RM-400 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/10/2016
26
7.1 Hinweise
7.1 Remarques
7.1 Information
Vor Beginn jeder Instandsetzung an
der Anlage und deren Antriebe ist
die Anlage gegen unbeabsichtigtes
Einschalten zu sichern. Anlage in
Sicherheits-Nullstellung bringen.
Kap. 2.5
(NETZSTECKER ZIEHEN).
Avant toute réparation sur
l’installation et ses moteurs, prévenir
toute mise en marche inopinée.
Mettre l’installation en position zéro
de sécurité. Chap. 2.5.
(RETIREZ LA PRISE ÉLECTRIQUE)
.
Before beginning any repair work on
the machine and its drives, make sure
that it cannot be switched on acci-
dentally. Set the machine to the emer-
gency off position. Chap. 2.5.
(PULL THE PLUG OUT).
Betriebsstörungen, die durch unzu-
reichende und unsachgemässe War-
tung hervorgerufen worden sind, kön-
nen sehr
hohe Reparaturkosten
und
lange Stillstandzeiten der Maschine
verursachen. Eine
regelmässige
War-
tung ist deshalb unerlässlich.
Les pannes dues à une maintenance
insuffisante ou non appropriée peuvent
entraîner des
frais de réparation très
élevés
et de longues périodes d’arrêt de
la machine. Une maintenance
régulière
est donc indispensable.
Breakdowns caused by insufficient and
unprofessional maintenance can lead to
very
high repair costs
and long down-
times.
Regular
maintenance is therefore
essential.
Die Betriebssicherheit und die Le-
bensdauer der Maschine hängen ne-
ben mehreren Faktoren auch von der
ordnungsgemässen Wartung ab.
La sécurité du fonctionnement et la
longévité de la machine dépendent, à
côté de plusieurs facteurs, de la qualité
de la maintenance.
Operational safety and the machine's
service life depend on several factors and
also on proper maintenance.
Nachfolgende Tabelle enthält Zeit-,
Kontroll- und Wartungshinweise für
den normalen Einsatz der Maschine.
Le tableau ci-après contient des indica-
tions de périodes et des instructions de
contrôle et de maintenance qui doivent
être respectés pour une bonne utilisation
de la machine.
The following table contains information on
schedules, inspections and maintenance
for normal working.
Die Zeitangaben basieren auf dem
täglichen Betrieb. Wenn die angege-
bene Betriebsstundenzahl während
der entsprechenden Periode nicht
erreicht wird, kann die Periode verlän-
gert werden. Eine vollständige Über-
prüfung muss aber
mindestens einmal
im Jahr vorgenommen werden.
Les périodes indiquées se rapportent à
une utilisation quotidienne. Si le nombre
d’heures de service indiqué n’est pas
atteint pendant la période correspon-
dante, la période peut être prolongée.
Un contrôle complet doit cependant être
effectué
au moins une fois par an.
The times are based on daily use. If the
number of working hours shown here is
not reached in the corresponding period,
the period may be extended. However, a
complete inspection
must take place very
year.
Aufgrund der unterschiedlichen Be-
triebsverhältnisse kann im voraus nicht
festgelegt werden, wie oft eine Ver-
schleisskontrolle, Inspektion, Wartung
und Instandsetzung erforderlich ist.
Unter Berücksichtigung der Betriebs-
verhältnisse ist eine zweckmässige
Inspektionsroute festzulegen.
En raison des différences de conditions
de fonctionnement, la fréquence des
contrôles d’usure, des inspections, des
opérations de maintenance et des répa-
rations ne peut être déterminée à
l’avance. Un processus régulier
d’inspections appropriées doit être défini
selon les conditions de fonctionnement.
Because operating conditions can vary
considerably it is not possible to state in
advance how often checks for wear , in-
spections, maintenance and repairs are
necessary. A practical inspection schedule
should be drawn up taking the operating
conditions into account.
Unsere Spezialisten stehen Ihnen
gerne mit weiteren Ratschlägen zur
Verfügung.
Nos spécialistes se tiennent bien volon-
tiers à votre disposition pour de plus
amples conseils.
Our technicians are available to provide
you with more assistance.