background image

technical notice - 

TOP / TOP CROLL-1

 

c815010e (051113)

9

ES

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar, sin calavera y/o sin «¡NO!». A 

modo de ejemplo, se presentan algunas malas utilizaciones, pero es imposible describirlas 

todas. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de la información técnica en 

www.petzl.com. 

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI).

Componentes de un sistema anticaídas, los arneses de torso TOP y TOP CROLL no deben 

utilizarse solos. Sólo las combinaciones de arneses de a TOP o TOP CROLL, definidas 

como compatibles (consulte el apartado Compatibilidad) están certificadas CE EN 361: 2002. 

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para 

la que no esté previsto.

ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza 

peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse específicamente en la utilización de este equipo. 

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.
Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta formación 

debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén 

bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su 

única responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier daño, herida 

o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de nuestros productos, sea del 

modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice 

este material.

2. Nomenclatura

(1) Tirantes, (2) Hebilla posterior de regulación, (3) Hebilla delantera de regulación, (4) Punto 

de enganche esternal, (5) Anillo portaherramientas, (6) Trabillas elásticas, (7) Trabilla con Velcro 

para llevar ordenado el elemento de amarre,

TOP

(8) Conector torso-arnés de asiento,

TOP CROLL

(9) Maillón direccional con barra de separación, (10) Bloqueador ventral CROLL integrado 

EN 12841, (11) Leva, (12) Tope de seguridad.

Materiales principales:

Cintas: poliéster. 

Hebillas de regulación: acero. 

Puntos de enganche y conector de unión delantera torso-arnés de asiento: aleación de 

aluminio. 

CROLL: aleación de aluminio (cuerpo) y acero inoxidable (leva).

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Torso: compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulación 

y de las costuras de seguridad. 

Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc. 

Atención a los hilos cortados. 

Compruebe el funcionamiento correcto de las hebillas DoubleBack. 

Conector torso-arnés de asiento: compruebe en el cuerpo del mosquetón, en el remache y 

en el casquillo de seguridad, la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... Abra el gatillo 

y compruebe que se cierra y se bloquea correctamente. El orificio del Keylock no debe estar 

obturado (tierra, piedras...). 

Maillón: compruebe en el cuerpo la ausencia de fisuras, deformaciones , corrosión... 

Compruebe que la tuerca de bloqueo esté correctamente roscada a fondo (no debe verse 

ningún filete de la rosca) y bloqueada con un par de apriete de 3 Nm. 

CROLL: compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgaste, 

corrosión... 

Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope de 

seguridad, los muelles y el eje de la leva. 

Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle. 

Controle que los dientes de la leva no estén obstruidos. 

ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador. 

Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.petzl.fr/epi. 

En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.

Durante la utilización

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los 

demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí. 

CROLL: 

ATENCIÓN: 

- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva. 

- A los elementos que pueden engancharse con el tope de seguridad y provocar la apertura 

de la leva.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su 

aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). 

Utilice sólo los arneses de asiento definidos como compatibles. Remítase a la tabla de 

compatibilidad.

5. Instalación del torso TOP

A- Instalación en el arnés de asiento

Siga las instrucciones de los dibujos. Vuelva a pasar correctamente la cinta por la hebilla 

Doubleback.

B- Colocación del arnés completo

- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas. 

Conector de unión torso-arnés de asiento: 

no lo utilice para conectar un elemento de amarre o un absorbedor de energía. 

ATENCIÓN PELIGRO: utilice siempre el conector con el gatillo cerrado y bloqueado. Su 

resistencia disminuye mucho si el gatillo está abierto. 

Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté correctamente bloqueado apretándolo con 

la mano. Los objetos extraños (barro, arena, pintura, hielo, agua sucia...) pueden impedir el 

bloqueo.

Regulación y prueba de suspensión

Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de 

caída. 

Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche, con su 

material, para estar seguro de que sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad necesario 

para la utilización prevista y que la regulación sea óptima.

6. Instalación del torso TOP CROLL

A- Instalación en el arnés de asiento

Unión posterior: siga las instrucciones de los dibujos. Vuelva a pasar correctamente la cinta 

por la hebilla Doubleback. 

Unión delantera: una el CROLL a la parte delantera del arnés de asiento, pasando el maillón 

por el punto ventral (textil) de unión torso-arnés de asiento. Apriete y bloquee con una llave 

a 3 Nm. 

No olvide cerrar y bloquear la barra de separación de plástico. 

No utilice este maillón para conectar un elemento de amarre o un absorbedor de energía. 

Excepción para el FALCON ASCENT: 

- No utilice el maillón direccional suministrado con el TOP CROLL. No está diseñado para el 

FALCON ASCENT. 

- Una el CROLL a los dos anillos textiles del arnés de cintura con un maillón DEMI-ROND o 

con un conector con bloqueo de seguridad OMNI TRIACT-LOCK.

B- Colocación del arnés completo

- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas.

Regulación y prueba de suspensión

Ídem TOP.

