background image

technical notice - 

TOP / TOP CROLL-1

 

c815010e (051113)

12

SE

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med 

en dödskalle och/eller «NO!» är godkända. Några exempel på felanvändning visas; det är 

omöjligt att beskriva alla. Kolla regelbundet på www.petzl.com för att få den senaste tekniska 

informationen. 

Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.

1. Användningsområden

Personlig skyddsutrustning (PPE).

TOP och TOP CROLL bröstselar är komponenter i ett komplett fallskyddssystem och får ej 

användas enbart var för sig. Endast sittselen i kombination med TOP eller TOP CROLL som 

definieras som kompatibla (se avsnittet om kompatibilitet) är CE EN 361: 2002 certifierad. 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte 

är avsedd för.

VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.
Ansvar

VARNING: Särskild utbildning krävs före användning. Denna utbildning måste anpassas till de 

övningar definierade under Användningsområden. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer 

som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som 

kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten 

om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.

2. Utrustningens delar

(1) Axelremmar. (2) Bakre justeringsspänne, (3) Främre justeringsspänne, (4) Främre 

infästningspunkt, (5) Loopar för verktygshållare, (6) Elastiska remhållare, (7) Kardborrehållare 

för slinga

TOP

(8) Kopplingskarbin bröst-/sittsele

TOP CROLL

(9) Rilktad snabblänk med tvärgående spärr. (10) Integrerad EN 12841 CROLL främre 

repklämma. (11) Kam, (12) Säkerhetsspärr.

Huvudsakliga material:

Remmar: polyester. 

Justeringsspännen: stål. 

Infästningspunkter och kopplingskarbin bröst-/sittsele: aluminiumlegering. 

CROLL: aluminiumlegering (ram), rostfritt stål (kam).

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Bröstsele: kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar. 

Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt med 

kemikalier etc. Leta särskilt efter avkapade trådar. 

Kontrollera att DoubleBack-spännena fungerar ordentligt. 

Kontrollera att ram, grind, gångjärn och låsmekanism är fria från sprickor, deformationer, 

rost, etc. Öppna grinden och kontrollera att den stänger och låser som den ska. Keylockhålet 

får inte blockeras av främmande föremål (smuts, grus, osv..). 

Snabblänk: kontrollera att ramen är fri från sprickor, deformationer, rost, etc Verifiera att 

låsmuttern är helt påskruvad (inga synliga trådar) och åtdragen med 3 Nm moment. 

CROLL: Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter 

slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat. 

Kontrollera skicket på ramen, anslutningshålen, kammen och säkerhetsspärren, fjädringen 

och kamaxeln. 

Kontrollera rörligheten i kammen och funktionen på dess fjäder. 

Kontrollera kammen så att inga tänder är blockerade. 

VARNING! Använd inte en repklämma vars tandning är utnött eller helt eller delvis saknas. 

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på internet; www.

petzl.com/ppe. 

Kontakta Petzl vid eventuella tveksamheter.

Vid varje användningstillfälle

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med 

andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i 

förhållande till varandra. 

CROLL: 

VARNING, FÖRSIKTIGT: 

- gällande främmande föremål som kan hämma kammens låsning på repet, 

- gällande situationer då säkerhetspärren kan haka fast och orsaka att kammen öppnas.

4. Kompatibilitet

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande 

(kompatibel = fungerar bra ihop). 

Använd endast selar som definieras som kompatibla. Se tabellen för kompabilitet.

5. Montering av TOP bröstsele.

A- Montering på sittselen

Följ instruktionerna på bilderna. Trä DoubleBack-spännet korrekt.

B- Att ta på selen

- Se till att stoppa in lösa remmar korrekt i hållarna (vikta). 

Kopplingskarbin bröst-/sittsele 

använd inte för att fästa repslingor eller falldämpare. 

VARNING FARA, skal alltid användas med grinden stängd och låst. Styrkan minskas drastiskt 

om grinden är öppen. 

