RM-400 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/10/2016
32
Entfernen Sie die Schrauben und den
Zahnriemenschutz.
Retirez les vis et la protection de la
courroie dentée.
Remove the screws and the gear belt
guard.
Entspannen Sie, wenn notwendig,
den Zahnriemen und entfernen Sie
diesen.
Si nécessaire, détendez la courroie
dentée et enlevez-la.
If necessary slacken the belt tension
and remove it.
Die Zahnriemenspannung wird mittels
der Motorenplatte vorgenommen.
On tend la courroie dentée avec la
plaque de moteur.
The gear belt is tensed by means of the
motor plate.
Über die Sechskantmuttern, die sich
ober- und unterhalb der Motorenplatte
befinden, kann der Motor „angehoben“
oder abgesenkt“ werden. Durch das
Anheben oder Absenken des Motors
wird der Zahnriemen gespannt bzw.
gelöst.
Les écrous six pans situées au-dessus
ou au-dessous de la plaque de moteur
permettent de “soulever“ le moteur ou de
l’“abaisser“. Le soulèvement ou
l’abaissement du moteur permettent de
tendre ou de desserrer la courroie den-
tée.
The motor can be "raised" or "lowered"
by means of the hexagonal nuts above
and below the motor plate. Raising or
lowering the motor tenses the gear belt
or slackens it.
Einbau:
Montage :
Installation:
Legen Sie den Zahnriemen auf die
Zahnriemenscheibe und spannen Sie
diesen.
Posez la courroie dentée sur la poulie
et tendez-la.
Place the gear belt on the toothed disk
and tense it.
Achten Sie darauf, dass der Zahn-
riemen parallel aufliegt und die richti-
ge Vorspannung hat. Eindrucktiefe
ca. 5 mm.
Veillez à ce que la courroie dentée soit
placée parallèlement et présente la pré-
tention requise. Profondeur
d’enfoncement environ 5 mm.
Make sure that the gear belt is parallel
and has the correct initial stress. Depth
of impression: ca. 5 mm.
7.9 Der Motor
7.9 Le moteur
7.9 Motor
Der Motor ist für eine lange Lebens-
dauer ausgelegt. Beschädigungen an
dem Motor sind wahrnehmbar durch
ungewöhnliche Geräusche oder Funkti-
onsstörungen bzw. Ausfall.
Le moteur est conçu pour une grande
longévité. Les détériorations du moteur se
manifestent sous la forme de bruits inha-
bituels, de perturbations du fonctionne-
ment ou d’arrêts.
The motor is designed for a long service
life. Unusual noises, functional faults or
breakdowns indicate damage to the
motor.
Bei Funktionsstörungen des Motors
ziehen Sie bitte die beigefügten Hin-
weise des Herstellers zu Rate. Falls die
Funktionsstörung nicht behoben wer-
den kann, benachrichtigen Sie bitte
den Kundendienst.
En cas de perturbations du fonctionne-
ment du moteur, veuillez consulter les
instructions jointes du constructeur. S’il
n’est pas possible d’éliminer la panne,
veuillez vous adresser au service après-
vente.
In the event of functional faults, please
refer to the manufacturer's instructions. If
a functional fault cannot be eliminated,
notify the after-sales service.