20
Pull out cramp
Unscrew spindle
Remove spindle unit
Unbolt
’
false
’
jaw
Loosen fastening screws
Remove the hydraulic
unit and pull out thrust
pin
Reverse this procedure
for installation
Retirer l
’
agrafe
D
é
visser la vis de com-
mande
Sortir l
’é
crou de la vis de
commande
D
é
poser le mors apr
è
s
retrait des vis
D
é
faire les vis de fixation
Extraire l
’
unit
é
hydrauli-
que et retirer l
’
axe de
pous
é
e
Le remontage s
’
effectue
dans l
’
ordre inverse
Estarre il fermaglio
Svitare l
’
asta filettata
Estarre la madrevite
Svitare la ganascia
Svitare le viti di fissaggio
Togliere l
’
unit
à
idraulica
ed estraarre il perno di
pressione
Il montaggio avviene in
sequenza inversa
Extraer la pinza
Desenroscar el husillo
Extraer la tuerca del
husillo
Desenroscar la mordaza
Aflojar los tornillos de
fijaci
ó
n
Extraer la unidad hidr
á
u-
lica y sacar el perno de
presi
ó
n
El montaje se efect
ú
a
an
á
logamente pero a la
inversa
Klammer heraus-
ziehen
Spindel heraus-
schrauben
Spindelmutter
herausnehmen
Spannbacke
abschrauben
Befestigungs-
schrauben l
ö
sen
Hydraulik-Einheit
herausnehmen und
Druckbolzen heraus-
ziehen
Der Einbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge
4
5
2
3
1
6 7
8
Nachf
ü
llen von Druck
ö
l in die Hydraulik-Einheit
Topping up pressure oil in the hydraulic unit
–
Refaire un appoint d
’
huile dans l
’
unit
é
hydraulique
Rabbocco dell
’
olio nell
’
unit
à
idraulica
–
Relleno de aceite de presi
ó
n en la unidad hidr
á
ulica
4
2
3
1
7
Loosen both shoulder
screws until the clea-
rance is 2-3 mm
Unscrew filler plug, re-
move sealing ring
Using a 4,5-5 mm dia.
metal pin (not included in
the scope of supply),
push down the piston as
far as it will go
Fill in F25 oil without bub-
bles, making sure that the
pressure space is com-
pletely filled
Desserrer les deux vix
à
embse jusqu
’à
ce que
l
’
intervalle atteigne
2-3 mm
D
é
faire la vis de remplis-
sage et retirer le joint
d
’é
tanch
é
it
é
Refouler le piston
à
l
’
aide
d
’
une tige m
é
talique
Ø
4,5-5 mm (non fournie)
jusqu
’à
la but
é
e
Faire l
’
appoint en huille
F25 exempte de bulles
d
’
air, la chambre de pres-
sion doit
ê
tre enti
è
rement
remplie
Allentare entrambe le
viti dell
’
attacco, fino ad
uno spazio intermedio
di 2-3 mm
Avvitare la vite di riempi-
mento, togliere l
’
anello di
tenuta
Premere lo stantuffo
verso il basso, fino all
’
ar-
resto, usando una punta
di metallo di
Ø
4,5-5 mm
(non acclusa!)
Versare l
’
olio F25 senza
provocare bolle d
’
aria; lo
spazio di pressione deve
essere completamente
riempito
Aflojar ambos tornillos
de cuello, hasta que el
espacio intermedio sea
de 2-3 mm
Desenroscar el tornillo
de relleno, retirar el anillo
obrurador
Apretar hacia abajo el
é
mbolo con una espiga
met
á
lica de 4,5-5 mm de
di
á
metro (no adjuntada al
suministro) hasta el tope
Rellenar aceite F25 sin
burbujas. La c
á
mara de
presi
ó
n tiene que estar
completamente llena.
Beide Ansatz-
schrauben l
ö
sen, bis
Zwischenraum 2-3 mm
betr
ä
gt
Einf
ü
llschraube
aufschrauben, Dichtring
abnehmen
Herunterdr
ü
cken
des Kolbens mit einem
Metallstift
Ø
4,5-5mm
(nicht mitgeliefert!) bis
zum Anschlag
Ö
l F25 blasenfrei
einf
ü
llen, Druckraum
mu
ß
ganz gef
ü
llt sein
4
1
2
3
2-3 mm
!
2
3
7
6
5
4