background image

23

Normalbacke SGN (4)

durch Lösen der 2 Zy-
linderschrauben (17)

abnehmen.

Die nun sichtbaren 2
Zylinderschrauben (19)

des Hydr. Zylinders (5)
herausschrauben (evtl.

am Hydraulik-Zylinder-

die Ansatzschrauben
(4) Lösen und mit Tel-

lerfedern (7) entneh-

men).

Spindelmutter (9) bis

ca. 10 mm vor die

Buchse (10) zurückdre-
hen.

Spindel (3) und Spin-
delmutter (9) soweit zu-

rückziehen (Federkraft

von Teil 11 überwinden)
bis Spindel (3) an der

Buchse (10) anschlägt.

Der Hydraulik-Zylinder
(5) ist nun frei und kann

herausgenommen wer-

den.

Spindel (3), Spindel-

mutter (9), Buchse (10)
und Druckfeder (11) ge-

meinsam durch den

freien Innenraum her-
ausziehen.

Alle Teile reinigen und

auf Beschädigungen
untersuchen – ggf. aus-

tauschen.

Der Zusammenbau er-

folgt sinngemäß in um-

gekehrter Reihenfolge.

Retirar la garra normal

SGN (4) por medio rei-
trar ambos tornillos (17)

Ahora podrá ver los dos

tornillos (19) del cilindro
hidráulico (5) y podrá

retirarlos (es necesario
retirar los tornillos (4)

con el paquete de

muelles (7).

Desenroscar la tuerca

del husillo (9) aproxi-

madamente hasta 10
mm del casquillo (10).

Tirar del huillo (3) y de

la tuerca (9) (sobrepa-
sar la fuerza del muelle

de la pieza 11) hasta
que el husillo haga tope

sobre el casquillo (10)

Ahora el cilindro (5)
queda libre para poder

sacarlo.

Retirar junto Husillo (3),
Tuerca husillo (9), Cas-

quillo (10) y muelle (11)
a traves del espacio in-

terior libre 

(12) Limpiar todas las
piezas y controlar a

daños posibles – inter-

cambiando las piezas
dañadas.

Limpiar todas las pie-

zas y controlar daños
posibles – intercam-

biando las piezas daña-
das.

El ensamblaje se re-

aliza análogamente
pero a la inversa.

Togliere la ganascia

standard SGN (4) allen-
tando le 2 viti (17).

Svitare le 2 viti (19) del

cilindretto idraulico (5)
eventualmente svitare

le viti (4) sul cilindretto
idraulico e togliere in-

sieme alle molle a

tazza (7).

Girare indietro la ma-

drevite della vite di co-

mando (9) fino a circa
10 mm davanti alla bus-

sola (10).

Girare indietro la vite di
comando (3) e la ma-

drevite (9) (superare la
reazione elastica del

particolare 11) finché la

vite di comando (3) ar-
resta sulla bussola

(10).

Il cilindretto idraulico (5)
a questo punto può es-

sere prelevato.

Sfilare attraverso lo

spazio interno libero la

vite di comando (3), la
madrevite (9), la bus-

sola (10) e la molla

(11).

Pulire tutti i particolari e

verificare eventuali

usure con relativa sosti-
tuzione di questi pezzi.

I montaggio avviene in
sequenza inversa

Retirer le mors SGN (4)

en desserrant les 2 vis
cylindriques (17).

Dévisser maintenant

les 2 vis cylindriques
(19) du cylindre hydrau-

lique (5), desserrer
éventuellement l’em-

bout fileté (4) sur le cy-

lindre hydraulique en
enlever avec la rondelle

ressort.

Desserrer l’écrou de
broche (9) jusqu’à 10

mm avant la douille

(10).

Retirer la broche (3) et

l’écrou de broche (9)
(dépasser la force de

ressort de pièce 11) 

jusqu’à ce que la bro-
che (3) bute sur la

douille (10).

Le cylindre hydraulique
(5) est maintenant

dégagé et peut être re-

tiré.

Passer la broche (3),

l’écrou (9), la douille
(10), et le ressort (11)

par le dégagement.

Nettoyer toutes les
pièces et contrôler leur

bon état de fonctionne-

ment, si nécessaire les
échanger.

I’assemblage s’effectue
dans l’ordre inverse

Loosen the 2 fillister

head screws (17) and
take the SGN standard

jaw (4) out.

Unscrew the 2 now visi-
ble fillister head screws

(19) of the hydraulic cy-
linder (5). If necessary

loosen the shoulder

screws (4) and take
them with the cup

springs (7) out.

Rewind the screw
spindle nut (9) until only

10 mm jut out of the

bush (10).

Retract screw spindle

(3) and screw spindle
nut (9) until screw

spindle (3) stops at the

bush (10) (overpowe-
ring the spring force of

item 11).

Now the hydraulic cyin-
der (5) is loose and can

be taken out.

Pull complete screw

spindle (3), screw

spindle nut (9), bush
(10) and compression

spring (11) out through

the free internal space.

Clean all the parts and

check for damages. Ex-

change if necessary.

For reassembly, re-

serve the above proce-
dure.

Summary of Contents for RB-K

Page 1: ...Hm Operating instructions for o lnstructions de service pour lstruzioni sull uso per lnstrucciones de servicio para Maschinen Schraubstock Machine vice CD Etaux machine CD Morse da macchina utensile M...

Page 2: ...k unit assy Unit hydraulique compl Unit idraulica completa Unidad hidr ulica compl 06 Absteckbolzen locating pin broche d indexation divisore pasador respectivamente 07 F hrungsleiste links Left gib L...