Kontrollera systematiskt att grinden är stängd genom att pressa på den med handen. Lera, 

sand, målarfärg, is, smutsigt vatten o.s.v. kan medföra att det automatiska låssystemet inte 

fungerar som det ska.

Justering och belastningstest

Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall. 

Du måste röra på dig och hänga i selen från varje fästningspunkt för att kontrollera att selen 

passar, är bekväm och att den är riktigt inställd.

6. Montering av TOP CROLL bröstsele

A- Montering på sittselen

Bakre inkoppling: följ instruktionerna på bilderna. Trä DoubleBack-spännet korrekt. 

Främre inkoppling: koppla in CROLL till framsidan på selen genom att fästa snabblänken till 

textilbryggan på den nedre infästningspunkten. Skruva igen maillon snabblänken och dra åt 

muttern med 3 Nm moment. 

Försäkra dig om att sätta fast? 

Använd ej denna snabblänk till att koppla in en slinga eller falldämpare. 

Undantag för FALCON ASCENT: 

- Använd ej snabblänken som medföljer TOP CROLL. Den är ej utformad för 

FALCON ASCENT. 

- Fäst Croll till de två textillooparna på selen med en DEMI-ROND snabblänk eller en 

OMNI TRIACT-LOCK låskarbin.

B- Att ta på selen

- Se till att stoppa in lösa remmar korrekt i hållarna (vikta).

Justering och belastningstest

Samma som för TOP.

7. EN 361: 2002 främre infästningsspunkt för 

fallskyddsssystem.

Använd endast den främre infästningspunkten för att ansluta ett fallskyddssystem (till exempel 

mobil fallskyddsanordning, falldämpare eller andra system som beskrivs i EN 363-standarden). 

För enkel igenkänning är denna infästningspunkt är märkt med bokstaven ’A’.

Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal – hur stor fri höjd som finns under 

användaren

Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något 

vid ett fall. Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för 

övriga delar i fallskyddssystemet (falldämpare, mobilt fallskydd osv.).

8. CROLL främre repklämma

CROLL är en repklämma av typ B för klättring på rep.

CROLL måste användas tillsammans med en backup-anordning av typ A 

(t.ex. ASAP mobilt fallskydd avsett för rep) på ett andra (säkerhets-)rep.

CROLL lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem. 

- För att möta kraven för EN 12841: 2006 typ-B standard, använd 10-11 mm EN 1891 typ-A 

semi-statiska rep (kärna + mantel). (Notera att vid certifieringsprovet användes följande rep: 

BEAL Antipodes 10 mm och 11,5 mm). 

- Den sammanlagda längden på de ingående delarna (repslinga, karbiner och övriga redskap) 

får högst vara 1 m. 

- För att minska risken för fritt fall måste repet mellan repjusteraren och ankaret alltid vara 

sträckt. 

Belasta inte säkerhetslinan när arbetslinan är spänd. 

En chockbelastning kan skada säkringslinan. 

Nominell maxlast: 140 kg.

Funktionsprincip och test

Denna repklämma/handtag är en anordning för klättring på rep. Den löper längs med repet i en 

riktning och låser fast i motsatt riktning. 

Den tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen. En skåra i 

kammen rensar bort lera och smuts.

Installation och avinstallation av repet.

Dra ner säkerhetsspärren och lås fast den på repklämmans ram. På så vis hålls kammen 

öppen. 

Sätt fast repet i anordningen. Notera markeringen Up/Down (upp/ner). Tryck ner 

säkerhetsspärren så att kammen trycks mot repet. I detta läge förhindrar säkerhetsspärren att 

kammen öppnas av misstag. 

Ta bort repet: 

Låt anordningen glida upp längs med repet samtidigt som du öppnar säkerhetsspärren för att 

lossa kammen.

Repklättring

Använd CROLL tillsammans med en annan repklämma (t.ex. BASIC) samt fotslinga. Fäst dig 

alltid till andra repklämman med en för ändamålet avsedd repslinga.

