background image

technical notice - 

TOP / TOP CROLL-1

 

c815010e (051113)

6

FR

Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans « NO ! », sont 

autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple, mais il n’est pas 

possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour 

des informations techniques sur www.petzl.com. 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de Petzl.

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI).

Composant d’un système d’arrêt de chute, les harnais torses TOP et TOP CROLL ne doivent 

pas être utilisés seuls. Seules les combinaisons harnais cui TOP ou TOP CROLL, 

définies comme compatibles (voir paragraphe compatibilité) sont certifiées CE EN 361 : 2002. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que 

celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses 

limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.
Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit être 

adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous 

le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre 

seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, 

blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque 

façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre 

ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Bretelles, (2) Boucle arrière de réglage, (3) Boucle avant de réglage, (4) Point d’attache 

sternal, (5) Passant porte-outils, (6) Passants élastiques, (7) Passant Velcro pour rangement 

de longe.

TOP

(8) Connecteur torse-cuissard.

TOP CROLL

(9) Maillon rapide directionnel avec barrette de séparation, (10) Bloqueur ventral CROLL intégré 

EN 12841, (11) Gâchette, (12) Taquet de sécurité.

Matériaux  principaux :

Sangles : polyester. 

Boucles de réglage : acier. 

Points d’attache et connecteur boucle de liaison avant torse-cuissard : alliage aluminium. 

CROLL : alliage aluminium (corps), acier inoxydable (gâchette).

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Torse : vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et des 

coutures de sécurité. 

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits 

chimiques, etc.. Attention aux fils coupés. 

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack. 

Connecteur torse-cuissard : vérifiez sur le corps, le rivet et la bague de verrouillage, l’absence 

de fissures, déformations, corrosion, etc.. Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il se ferme et se 

verrouille correctement. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, cailloux…). 

Maillon rapide : vérifiez sur le corps l’absence de fissures, déformations, corrosion, etc.. Vérifiez 

que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à fond (aucun filet ne doit apparaître) et 

bloqué au couple de serrage de 3 Nm. 

CROLL : sur le produit, vérifiez l’absence de fissure, déformation, marque, usure, corrosion… 

Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de sécurité, les 

ressorts et l’axe de la gâchette. 

Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. 

Contrôlez l’encrassement des dents de la gâchette. 

ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/epi. 

En cas de doute, contactez Petzl.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les 

autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les 

uns par rapport aux autres. 

CROLL : 

ATTENTION : 

- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette, 

- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la gâchette.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre 

application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). 

N’utilisez que des harnais cuissards définis comme compatibles. Référez-vous au tableau de 

compatibilité.

5. Installation du torse TOP

A- Installation sur le harnais cuissard

Suivez les instructions sur les dessins. Repassez bien la boucle DoubleBack.

B- Installation du harnais complet

- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants. 

Connecteur boucle de liaison torse-cuissard : 

ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur d’énergie. 

ATTENTION DANGER, utilisez le toujours doigt fermé et verrouillé. Sa résistance diminue 

fortement si le doigt est ouvert. 

Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main. Des corps 

étrangers (boue, sable, peinture, glace, eau sale…) peuvent empêcher le verrouillage.

Réglage et test de suspension

Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de 

chute. 

Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point d’attache, 

avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire 

pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.

6. Installation du torse TOP CROLL

A- Installation sur le harnais cuissard

Liaison arrière : suivez les instructions sur les dessins. Repassez bien la boucle DoubleBack. 

Liaison avant : reliez le CROLL à l’avant du cuissard, en passant le maillon rapide dans le point 

ventral (textile) de liaison torse-cuissard. Serrez et bloquez à la clé à 3 Nm. 

N’oubliez pas de clipper la barrette de séparation en plastique. 

N’utilisez pas ce maillon rapide directionnel pour connecter une longe ou un absorbeur 

d’énergie. 

Exception pour le FALCON ASCENT : 

- N’utilisez pas le maillon rapide directionnel vendu avec le TOP CROLL. Il n’est pas conçu 

pour le FALCON ASCENT. 

- Reliez le CROLL aux deux anneaux textiles du cuissard avec un maillon rapide DEMI-ROND, 

ou un connecteur à verrouillage OMNI TRIACT-LOCK.

B- Installation du harnais complet

- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants.

Réglage et test de suspension

Idem TOP.

7. Point d’attache sternal antichute 

EN 361 : 2002

Seul le point d’attache sternal sert à connecter un système d’arrêt des chutes, par exemple un 

antichute mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit dans la norme EN 363. 

Pour mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettre A.

Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas 

de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices techniques des 

autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).