Page 3: ...der Spannkraft mu ber ein geeignetes Me verfahren erfolgen z B hydraulische Kraftme dose elektronische Kraftmesser Die gemessene Spannkraft mu mindestens 80 der max Spannkraft betragen 17 Bei Maschine...

Page 4: ...g force must be checked with the aid of a suitable instrument such as a hydraulic load cell or an electronic measuring device The clamping force measured should not be less than 80 of the specified ma...

Page 5: ...ge et la capacit de serrage 16 Le contr le de la force de serrage doit tre effectu par un processus de mesure appropri e par exemple avec une bo te dynamom trique hydraulique ou des dyna mom tres lect...

Page 6: ...fetto funzionamento controllando tra l altro la forza e il campo di serraggio 16 La prova della forza di serraggio deve essere eseguita con un sistema di misura adeguato ad esemplo con una capsula din...

Page 7: ...ici n apro piado p ej una caja dinamom trica hidr ulica o un di nam metro electr nico La fuerza de medici n compro bada deber ascender como m nimo al 80 de la fuerza de sujeci n m xima 17 En el caso d...

Page 8: ...onne ment et l tau machine par des pi ces se des serrant Uso conforme alle prescrizioni La morsa deve essere utilizzata esclusiva mente per il serraggio di pezzi rigidi Durante la lavorazione di pezzi...

Page 9: ...tire bottom face of the vice or the swivel base rests flat on the ma chine table Distribute the fastening elements so that the re sulting connection bet ween machine table and vice is as rigid as poss...

Page 10: ...l types Liaison au moyen de griffes de fixation taux de toutes tipos Bloccaggio con staffe di fissaggio tutte le tipi Fijaci n con bridas de fijaci n todos los tipos 4 2 1 Grundseitige Aufspannung all...

Page 11: ...the movable jaw off the body La fixation sur etau a crans s effectue au moyen des types de fixation correspondant aux diff rents syst mes Il est en g n ral n cessaire de d solidariser le mors mobile...

Page 12: ...la plage de serrage Preregolazione del settore di serraggio Preajuste del alcance de sujeci n Einfache Verstellung des Spannbereichs durch Umstecken eines Absteckbolzens Easy adjustment of clamping ra...

Page 13: ...rotation horaire dans le sens des aiguilles d une montre jusqu la but e l action m canique de la vis m re est alors auto matiquement d clench e et fait place un serrage force g n r par le multiplicat...

Page 14: ...e desired clamping force Release crank Einstellh lse Markierungsrillen der w hlbaren Spann kr fte Zahl x 1000 Spannkraft in daN Eindr cken der Kurbel Verschieben der Einstellh lse auf die gew nschte S...

Page 15: ...ce que la m choire mobile accoste la pi ce serrer nergiquement Push in crank Shift adjusting sleeve to Block Release crank Turn crank until the mo vable jaw contacts the workpiece tighten with suffic...

Page 16: ...ng Serrage suivant haute pression Successivo serraggio ad alta pressione Sujeci n siguiente de alta presi n Kurbel wieder ein dr cken Verschieben der Einstellh lse auf die ge w nschte Spannkraft Kurbe...

Page 17: ...no require mantenimiento Engrasar husillo grasa recomendada R hm F 20 90 g Id No 733453 Manutenzione Sono necessari lavori di pulizia a secondo dell impiego e del grado di sollecitazione del morse per...

Page 18: ...a brush or rag to remove dirt and swarf Extraire la m choire mobile du corps de l tau Nettoyer au pinceau ou au chiffon toutes les parties encrass es et couvertes de copeaux Sfilare dal corpo la gana...

Page 19: ...e faire un appoint d huile ou changer l unitE complSte R hrn F25 1 kg bo1te ld Nr 036397 Se il meato e piU piccolo o non piU esistente si deve effettuare il rabocco dell olio o sostituire completament...

Page 20: ...oulder screws until the clea rance is 2 3 mm Unscrew filler plug re move sealing ring Using a 4 5 5 mm dia metal pin not included in the scope of supply push down the piston as far as it will go Fill...

Page 21: ...roscar el tornillo de relleno y apretarlo Apretar legeramente el tornillos con cuello Abrir ligeramente el tornillo de relleno aprox 45 hasta que el intersticio sea aprox 0 6 0 8 mm Cerrer ahora inmed...

Page 22: ...te il montaggio fare attenzione all impacchet tamento corretto delle molle a tazza Numero e impacchetta mento misura 1 8 3x invertite misura 2 6 doppie invertite misura 3 12 doppie invertite misura 4...

Page 23: ...evite della vite di co mando 9 fino a circa 10 mm davanti alla bus sola 10 Girare indietro la vite di comando 3 e la ma drevite 9 superare la reazione elastica del particolare 11 finch la vite di coma...

Page 24: ...erdita olio di pressione c P rdida de aceite de presi n Beseitigung Remedy Rem de Rimedio Eliminaci n a Werkst ck spanngerecht vorbereiten Bei Unebenheiten des Werkst cks mechanisch Vorspannen siehe 6...

Page 25: ...3 4 mm de la pi ce c Portare ganascia fino a 3 4 mm dal pezzo c Aproximar la garra de sujeci n a la pieza hasta 3 4 mm de la misma d Hydraulische Zuleitung oder Nutring austauschen oder den komplette...

Page 26: ...are ganasce ad artigli Utilizar mordientes de garras Achtung bei vertikalem Einsatz Verletzungsgefahr durch Herausfallen des Werkst ckes beim L sen Werkst cke festhalten oder abst tzen Caution for ver...

Page 27: ...R hm GmbH Postfach 11 61 D 89565 Sontheim Brenz Tel 0 73 25 16 0 Fax 0 73 25 16 4 92 Homepage http www roehm biz e mail info roehm biz Id Nr 01242468...

Reviews: