RM-400 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/10/2016
28
Ihr Wartungspersonal erhält dadurch
Gelegenheit zur intensiven Einarbei-
tung. Es sind nur Instandsetzungsarbei-
ten beschrieben, die im Rahmen der
Wartung vorkommen oder zum Aus-
wechseln von Verschleissteilen benötigt
werden.
Votre personnel de maintenance aura
ainsi l’occasion de bénéficier d’une for-
mation intensive. Les travaux de répara-
tion décrits sont seulement ceux qui sont
exécutés dans le cadre de la mainte-
nance ou qui sont nécessaires pour le
remplacement de pièces usées.
Your maintenance personnel then has the
opportunity of intensive familiarization.
This Manual only describes repairs that
occur during maintenance work or are
required when replacing wearing parts.
Sollte aus bestimmten Gründen der
Austausch von Teilen von Ihnen selbst
vorgenommen werden, sind nachfol-
gende Hinweise sowie die einzelnen
Schrittfolgen zu beachten.
Si, pour telle ou telle raison, vous devez
remplacer vous-même des pièces, veuil-
lez tenir compte des remarques sui-
vantes et respecter l’ordre des opéra-
tions.
If you decide for any reason to replace
parts yourself, please comply with the
following instructions and work in the se-
quence shown.
Des weiteren sollten alle Ersatz- oder
Verschleissteile, die nicht kurzfristig
lieferbar sind, bei Ihnen auf Lager
liegen. Produktionsausfälle sind in der
Regel teurer als die Kosten für das
Ersatzteil.
En outre, vous devriez avoir en stocks
toutes les pièces de rechange ou
d’usure qui ne peuvent être livrées rapi-
dement. Les arrêts de la production sont
en général plus chers que l’acquisition
de pièces détachées.
In addition, you should always keep stocks
of spare or wearing parts that cannot be
supplied at short notice. Production losses
are usually more expensive than the costs
of the spare part.
Demontierte Schrauben werden grund-
sätzlich in gleicher Qualität (Festigkeit,
Werkstoff) und Ausführung ersetzt.
Les vis enlevées doivent être rempla-
cées par des vis de la même qualité
(solidité, matériaux) et du même mo-
dèle.
Any screws you remove must be replaced
in the same quality (strength, material) and
design.
Vor Beginn jeder Instandsetzung an
der Maschine und deren Antrieben
sind diese vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten zu sichern.
(NETZSTECKER ZIEHEN)
.
Avant toute réparation sur la machine et
ses moteurs, prévenir tout démarrage
inopiné.
(RETIREZ LA PRISE ÉLECTRIQUE)
.
Before starting repair work on the machine
and the drives, make sure they cannot be
switched on accidentally.
(PULL THE PLUG OUT)
.
Verwenden Sie nur AIR-
TEC-Originalteile
N’utilisez que des pièces
d'origine AIRTEC.
Use only AIRTEC original
parts
7.4 Die Frästrommel
7.4 Le tambour de fraise
7.4 Milling drum
Die Frästrommel ist ein hochbean-
spruchtes Bauteil Ihrer Fräsmaschine
und sollte daher Ihre besondere Auf-
merksamkeit bei der Wartung und
Instandsetzung haben.
Le tambour de fraise est un élément très
sollicité. Accordez-lui pour cette raison
une attention particulière lors de la main-
tenance et des réparations.
The milling drum is a highly stressed com-
ponent of your milling machine and special
attention should be paid to it during
maintenance and repairs.
Wird die Frästrommel ausgetauscht,
sollte
jedesmal
die Antriebswelle ge-
reinigt und eingefettet werden, damit
beim nächsten Wechsel der Trommel
keine Rost oder Schmutzablagerungen
die Arbeiten erschweren.
Lors
du remplacement du tambour de
fraise, nettoyez et graissez l’arbre
d’entraînement afin qu’aucune trace de
rouille ou d’encrassement ne complique
les travaux lors du prochain remplace-
ment de tambour.
If the milling drum is replaced,
always
clean and lubricate the drive shaft so that
the next time the drum is replaced rust or
deposits of dirt do not make work more
difficult.