Diagonal traversering

Vid diagonal traversering, försök leda den vågräta delen av repet i en så lodrät position som 

möjligt för att på så sätt minska risken för att kammen öppnas av misstag.

Kort nedåtklättring

Låt försiktigt anordningen glida upp längs repet samtidigt som du trycker ner kammen med 

pekfingret. Rör inte säkerhetsspärren eftersom detta kan medföra att kammen öppnas 

oavsiktligt. 

Varning: för arbetare som väger över 100 kg, konsultera informationen «Solutions for workers 

over 100 kg» på hemsidan www.petzl.com.

9. Kompletterande information gällande 

standarder EN 365

Räddningsplan

Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle 

uppstå vid användning av denna utrustning.

Förankringar

Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i 

standarden EN 795 (minsta hållfasthet 10 kN).

Övrigt

- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren 

före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision med ett hinder vid ev. 

fall ska undvikas. 

- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden av, ett fall. 

- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett 

fallskyddssystem. 

- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om en 

utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en annan del. 

VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. 

- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. Varning - att hänga fritt 

utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador 

eller dödsfall. 

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt 

måste följas. 

- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som talas i det 

land där produkten ska användas.

10. Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från 

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter. 

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende 

på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema 

temperaturer, kemikalier, etc.). 

Produkten måste kasseras när: 

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning, 

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick. 

- du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- När den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel med 

annan utrustning etc..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.
Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann besiktning 

utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror på gällande lagstiftning 

och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning 

per år. 

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och etiketter. 

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning, modell, 

tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, inköpsdatum, första 

användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. problem/skador, kommentarer, 

namn och signatur på besiktningsmannen. 

Se exempel på www.petzl.com/ppe.

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, extrema 

temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller 

ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.

Ansvar

Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som 

uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

Spårbarhet och märkningar

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig skyddsutrustning)

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

c. Spårbarhet: datamatris = produktre individuellt nummer

d. Diameter

e. Individuellt nummer

f. Tillverkningsår

g. Tillverkningsdag

h. Kontroll eller namn av inspektör

i. Incrementation

j. Standarder

k. Läs instruktionen noga innan användning

Summary of Contents for Croll

Page 1: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 1 ...

Page 2: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 2 ...

Page 3: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 3 ...

Page 4: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 4 ...

Page 5: ...a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification this point is marked with the letter A Clearance amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the...

Page 6: ... Pour mieux l identifier ce point est marqué de la lettre A Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il ne heurte pas d obstacle en cas de chute Les calculs spécifiques de tirant d air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants absorbeurs d énergie antichute mobile 8 Bloqueur ventral CROLL Le CROLL est un d...

Page 7: ...Komplettgurts Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern so dass es flach anliegt Einstellung und Hängetest Siehe TOP 7 Sternale Auffangöse nach EN 361 2002 Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem z B mitlaufendes Auffanggerät Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem Buchstaben A...

Page 8: ...rresto caduta ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda un assorbitore d energia sistema descritto nella norma EN 363 Per meglio identificarlo questo punto è contrassegnato dalla lettera A Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta I calcoli specifici del tirante d aria ...

Page 9: ...lo mejor este punto está marcado con la letra A Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes absorbedores de energía anticaídas deslizante 8 Bloqueador ventral C...

Page 10: ...o identificar este ponto está marcadas com a letra A Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema absorvedores de energia antiquedas móvel 8 Bloqu...

Page 11: ...biele antivalbeveiliging op touw een energie absorber systemen die beschreven zijn in de EN 363 norm Om dit punt beter te identificeren is het aangeduid met de letter A Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val De specifieke berekeningen van de tirant d air zijn uitgelegd in de technis...

Page 12: ...n A Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet falldämpare mobilt fallskydd osv 8 CROLL främre repklämma CROLL är en repklämma av typ B för...

Page 13: ... Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste on merkitty A kirjaimella Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyys käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan rakenteisiin Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien nykäyksenvaimentimet liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne teknisistä ohjeista 8 CROLL nousuvarmistin...

