are required when replacing
wearing parts.
Sollte aus bestimmten Gründen der
Austausch von Teilen von Ihnen
selbst vorgenommen werden, sind
nachfolgende Hinweise sowie die
einzelnen Schrittfolgen zu beachten.
Si, pour telle ou telle raison, vous
devez remplacer vous-même des
pièces, veuillez tenir compte des re-
marques suivantes et respecter l’ordre
des opérations.
If you decide for any reason to replace
parts yourself, please comply with the
following instructions and work in the
sequence shown.
Des weiteren sollten alle Ersatz- oder
Verschleissteile, die nicht kurzfristig
lieferbar sind, bei Ihnen auf Lager
liegen. Produktionsausfälle sind in der
Regel teurer als die Kosten für das
Ersatzteil.
En outre, vous devriez avoir en stocks
toutes les pièces de rechange ou
d’usure qui ne peuvent être livrées
rapidement. Les arrêts de la produc-
tion sont en général plus chers que
l’acquisition de pièces détachées.
In addition, you should always keep
stocks of spare or wearing parts that
cannot be supplied at short notice.
Production losses are usually more
expensive than the costs of the spare
part.
Demontierte Schrauben werden
grundsätzlich in gleicher Qualität (Fes-
tigkeit, Werkstoff) und Ausführung
ersetzt.
Les vis enlevées doivent être rempla-
cées par des vis de la même qualité
(solidité, matériau) et du même mo-
dèle.
Any screws you remove must be re-
placed in the same quality (strength,
material) and design.
Vor Beginn jeder Instandsetzung an
der Maschine und deren Antrieben
sind diese vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten zu sichern.
(NETZSTECKER ZIEHEN)
.
Avant toute réparation sur la machine
et ses moteurs, prévenir tout démar-
rage inopiné.
(RETIREZ LA PRISE ÉLECTRIQUE)
.
Before starting repair work on the
machine and the drives, make sure
they cannot be switched on acciden-
tally.
(PULL THE PLUG OUT)
.
Verw enden Sie nur AI R-
TEC- Originalt eile
N ’ut ilisez que des pièces
d'origine AI RTEC.
Use only AI RTEC original
part s
7.4 Austausch der Werkzeuge
7.4 Remplacement des outils
7.4 Replacing the working tools