RM-400 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/10/2016
31
2)
Schieben Sie die Frästrommel bis
zum Anschlag auf die Antriebswelle.
2)
Faites coulisser le tambour de fraise
jusqu’à la butée de l’arbre
d’entraînement.
2)
Slide the milling drum onto the drive
shaft up to the stop.
Achten Sie beim Montieren der Sei-
tenplatte auf den korrekten Sitz der
Lagereinheit.
Lors du montage de la plaque
latérale, veillez à ce que l’unité de palier
soit correctement installée.
When fitting the side panel, make sure
that the bearing unit is correctly fitted.
Betreiben Sie die Fräsmaschine
NIEMALS OHNE Seitendeckel, oder
OHNE diesen sachgemäß montiert
zu haben.
N’utilisez JAMAIS la fraiseuse SANS
plaque latérale ou SANS avoir monté
celle-ci correctement.
NEVER use the milling machine
WITHOUT the side panel, or if the
panel has been INCORRECTLY fitted.
7.7 Beeinflussung des Fräsbildes
7.7 Influencer le fraisage
7.7 Influencing the milling pattern
Das Fräsbild ist abhängig von der zu
bearbeitenden Oberfläche und kann
durch variieren der Frästiefe und Vor-
schubgeschwindigkeit beeinflusst
werden.
Le résultat du fraisage dépend de la
surface à traiter et peut être influencé par
les variations de la profondeur de frai-
sage et la vitesse d’avancée.
The milling pattern depends on the sur-
face being worked and can be influenced
by varying the milling depth and the feed
rate.
Je nach Beschaffenheit der geforder-
ten Oberfläche kann die Struktur der
gefrästen Fläche durch Versuche mit
unterschiedlichen Werkzeugtypen
angepasst werden.
Selon la constitution de la surface exigée,
il est possible d’adapter la structure de la
surface fraisée en effectuant des essais
avec différents types d’outils.
Depending on the structure of the sur-
face you want you can adjust the struc-
ture of the milled area by trials with dif-
ferent tools types.
Nach Einbau neuer bzw. anderer
Werkzeuge, sollte immer eine Über-
prüfung des Fräsbildes erfolgen. Nur
so haben Sie die nötige Garantie,
wirtschaftlich zu arbeiten und unnötige
Verschleiss- und Reparaturkosten zu
sparen.
Après le montage de nouveaux outils ou
d’autres outils, effectuez systématique-
ment un contrôle du fraisage. C’est la
seule façon d’être sûr de travailler dans
des conditions économiques et d’éviter
des frais de réparations dus à une usure
anormale.
After fitting new or different tools, always
check the milling pattern. This is the only
way to ensure that you work economical-
ly and save unnecessary wear and repair
costs.
7.8 Der Zahnriemen
7.8 La courroie dentée
7.8 Gear belt
Vor Beginn jeder Instandsetzung an
der Anlage und deren Antrieben ist die
Anlage gegen unbeabsichtigtes Ein-
schalten zu sichern. Anlage in Sicher-
heits-Nullstellung bringen. Kap. 2.5.
(NETZSTECKER ZIEHEN)
.
Avant toute réparation sur l’installation et
ses moteurs, prévenir toute mise en
marche inopinée. Mettre l’installation en
position zéro de sécurité. Chap. 2.5.
(RETIREZ LA PRISE ÉLECTRIQUE)
.
Before beginning any repair work on the
machine and its drives, make sure that it
cannot be switched on accidentally. Set
the machine to the emergency off posi-
tion. Chap. 2.5.
(PULL THE PLUG OUT)
.
Ausbau:
Démontage :
Removing: