SM - 3 2 0 Ka p.5
AI RTEC
Be t r ie bsa n le it u n g
I n st r u ct ion s
de se r vice
I n st r u ct ion M a n u a l
V or be r e it u ng/ I n be t r ie bn a h m e Pr é pa r a t ion/ M ise e n se r vice
Pr e pa r a t ion / st a r t in g
0 1 / 0 3 / 2 0 0 8
Der Zahnriemen muss auf beiden
2 0
Zahnriemenscheiben gut und parallel
aufliegen.
Gut angespannt, jedoch
nicht zu stark! Betätigen Sie die
Maschine nie ohne Riemenschutz!
La courroie dentée doit être mise en place
de façon bien parallèle sur les deux pou-
lies de courroie
. Elle doit être bien ten-
due, mais pas trop! Ne faites jamais
fonctionner la machine sans protection
de courroie!
The gear belt must run parallel on
both driving discs.
The belt must be
tight, but not too tight! Never op-
erate the machine without the belt
guard!
Bei Verbrennungsmotoren vor Inbe-
triebnahme unbedingt Motoren- und
Getriebeöl einfüllen sowie Weglei-
tung des Motorenherstellers beach-
ten!
Dans le cas de machines à moteurs à
essence, il est impératif d’effectuer le
remplissage d’huile de moteur et
d’huile à engrenages ainsi que de tenir
compte des instructions du construc-
teur du moteur !
If the machine has a gasoline mo-
tor, fill motor and transmission oil
before starting and read the manu-
facturer's instructions!
Die Fräsmaschine und der Industrie-
sauger werden nun in der folgenden
Reihenfolge in Betrieb genommen:
La fraiseuse et l’aspirateur industriel sont
maintenant mis en service dans l’ordre
suivant:
The miller and the industrial extractor
are now started in the following se-
quence:
1 .
Einschalten des Industriesaugers
1 .
Mise en marche de l’aspirateur in-
dustriel
1 .
Switch the industrial extractor
on
Î
Hauptschalter des Industriesaugers
EIN
Î
Interrupteur principal de l’aspirateur
industriel sur MARCHE (EIN)
Î
Main switch of the industrial ex-
tractor ON.
2.
Inbetriebnahme der Fräsmaschine
2.
Mise en service de la fraiseuse
2.
Starting the Surfacer/Miller
a)
Oelkontrolle beim Hydraulik-
Oelbehälter (Pos.201),dieser muss
bis zur Marke gefüllt sein. Wenn nö-
tig nachfüllen, Motoren-Oel SAE
10W/40 (MOTOREX-TOPAS)
a)
Controlez s.v.p. le niveau d’huile hy-
draulique. Le réservoir doit être jusque
la marque (Pos.201).Si nécessaire,
ajouter avec huile de moteur SAE
10W/40 (MOTOREX-TOPAS)
a)
Check oil-level at the hydraulik oil
reservoir which must be fully by the
marking.(Pos.201).Refill oil if nec-
essary. Motor oil SAE10W/40 (MO-
TOREX-TOPAS)
b)
Überprüfen Sie, dass der Not-Aus-
Schalter nicht betätigt ist, und der
Sicherheitsschalter steckt!
b)
Vérifiez que l’interrupteur d’arrêt
d’urgence ne soit pas activé!
b)
Check that the emergency off
switch has not been pressed, the
Key must be insered!
c)
Überprüfen Sie die Drehrichtung
des Antriebmotors mit der Lauf-
richtmarkierung am Motor. Drücken
sie den EIN -Schalter (Entfällt bei
Dieselmotor).
c)
Vérifiez le sens de rotation du moteur
d’entraînement en vous reportant à la
marque de sens de rotation apposée
sur le moteur. Il suffit d’appuyer légè-
rement sur le commutateur marche
(EIN). (Ne concerne pas les moteurs à
diesel).
c)
Check the direction of rotation of
the drive motor with the direction
marking on the motor. Pressing
the ON-switch lightly is sufficient.
(Not applicable with diesel mo-
tors).
d)
Drehen Sie die Tiefeneinstellung
über das Handrad ganz zurück (ge-
gen den Uhrzeigersinn), so dass die
Frästrommel den Boden nach Ab-
senken der Maschine nicht berüh-
ren kann.
d)
Avec la roue manuelle, tournez le dis-
positif de réglage de la profondeur tota-
lement vers l’arrière (dans le sens op-
posé à celui des aiguilles d’une mon-
tre), de telle sorte que le tambour de
fraise ne puisse toucher le sol lorsque
la machine est abaissée.
d)
Using the hand wheel, turn the
depth setting completely back (an-
ticlockwise) so that the milling
drum cannot touch the ground
when the machine is lowered.
e)
Betätigen Sie den Schalter durch
niederdrücken des
"
GRÜNEN
"
Ein-
schaltknopfes. (Falls Sie eine Fräs-
maschine mit Verbrennungsmotor
haben, beachten Sie bitte die beige-
fügten Anleitungen.
e)
Actionnez le commutateur en appuyant
sur le bouton
"
VERT
"
de mise en mar-
che (si vous avez une fraiseuse à mo-
teur à combustion interne, veuillez tenir
compte des instructions jointes par le
constructeur).
e)
Press the switch by holding the
"
GREEN
"
push-button. (If you
have a miller with a gasoline en-
gine, please refer to the en-
closed manufacturer's instruc-
tions.