8. Bloqueur ventral : CROLL

Le CROLL est un dispositif de réglage sur corde de type B destiné à la progression vers le haut 

sur la corde de travail.

Le CROLL doit être utilisé avec un dispositif de type A en contre-assurage sur 

la corde de sécurité (ex : avec un antichute mobile pour corde ASAP).

- Le CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes. 

- Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type B, utilisez des cordes 

semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 11 mm de diamètre. (Nota : lors de la 

certification, tests effectués sur cordes Antipodes BEAL 10 mm et 11,5 mm). 

- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 m (longe + conne 

appareils). 

- La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour limiter le 

risque de chute. 

Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre support de 

sécurité soit non chargé. 

Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage. 

Charge nominale maximale : 140 kg.

Principe et test de fonctionnement

Ce bloqueur est un dispositif de progression sur corde. Il coulisse le long de la corde dans un 

sens et bloque dans l’autre sens. 

Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par pincement. 

La fente de la gâchette permet d’évacuer la boue.

Mise en place et retrait de la corde

Tirez le taquet vers le bas et verrouillez-le sur le corps de l’appareil. La gâchette reste ainsi en 

position ouverte. 

Placez la corde dans son logement. Respectez le signe Haut et Bas. Libérez le taquet pour 

que la gâchette prenne appui sur la corde. Dans cette position, le taquet empêche l’ouverture 

involontaire de la gâchette. 

Pour retirer la corde : 

Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la gâchette en 

actionnant le taquet.

Remontée sur corde

Utilisez le CROLL avec un autre bloqueur, par exemple un BASIC et une pédale. N’oubliez pas 

de vous attacher à ce deuxième bloqueur par une longe appropriée.

Cas de traversée en oblique

Lors de traversée en oblique, guidez la partie horizontale de la corde de façon à la rendre la 

plus verticale possible, pour éviter le risque d’ouverture de la gâchette.

Courte descente

Faites coulisser légèrement l’appareil sur la corde vers le haut et simultanément poussez la 

gâchette avec l’index. Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque d’ouverture intempestive. 

Attention, pour les travailleurs de plus de 100 kg, consultez notre information Solutions pour 

travailleur de plus de 100 kg sur notre site web www.petzl.com.

9. Informations normatives complémentaires 

EN 365

Plan de secours

Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.

Amarrages

L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et 

répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 10 kN).

Divers

- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous 

l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en 

cas de chute. 

- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et 

la hauteur de chute. 

- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser 

dans un système d’arrêt des chutes. 

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction 

de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre 

équipement. 

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux 

abrasifs ou pièces coupantes. 

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être 

suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou 

la mort. 

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce 

produit doivent être respectées. 

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la 

langue du pays d’utilisation.

10. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans à partir 

de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une 

seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, 

milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa 

fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité 

avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification approfondie par 

un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être adaptée en fonction de la 

législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification 

au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. 

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, modèle, 

coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, 

première utilisation, prochains examens périodiques ; notes : défauts, remarques ; nom et 

signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.

Stockage, transport

Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit tempéré, etc.. 

Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces de 

rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, 

modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations 

pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout 

autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

c. Traçabilité : datamatrix = référence p numéro individuel

d. Diamètre

e. Numéro individuel

f. Année de fabrication

g. Jour de fabrication

h. Contrôle ou nom du contrôleur

i. Incrémentation

j. Normes

k. Lire attentivement la notice technique

Summary of Contents for Croll

Page 1: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 1 ...

Page 2: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 2 ...

Page 3: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 3 ...

Page 4: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 4 ...

Page 5: ...a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification this point is marked with the letter A Clearance amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the...

Page 6: ... Pour mieux l identifier ce point est marqué de la lettre A Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il ne heurte pas d obstacle en cas de chute Les calculs spécifiques de tirant d air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants absorbeurs d énergie antichute mobile 8 Bloqueur ventral CROLL Le CROLL est un d...

Page 7: ...Komplettgurts Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern so dass es flach anliegt Einstellung und Hängetest Siehe TOP 7 Sternale Auffangöse nach EN 361 2002 Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem z B mitlaufendes Auffanggerät Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem Buchstaben A...

Page 8: ...rresto caduta ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda un assorbitore d energia sistema descritto nella norma EN 363 Per meglio identificarlo questo punto è contrassegnato dalla lettera A Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta I calcoli specifici del tirante d aria ...

Page 9: ...lo mejor este punto está marcado con la letra A Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes absorbedores de energía anticaídas deslizante 8 Bloqueador ventral C...

Page 10: ...o identificar este ponto está marcadas com a letra A Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema absorvedores de energia antiquedas móvel 8 Bloqu...

Page 11: ...biele antivalbeveiliging op touw een energie absorber systemen die beschreven zijn in de EN 363 norm Om dit punt beter te identificeren is het aangeduid met de letter A Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val De specifieke berekeningen van de tirant d air zijn uitgelegd in de technis...

Page 12: ...n A Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet falldämpare mobilt fallskydd osv 8 CROLL främre repklämma CROLL är en repklämma av typ B för...

Page 13: ... Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste on merkitty A kirjaimella Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyys käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan rakenteisiin Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien nykäyksenvaimentimet liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne teknisistä ohjeista 8 CROLL nousuvarmistin...

Page 14: ... i NS EN 361 Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem Eksempler på fallsikringssystemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i NS EN 363 Dette tilkoblingspunktent er merket med bokstaven A for at det skal være lett synlig Klaring Tilstrekkelig klaring under brukeren Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå ...

Page 15: ...í bod pro zachycení pádu Pro připojení k systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 používejte pouze tento připojovací bod Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Minimální bezpečná hloubka volný prostor pod uživatelem Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný aby v případě pádu nedošlo k nárazu na...

Page 16: ... wpinania EN 361 2002 Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii system jest opisany w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji ten punkt został oznaczony literą A Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkó...

Page 17: ...bványnak megfelelő mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont A betűvel van megjelölve Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek el...

Page 18: ...Toleranţă spaţiul liber de sub utilizator Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi Puteţi găsi detalii specifice cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente şoc absorbere dispozitive mobile de asigurare la cădere etc 8 Blocatorul de coardă ventral CROLL Blocatoru...

Page 19: ... эта точка промаркирована буквой A Зазор размер свободного пространства под пользователем Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для того чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие Детали рассчёта зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов системы амортизаторов рывка мобильного страховочного устройства и т д 8 Грудной зажим для веревки CR...

Page 20: ...во пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в някое препятствие Начинът на изчисляване на свободното пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата поглъщатели на енергия спирачни устройства 8 Гръден самохват CROLL Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и е п...

Page 21: ...ストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーにし まってください 調節の確認 TOP と同様です 7 フ ォールアレス ト用胸部アタッチメン トポイン ト EN361 2002 適合 フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネ ルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してくだ さい 区別しやすくするため このアタッチメントポイントには A の文字が刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に衝突することを回避するため ユー ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 必要な クリアランスを算出する方法は フォールアレストシステムを構成 するその他の器具 エネルギーアブソーバー モバイルフォールア レスター等 の取扱説明書に記載され...

Page 22: ...연결한다 B 안전벨트 착용하기 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 정확히 보관할 수 있음 조절 및 매달리기 실험 TOP과 동일 7 EN 361 2002 가슴 추락 제동 부착지점 추락 제동 장치를 연결하기 위해 가슴 부착지점을 사용한다 예 이동식 추락 방지대 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 맞는 그 밖의 장비 등 부착지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 이격거리를 계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 충격 흡수 장비 이동 추락 방지대 등 을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수 있다 8 CROLL 복부 로프 크램프 CROLL은 작업로프...

Page 23: ...RIACT LOCK 上鎖 安全扣連接到兩個在安全帶上的環 B 穿上安全帶上 確定正確的將多餘扁帶放 折叠 在約束帶中 調校和懸吊測試 和TOP相同 7 EN 361 2002 尾部防下墮繫縛點 這尾部繫縛點只可用作連接一個防下墮系統 例如一個可攜式防 下墮器 一個勢能吸收器 或在EN 363標準下的其他系統 為方 便識別 這些繫縛點刻上字母 A 淨空距離 使用者下方還有多少下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何 障礙物 計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南內找到 勢 能吸收器 可攜式防下墮器 8 CROLL 腹部繩柄 CROLL是B型繩索調節器 用於上升的工作繩索 CROLL必須與一個安裝於第二繩索 安全繩 的A型後備設備一同使用 例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器 CROLL不適用於一個防下墮系統 為符合EN 12841 2006 B型標準 利用一條10 1...

Page 24: ... กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อการ บ งบอกถึงข อระบุนี ที จุดนี จะถูกแสดงด วยเครื องหมาย A พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู ใช งาน ต องพอเพียงต อการที ผู ใช ไม ไปกระแทกกับสิ งกีดขวาง ในกรณีที มีการตก รายละเอียดของการคำ นวณพื นที ปลอดภัย สามารถค นหาได จาก ข อมูลทางเทคนิคสำ หรับส วนประกอบอื น ๆ เชือกสั นดูดซ...

Reviews: