Puesta en servicio
Tal como viene sumi-
nistrada, la mordaza
está dispuesta al servi-
cio inmediato.
Lo único que conviene
es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schraubstock darf
nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.
Bei elastischen Werk-
stücken und ungenü-
gender Spannkraft be-
steht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.
Wenn keine anderen
Angaben, dann ist beim
Spannen die Handkur-
bel immer im Uhrzei-
gersinn zu drehen.
Beim Drehen gegen
den Uhrzeigersinn
droht Gefahr für Perso-
nen, Umwelt und den
Maschinen-Schraub-
stock durch sich lö-
sende Werkstücke.
Precautions
The vice may only be
used for clamping rigid
workpieces.
Flexible workpieces
and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
flung out of the
machine.
Unless specified other-
wise, workpieces al-
ways turn the hand-
crank clockwise to
clamp the work. If the
handcrank is turned
anti-clockwise, the
work is no longer
held securely and con-
stitutes a hazard for
personnel, the environ-
ment and the machine
vice.
Utilisation conforme
L’étau-machine ne doit
être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides.
Avec des pièces élasti-
ques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.
Sauf indications con-
traires, la manivelle
doit toujours être
tournée dans le sens
des aiguilles d’une
montre lors du serra-
ge. En tournant dans
le sens contraire, des
risques peuvent se
présenter pour les per-
sonnes, l’environne-
ment et l’étau-machine
par des pièces se des-
serrant.
Uso conforme alle
prescrizioni
La morsa deve essere
utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi.
Durante la lavorazione
di pezzi elastici e con
un’insufficiente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli utensili
vengano liberati e cata-
pultati all’esterno, con il
conseguente pericolo
di infortunio.
Salvo diversa indica-
zione, in fase di serrag-
gio la manovella deve
essere sempre girata in
senso orario. In caso di
rotazione in senso anti-
orario i pezzi in lavora-
zione vengono liberati,
con il conseguente pe-
ricolo di infortunio per il
personale o di danneg-
giamento dell’ambiente
circostante e della
morsa.
Utilización para la
finalidad prevista
La mordaza sólo de-
berá utilizarse para
sujetar piezas rigidas
En cuanto a piezas de
labor elásticas y fuerza
de sujeción insuficiente
existe el peligro de her-
irse el operario con pie-
zas ó herramientas
sueltas, lanzadas al
aire.
De no haber otras indi-
caciones, al preceder a
la sujeción de la pieza,
girar la manivela siem-
pre en sentido de las
agujas del reloj. Gi-
rando la manivela en
sentido opuesto a las
agujas del reloj, existe
peligro para personas,
medio ambiente y la
misma mordaza debido
a piezas sueltas.
3. Inbetriebnahme
3.1
Maschinenschraubstock
Der Maschinen-
Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.
Werksseitigen Korrosi-
onsschutz entfernen.
Preparations for use
The machine vice is
ready for use as
delivered.
Remove the coating
applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion.
Mise en service
A l’état de livraison
l’étau-machine est
prêt à l’emploi.
Retirer l’anticorrosif
appliqué par le fabri-
cant.
Messa in funzione
La morsa da macchina
viene fornita pronta per
l’impiego.
Rimuovere la prote-
zione anticorrosione
originale.
8