- 31 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
2) Όλα τα μοντέλα αντλίας παρέχονται
δίχως σωληνώσεις και/ή ρακόρ για
τη διασύνδεσή τους στο πνευματικό
δίκτυο τροφοδοσίας.
Ανατρέξτε στο κεφ. "ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΕΠΙ-
ΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ", σελ. 53 για λεπτο-
μερείς οδηγίες.
⚠
Κίνδυνος λόγω υψηλής πίεσης
⚠
Δώστε προσοχή στα σημεία συ-
νένωσης ενός ή περισσότερων
σωλήνων.
⚠
Κατά την εγκατάσταση αξιολο-
γήστε, σε σχέση με τις πιέσεις
που θα κυκλοφορούν στους
σωλήνες, τη χρήση κατάλλη-
λων διατάξεων συγκράτησης
του σωλήνα:
-ώστε να αποφύγετε ένα ενδεχό-
μενο “μαστίγωμα” οφειλόμενο
στην υψηλή πίεση
-ώστε να αποφύγετε μια ενδε-
χόμενη αποβολή του σωλήνα
από τα σημεία συνένωσης του
καρουλιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα μοντέλα που αναγράφο-
νται σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν δια-
φορετικές σχέσεις συμπίεσης (η σχέση
συμπίεσης R προκύπτει από τη σχέση με-
ταξύ διαμέτρου κυλίνδρου κινητήρα / δι-
αμέτρου κυλίνδρου άντλησης)· ή αλλιώς:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
2) Kaikki pumpun mallit toimitetaan
ilman paineilmaverkkoon kytkennän
putkistoja ja/tai liittimiä.
Katso kappaletta "PAINEILMAKYT-
KENTÄ", sivu 53, josta löydät yksityis-
kohtaisemmat ohjeet.
⚠
Korkeasta paineesta johtuvat
riskit
⚠
Ole varovainen yhden letkun
tai letkujen liitoskohdissa.
⚠
Varmista asennusvaiheessa
letkujen paineiden mukaisesti,
että letkujen pidikkeet ja kan-
nattimet kykenevät pitämään
letkun paikallaan:
-mahdollisen korkeasta painees-
ta johtuvan ”vastaiskun” välttä-
miseksi
-letkun liittimien liitäntöjen
mahdollisten räjähdysten estä-
miseksi.
HUOMIO: Tässä käyttöoppaassa esitet-
tyjen mallien puristussuhteet poikkea-
vat toisistaan (puristussuhde R saadaan
moottorin sylinterin läpimitan / pump-
puyksikön sylinterin läpimitan suhteesta)
eli toisin sanoen:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
Jokainen malli on merkitty etiketillä,
jossa on ilmoitettu myös vastaava puris-
tussuhde.
2) Alla pumpmodeller levereras utan
slangar och/eller kopplingar för an-
slutningarna till tryckluftsdriftnätet.
Vi hänvisar till kap. "PNEUMATISK
KOPPLING", sid. 53 för detaljerade an-
visningar.
⚠
Risk beroende på högt tryck
⚠
Var försiktig i närheten av hop-
kopplingspunkterna av en eller
flera slangar.
⚠
Under installationen värdera,
beroende på vilket tryck som
finns i slangarna, vilka lämp-
liga slanghållaranordningar
som ska tillsättas:
-för att undvika eventuella “slag”
som beror på högt tryck
-för att undvika att slangen kan
stötas ut ur slangupprullarens
hopkopplingar.
VARNING:modellerna som beskrivs i den-
na manual har olika tryckförhållanden
(tryckförhållande R beror på förhållandet
mellan diametern av motorcylindern/
diametern av pumpelementets cylinder);
det vill säga:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
Varje modell identifieras av en etikett
som återger tryckförhållandet.
2) Alle pumpemodellene leveres uten
slanger og/eller koblinger for tilkob-
lingen til trykkluften.
Se kap. "TILKOPLING AV TRYKKLUFT",
s. 53 for detaljerte instruksjoner.
⚠
Risiko fra høyt trykk
⚠
Vær forsiktig i nærheten av
koblingspunktene med en eller
flere slanger.
⚠
Ut fra slangenes trykk er det
under installasjonen nødven-
dig å vurdere bruken av eg-
nede anordninger som holder
slangen på plass:
-For å unngå eventuelle ”pis-
keslag” som skyldes det høye
trykket.
-For å unngå at slangen slynges
ut av slangeopprullerens kob-
linger.
ADVARSEL: Modellene beskrevet i den-
ne bruksanvisningen har ulike kompre-
sjonsforhold (kompresjonsforholdet R
er forholdet mellom motorsylinderens
diameter/pumpesylinderens diameter),
dvs.:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
Hver modell har en etikett som viser
kompresjonsforholdet.
