24
Fehlererkennung
und
deren
Behebung
Trouble
shooting
--
Détection
d’erreurs
et
leur
élimination
--
Possibili
anomalie
e
loro
eliminazione
--
Fallos
posibles
y
su
elimination
Störung
-- Trouble -- Défauts
Anomalie -- Fallos
maximale
Spannkraft
wird
nicht
erreicht
Vice
fails
to
achive
max.
clamping
force
:
la
force
maximale
de
serrage
n’est
pas
atteinte
ten-sione
max.
non
viene
raggiunta
no
se
alcanza
la
fuerza
máxima
de
sujeción
Ursachen
-- Cause -- Cause --
Causa -- Causa
a) Werkstück gibt zu stark nach
(Unebenheiten, Schmutz
oder Gratbildung usw.)
a) Excessive yield of workpiece (not
perfectly level, dirt, burrs, etc.)
a) La pièce cède trop, (inégalités,
crasse, bavures, etc.)
a) Pezzo cede troppo (aplanarità,
sporco, bavature, ecc.)
a) Pieza cede demasiado (irregulari-
dad, sucieded, formación de
barba, etc.)
b) zu geringes Auskupplungs-
moment mindestens
erforderlich:
140-180 daN cm bei Gr. 1-4
180-220 daN cm bei Gr. 5-7
b) Insufficient uncoupling torque.
Minimum torque required:
140-180 daN cm for sizes 1-4
180-220 daN cm for sizes 5-7
b) Moment de bébrayage trop faible.
Mini. exigé:
140-180 daN cm pour réf. 1-4
180-220 daN cm pour réf. 5-7
b) Momento di disinnesto troppo
basso, minimo necessario:
140-180 daN cm con misura 1-4
180-220 daN cm con misura 5-7
b) Momento de desacoplamiento in-
suficiente, necesario como
mínimo:
140-180 daN cm con tamaño 1-4
180-220 daN cm con tamaño 5-7
c) Druckölverlust
c) Pressure oil loss
c) Perte d’huile sous pression
c) Perdita olio di pressione
c) Pérdida de aceite de presión
Beseitigung
-- Remedy -- Remède -- Rimedio -- Eliminación
a) Werkstück spanngerecht vorbereiten! Bei Unebenheiten des
Werkstücks mechanisch Vorspannen siehe 6.1
a) Prepare workpiece for proper clamping! Use mechanical initial clamping for
parts that are not perfectly level, see 6.1
a) Préparer convenablement la pièce pour un serrag correct. En cas d’inéga-
lités, serrer la pièce mécaniquement au préalable, voir 6.1
a) Prepare il pezzo convenabilimente per il serraggio. In caso di aplanarità
preserrare il pezzo meccanicamente, cfr. 6.1
a) Preparar la pieza adecuadamente para su sujeción. En caso de irregularida-
des de la pieza realizar un preajuste mecánico ver 6.1
b) Kupplungsbolzen (04) und/oder Druckfeder (10) erneuern
b) Renew coupling pin (04) and/or compression spring (10)
b) Remplacer l’axe d’embrayage (04) et/ou le ressort de compression (10)
b) Sostituire bullone di accoppiamento (04) e/o molla di compressione (10)
b) Renovar el perno de acoplamiento (04) y/o el resorte de compresión (10)
c) Öl nachfüllen oder Hydraulik-Einheit austauschen -- oder
Nutring (08) und Dichtring (06) der Einfüllschraube erneuern
c) Top up oil or replace hydraulic unit -- or renew U-shaped seal (08) and
sealing ring (06) of filler plug
c) Refaire le plein k’huile ou changer l’unité hydraulique -- ou renouvleler le joint
en U à lèvres (08) e guarnizione (06) della vite di riempimento
c) Rabboccare olio o sostituire unità idraulica; oppure sostituire guarnizione
(06) della vite di riempimento
c) Rellenar aceite o renovar la unidad hidráulica -- o renovar el anillo ranurado
(08) y la junta (06) del tornillo de relleno