4 - 8
T U N
Leerlaufdüse einstellen
Im Bereich zwischen geschlossener
und 1/4 geöffneter Drosselklappe
lässt das Gemisch sich mit der Leer-
laufdüse
1
einstellen.
Standard-
Leerlaufdüse
Nr.42
Effekt der Leerlaufdüsen-
Einstellung
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
1
Nr.45
2
Nr.40
3
Nr.42
Düsennadel-Position einstellen
HINWEIS:
Die Einstellung erfolgt durch Austau-
schen der Standard-Düsennadel
gegen eine entsprechende neue.
Im Bereich zwischen 1/8 und 3/4
geöffneter Drosselklappe lässt das
Gemisch sich mit der Position der
Düsennadel
1
einstellen.
1.
Gemisch zu fett im Mittellastbe-
reich
Der Motor läuft unrund und
spricht schlecht auf Gasgeben
an. In diesem Fall den Düsenna-
del-Clip um eine Nut nach oben
versetzen, um die Nadelposition
zu senken und das Gemisch
abzumagern.
2.
Gemisch zu arm im Mittellastbe-
reich
Der Motor saugt stark und
beschleunigt zögernd.
In diesem Fall den Düsennadel-
Clip um eine Nut nach unten ver-
setzen, um die Nadelposition zu
erhöhen und das Gemisch anzu-
reichern.
Effekt verschiedener Düsennadel-
Clippositionen
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
1
6. Nut
2
4. Nut
3
5. Nut
Regolazione getto del minimo
Si può impostare la ricchezza della
miscela di aria e carburante regolando il
getto del minimo con l’acceleratore ruo-
tato di 1/4 di giro o di meno
1
.
Getto del minimo
standard
N.42
Effetti della regolazione del getto del
minimo (riferimento)
È
Minimo
É
Completamente aperto
1
N.45
2
N.40
3
N.42
Regolazione posizione della
scanalatura spillo del getto
NOTA:
Per la regolazione dell’impostazione,
sostituire lo spillo del getto standard con
uno adatto all’impostazione.
La regolazione della posizione dello
spillo del getto
1
compromette l’accele-
razione quando la manopola dell’accele-
ratore è ruotata da 1/8 a 3/4 di giro.
1.
Troppo ricca a velocità intermedie.
Si percepiscono un funzionamento e
una ripresa del motore non uni-
formi. In questo caso, avanzare il
fermo dello spillo del getto di una
scanalatura e muovere lo spillo
verso il basso per impoverire la
miscela.
2.
Troppo povera a velocità interme-
die.
Il motore non sfiata bene e non ha
ripresa.
Ritirare il fermo dello spillo del
getto di una scanalatura e muovere
lo spillo verso l’alto per arricchire la
miscela.
Effetti della modifica della posizione
della scanalatura spillo del getto
(riferimento)
È
Minimo
É
Completamente aperto
1
Scanalatura n.6
2
Scanalatura n.4
3
Scanalatura n.5
Ajuste del surtidor piloto
La riqueza de la mezcla de aire y
combustible con el acelerador
abierto a 1/4 de gas se puede ajustar
con el tornillo piloto
1
.
Surtidor piloto
estándar
N°42
Efecto de ajustar el tornillo piloto
(referencia)
È
Ralentí
É
Completamente abierta
1
N°45
2
N°40
3
N°42
Ajuste de la posición de la ranura
de la aguja
NOTA:
Para el ajuste, cambie la aguja
estándar del surtidor por una dise-
ñada a tal efecto.
El ajuste de la aguja del surtidor
1
afecta a la aceleración cuando ace-
lerador está abierto entre 1/8 y 3/4
de gas.
1.
Una mezcla demasiado rica a
regímenes intermedios
Se nota un funcionamiento
brusco del motor y este no ace-
lera con suavidad. En ese caso,
suba el clip de la aguja del surti-
dor una ranura y baje la aguja
para empobrecer la mezcla.
2.
Una mezcla demasiado pobre a
regímenes intermedios
Al motor le cuesta respirar y las
aceleraciones son lentas.
Baje el clip de la aguja del surti-
dor una ranura y suba la aguja
para enriquecer la mezcla.
Efecto de cambiar la posición de
la ranura de la aguja del surtidor
(referencia)
È
Ralentí
É
Completamente abierta
1
Ranura nº6
2
Ranura nº4
3
Ranura nº5
EINSTELLUNG
IMPOSTAZIONE
PUESTA A PUNTO
Summary of Contents for wr250f
Page 51: ...1 26 GEN INFO MEMO ...
Page 89: ...1 64 GEN INFO MEMO ...
Page 189: ...2 96 SPEC MEMO ...
Page 285: ...3 74 INSP ADJ MEMO ...
Page 379: ...4 20 TUN MEMO ...
Page 831: ...7 10 ELEC MEMO ...
Page 847: ...7 26 ELEC MEMO ...
Page 869: ...7 48 ELEC MEMO ...
Page 877: ...7 56 ELEC MEMO ...
Page 893: ...7 72 ELEC MEMO ...
Page 903: ...7 82 ELEC MEMO ...
Page 910: ......
Page 911: ......