2) Todos os modelos de bombas são for-
necidos sem tubos e /ou acessórios
para a ligação à rede pneumática de
alimentação.
Nos referimos ao cáp. "LIGAÇÃO
PNEUMÁTICA", pág. 53 para instru-
ções detalhadas.
⚠
Riscos causados pela alta pres-
são
⚠
Prestar atenção nos arredores
dos pontos de ligação com um
ou mais tubos.
⚠
Durante a instalação avaliar,
em função das pressões que
circulam nos tubos, o uso ade-
quados de dispositivos para a
fixação do tubo:
-para evitar qualquer “efeito chi-
cote” devido a alta pressão
-para evitar qualquer expulsão
do tubo das ligações do enrola-
dor de tubo.
ATENÇÃO: os modelos representados
neste manual tem relação de compres-
são diferentes (a relação de compreen-
são R resulta da relação entre o diâmetro
do cilindo do motor / diâmetro do cilindo
do bombeamento); ou seja:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
Cada modelo é identificado com uma
etiqueta que mostra a relação de com-
pressão.
2) Todos los modelos de bombas se
entregan sin tubería y/o racores para
la conexión a la red neumática de ali-
mentación.
Reenviamos al cap. "CONEXIÓN NEU-
MÁTICA", pág. 53 para las instruccio-
nes detalladas.
⚠
Riesgo debido a la alta presión
⚠
Poner atención cerca de los
puntos de racor con uno o más
tubos.
⚠
Durante la instalación evaluar,
en función de las presiones que
circularán en los tubos, la adop-
ción de adecuados dispositivos
de retención del tubo:
-para evitar el eventual “latigazo”
debido a la alta presión
-para evitar la eventual expulsión
del tubo de los racores del enro-
llatubo.
ATENCIÓN: los modelos representados
en este manual tienen diferentes coefi-
cientes de compresión (el coeficiente de
compresión R resulta de la relación entre
el diámetro del cilindro motor / diámetro
del cilindro de bombeo); es decir:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
Cada modelo es identificado por una
etiqueta que indica el coeficiente de
compresión.
2) Alle Pumpenmodelle werden ohne
Leitungen u/o Anschlüsse für den
Anschluss an die Druckluftanlage ge-
liefert.
Nähere Informationen können dem
Kapitel "DRUCKLUFTVERSORGUNG"
auf S. 53 entnommen werden.
⚠
Gefahr durch hohe Drücke
⚠
An den Stellen, an denen ein
oder mehrere Schläuche an-
geschlossen sind, ist Vorsicht
geboten.
⚠
Bei der Installation muss in Ab-
hängigkeit der Drücke in den
Schläuchen die Möglichkeit
geprüft werden, die Schläuche
zu sichern:
-um „peitschende“ Bewegungen
des Schlauchs durch hohe Drü-
cke zu vermeiden.
-um zu verhindern, dass der
Schlauch von den Anschlüssen
am Schlauchaufroller rutscht.
ACHTUNG: Die in diesem Handbuch
beschriebenen Pumpenmodelle haben
verschiedene Verdichtungsverhältnisse
(das Verdichtungsverhältnis R ergibt sich
aus dem Verhältnis zwischen dem Durch-
messer vom Motorzylinder und dem
Durchmesser vom Pumpenzylinder), d.h.:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
2) Tous les modèles de pompes sont
fournis sans tuyauteries et/ou rac-
cords pour le branchement au réseau
pneumatique d'alimentation.
Voir au chapitre "BRANCHEMENT
PNEUMATIQUE", page 53 pour les ins-
tructions détaillées.
⚠
Risque dû à la haute pression
⚠
Faire attention à proximité des
points de raccord avec un ou
plusieurs tuyaux.
⚠
Pendant l’installation il faut
évaluer, en fonction des pres-
sions qui circuleront dans les
tuyaux, l’adoption de disposi-
tifs de retenue du tuyau:
-pour éviter l’éventuel “coup de
fouet” dû à la haute pression
-pour éviter l’éventuelle expul-
sion du tuyau des raccords de
l’enrouleur.
ATTENTION: les modèles représentés
dans ce manuel ont plusieurs rapports
de compression (le rapport de compres-
sion R est le résultat du rapport entre le
diamètre du cylindre moteur / diamètre
du cylindre pompant); soit:
R= 2:1 – 3:1 – 4:1 – 5:1 – 6:1 – 7:1 – 8:1 –
9:1 – 11:1 – 12:1 – 18:1
Chaque modèle est identifié par une
étiquette qui indique le rapport de com-
pression.