SM - 3 2 0 Ka p.3
AI RTEC
Be t r ie bsa n le it u n g
I n st r u ct ion s
de se r vice
I n st r u ct ion M a n u a l
Allge m e in e s
Gé n é r a lit é s
Ge n e r a l
0 1 / 0 3 / 2 0 0 8
16
Die Frästiefe darf unter Berücksichti-
gung der zu behandelnden Oberflä-
che nur so „tief“ eingestellt werden,
dass die Fräswerkzeuge ungehindert
durch die Fliehkraft aufgeworfen
werden und sich frei auf den einzel-
nen Querachsen drehen können.
La profondeur ne peut être réglée, en
tenant compte de la surface à usiner,
que sur une valeur telle que les outils
de fraisage puissent
frapper sans entrave sous l'effet de la
force centrifuge et tourner librement
sur les différents axes transversaux.
The milling depth should only be set
on the surface to be treated "deep"
enough so that the milling tools are
thrown up without obstruction through
centrifugal force and can turn freely on
the lateral axles.
Ist die Tiefeneinstellung richtig ge-
wählt, zeichnet sich die Fräsmaschine
durch einen ruhigen und gleichmässi-
gen
Lauf aus.
Si le réglage de la profondeur est
correct, la fraiseuse fonctionne de
façon très régulière.
If the depth setting has bee set cor-
rectly, the miller will run quietly and
evenly.
Fahrmotor
Transmission hydraulique
Hydrostatic power forward and
revers drive
Die Maschine ist mit einem Fahrmotor
ausgerüstet, der durch eine Hydrau-
likpumpe gespiesen wird. Die Fahr-
bewegung kann über einen Hebel
stufenlos vor- und rückwärts geschal-
tet werden. Geschwindigkeit 0-
5m/min.
La transmission est effectuée par un
système hydraulique. marche avant et
marche arrivé. Vitesse de travail 0-
5m/min.
The SM-320 is equipped with selfpro-
pelled hydrostatic power forward and
revers drive. Variable drive speed 0-
5meters p/min. (0-15 Ft.)