Page 14: ... i NS EN 361 Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem Eksempler på fallsikringssystemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i NS EN 363 Dette tilkoblingspunktent er merket med bokstaven A for at det skal være lett synlig Klaring Tilstrekkelig klaring under brukeren Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå ...

Page 15: ...í bod pro zachycení pádu Pro připojení k systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 používejte pouze tento připojovací bod Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Minimální bezpečná hloubka volný prostor pod uživatelem Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný aby v případě pádu nedošlo k nárazu na...

Page 16: ... wpinania EN 361 2002 Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii system jest opisany w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji ten punkt został oznaczony literą A Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkó...

Page 17: ...bványnak megfelelő mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont A betűvel van megjelölve Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek el...

Page 18: ...Toleranţă spaţiul liber de sub utilizator Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi Puteţi găsi detalii specifice cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente şoc absorbere dispozitive mobile de asigurare la cădere etc 8 Blocatorul de coardă ventral CROLL Blocatoru...

Page 19: ... эта точка промаркирована буквой A Зазор размер свободного пространства под пользователем Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для того чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие Детали рассчёта зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов системы амортизаторов рывка мобильного страховочного устройства и т д 8 Грудной зажим для веревки CR...

Page 20: ...во пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в някое препятствие Начинът на изчисляване на свободното пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата поглъщатели на енергия спирачни устройства 8 Гръден самохват CROLL Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и е п...

Page 21: ...ストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーにし まってください 調節の確認 TOP と同様です 7 フ ォールアレス ト用胸部アタッチメン トポイン ト EN361 2002 適合 フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネ ルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してくだ さい 区別しやすくするため このアタッチメントポイントには A の文字が刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に衝突することを回避するため ユー ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 必要な クリアランスを算出する方法は フォールアレストシステムを構成 するその他の器具 エネルギーアブソーバー モバイルフォールア レスター等 の取扱説明書に記載され...

Page 22: ...연결한다 B 안전벨트 착용하기 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 정확히 보관할 수 있음 조절 및 매달리기 실험 TOP과 동일 7 EN 361 2002 가슴 추락 제동 부착지점 추락 제동 장치를 연결하기 위해 가슴 부착지점을 사용한다 예 이동식 추락 방지대 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 맞는 그 밖의 장비 등 부착지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 이격거리를 계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 충격 흡수 장비 이동 추락 방지대 등 을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수 있다 8 CROLL 복부 로프 크램프 CROLL은 작업로프...

Page 23: ...RIACT LOCK 上鎖 安全扣連接到兩個在安全帶上的環 B 穿上安全帶上 確定正確的將多餘扁帶放 折叠 在約束帶中 調校和懸吊測試 和TOP相同 7 EN 361 2002 尾部防下墮繫縛點 這尾部繫縛點只可用作連接一個防下墮系統 例如一個可攜式防 下墮器 一個勢能吸收器 或在EN 363標準下的其他系統 為方 便識別 這些繫縛點刻上字母 A 淨空距離 使用者下方還有多少下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何 障礙物 計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南內找到 勢 能吸收器 可攜式防下墮器 8 CROLL 腹部繩柄 CROLL是B型繩索調節器 用於上升的工作繩索 CROLL必須與一個安裝於第二繩索 安全繩 的A型後備設備一同使用 例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器 CROLL不適用於一個防下墮系統 為符合EN 12841 2006 B型標準 利用一條10 1...

Page 24: ... กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อการ บ งบอกถึงข อระบุนี ที จุดนี จะถูกแสดงด วยเครื องหมาย A พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู ใช งาน ต องพอเพียงต อการที ผู ใช ไม ไปกระแทกกับสิ งกีดขวาง ในกรณีที มีการตก รายละเอียดของการคำ นวณพื นที ปลอดภัย สามารถค นหาได จาก ข อมูลทางเทคนิคสำ หรับส วนประกอบอื น ๆ เชือกสั นดูดซ...

Reviews: