- 52 -
I
NL
GB
DK
16
17
R
I
R
I
15
vedligeholdelse og rengøring
af pumpen.
TILSLUTNING AF TRYKLUFT
De forskellige pumpeversioner har alle et
luftindtag på 1/2”.
Tilslutningen til trykluftsnettet, der skal
tilvejebringes af kunden, skal foretages
ved hjælp af slanger.
Mellem trykluftslinien og pumpen skal
anbringes:
-en trykregulator "R", således at pumpen
kan fungere ved det ønskede optimale
tryk (maks. 6-8 bar/90-120 psi).
-en afspærringshane "I", der gør det
muligt for operatøren at standse
pumpen ved at afbryde trykluftsfor-
syningen.
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Efter tilslutning til trykluftsnettet:
-for at fordele olie: tryk på pistolens
håndtag. Når håndtaget slippes, afbry-
des fordelingen, men systemet er fort-
sat under tryk.
JORDFORBINDELSE
Jordforbindelsen gør det muligt at af-
lade de elektrostatiske ladninger, som
kan opstå i forbindelse med brug af
pumpen (se fig. 17).
het vat en maak deze vast.
⚠
Alvorens de routineonderhouds-
werkzaamheden uit te voeren en
de pomp schoon te maken moet
u de aansluiting op de perslucht-
toevoer verwijderen.
PERSLUCHTAANSLUITING
De aansluiting voor de luchtinlaat in de
pomp is in de verschillende uitvoeringen
1/2”. Voor de aansluiting op de perslucht-
toevoer, waar de klant voor moet zorgen,
moeten geschikte slangen gebruikt wor-
den.
Tussen de persluchtleiding en de pomp
moet het volgende geplaatst worden:
-een drukregelaar "R" zodat men de
pomp op de meest geschikte druk kan
laten functioneren (max. 6-8 bar/90-
120 psi)
-een afsluitkraan "I" waardoor de
gebruiker de pomp op elk gewenst
moment kan stoppen door de lucht-
toevoer af te sluiten.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Na aansluiting op het persluchtnet:
-om vloeistof af te geven: druk de knop
van het pistool in, als u de knop van
het pistool weer loslaat komt er geen
vloeistof meer uit maar blijft het hele
systeem wel onder druk staan.
AARDING
Door de aarding kunnen elektrostati-
sche ladingen die tijdens de werking
van de pomp kunnen ontstaan ontla-
den worden (zie fig. 17).
PNEUMATIC CONNECTION
Air inlet connection is 1/2“ in all versions.
Compressed air connection (to be sup-
plied by the customer) should be done
using suitable tubes.
Fit the following between the pump and
the compressed air line:
-a pressure regulator "R" to keep the
pump’s working pressure at the best
possible level (max 6-8 bar/ 90-120 psi)
-a cut-off cock "I" in order to enable
the operator to stop the pump at any
given moment by cutting the air sup-
ply off.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
When the pump is connected to the
compressed air supply:
-to deliver fluid, press the knob on the
delivery pistol: delivery stops when the
knob is released but the whole system
remains under pressure.
GROUNDING
Grounding allows the discharging of
electrostatic charges that can build up
during pump operation
(see fig. 17).
della pompa togliere il colle-
gamento con l’alimentazione
d’aria compressa.
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
La connessione entrata aria della pompa
nelle sue varie applicazioni é 1/2”. Il colle-
gamento alla rete d’aria compressa a cui
deve provvedere il cliente, dev’essere fat-
to utilizzando tubi adatti.
Si deve interporre tra la linea d’aria com-
pressa e la pompa:
-un regolatore di pressione "R" in modo
da far funzionare la pompa alla pres-
sione ottimale desiderata (6-8 bar/ 90-
120 psi max.)
-un rubinetto di intercettazione
"I" che permetta all’operatore di
bloccare la pompa in qualsiasi mo-
mento togliendo l’alimentazione
dell’aria.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Dopo il collegamento alla rete d’aria
compressa:
-per erogare il fluido, premere la mano-
pola della pistola erogatrice: quando si
lascia la manopola della pistola si blocca
l’erogazione, ma tutto il sistema resta in
pressione.
MESSA A TERRA
La messa a terra permette di
scaricare le cariche elettrostatiche
che si possono formare durante il
funzionamento della pompa (vedi fig.
17).