7. Punto de enganche esternal anticaídas 

EN 361: 2002

Sólo el punto de enganche esternal sirve para conectar un sistema anticaídas, por ejemplo, un 

anticaídas deslizante para cuerda, un absorbedor de energía... sistema descrito en la norma 

EN 363. Para identificarlo mejor, este punto está marcado con la letra A.

Altura libre: altura de seguridad por debajo del usuario

La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún 

obstáculo en caso de caída. Los cálculos específicos de la altura libre están detallados 

en las fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de energía, anticaídas 

deslizante…).

8. Bloqueador ventral: CROLL

El CROLL es un dispositivo de regulación de cuerda de tipo B destinado a la progresión hacia 

arriba por la cuerda de trabajo.

El CROLL debe utilizarse con un dispositivo de tipo A para autoasegurarse 

a la cuerda de seguridad (p. ej.: con un anticaídas deslizante para cuerda 

ASAP).

- El CROLL no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas. 

- Para responder a las exigencias de la norma EN 12841: 2006 tipo B, utilice cuerdas 

semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10 a 11 mm de diámetro. (Nota: para 

la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Antipodes BEAL 10 mm y 

11,5 mm). 

- Utilice un conjunto de conexión de 1 m de longitud máxima (elemento de  

cone aparatos). 

- La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar tensada para 

limitar el riesgo de caída. 

Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad no esté 

cargada. 

Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de aseguramiento. 

Carga nominal máxima: 140 kg.

Principio y prueba de funcionamiento

Este bloqueador es un dispositivo de progresión por cuerda. Desliza a lo largo de la cuerda en 

un sentido y bloquea en el sentido contrario. 

Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por pinzamiento. 

La ranura de la leva permite evacuar el barro.

Instalación y retirada de la cuerda

Tire del tope de seguridad hacia abajo y bloquéelo sobre el cuerpo del aparato. Así la leva 

permanece en posición abierta. 

Coloque la cuerda en su emplazamiento. Respete el signo Arriba y Abajo. Desbloquee el tope 

de seguridad para que la leva pueda apoyarse sobre la cuerda. En esta posición, el tope de 

seguridad impide la apertura involuntaria de la leva. 

Para retirar la cuerda: 

Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva 

accionando el tope de seguridad.

Ascenso por cuerda

Utilice el CROLL con otro bloqueador, por ejemplo un BASIC y un pedal. No olvide 

engancharse a este segundo bloqueador mediante un elemento de amarre apropiado.

Caso de flanqueo oblicuo

En un flanqueo oblicuo, guíe la parte horizontal de la cuerda de forma que quede lo más 

vertical posible para evitar el riesgo de apertura del gatillo.

Descenso corto

Haga deslizar ligeramente el aparato hacia arriba, sobre la cuerda, y simultáneamente empuje 

la leva con el dedo índice. No manipule el tope de seguridad, ya que existe el riesgo de 

apertura involuntaria. 

Atención, para los trabajadores de más de 100 kg, consulte nuestra información «Soluciones 

para trabajadores de más de 100 kg» en nuestra página web  

www.petzl.com.

9. Información normativa complementaria 

EN 365

Plan de rescate

Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de 

dificultades.

Anclajes

El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del 

usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 10 kN).

Varios

- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre 

requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo 

en caso de caída. 

- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo 

y la altura de la caída. 

- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar 

en un sistema anticaídas. 

- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de 

seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro 

equipo. 

- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o 

piezas cortantes. 

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. 

ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos 

graves o la muerte. 

- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada 

equipo asociado a este producto. 

- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del 

país de utilización.

10. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a partir de la 

fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos. 

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una 

sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, 

ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.). 

Un producto debe darse de baja cuando: 

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. 

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). 

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. 

- No conoce el historial completo de utilización. 

- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad 

con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector competente realice 

una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe adaptarse en función de la 

legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión 

cada 12 meses como mínimo. 

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto. 

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: tipo, modelo, 

nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, 

compra, primera utilización, próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones; 

nombre y firma del inspector. 

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi.

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, productos 

químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl (excepto las 

piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la 

oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento 

incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de 

cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.

Trazabilidad y marcado

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

c. Trazabilidad: datamatrix = referencia pr número individual

d. Diámetro

e. Número individual

f. Año de fabricación

g. Día de fabricación

h. Control o nombre del controlador

i. Incremento

j. Normas

k. Lea atentamente la ficha técnica

Summary of Contents for Croll

Page 1: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 1 ...

Page 2: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 2 ...

Page 3: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 3 ...

Page 4: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 4 ...

Page 5: ...a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification this point is marked with the letter A Clearance amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the...

Page 6: ... Pour mieux l identifier ce point est marqué de la lettre A Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il ne heurte pas d obstacle en cas de chute Les calculs spécifiques de tirant d air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants absorbeurs d énergie antichute mobile 8 Bloqueur ventral CROLL Le CROLL est un d...

Page 7: ...Komplettgurts Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern so dass es flach anliegt Einstellung und Hängetest Siehe TOP 7 Sternale Auffangöse nach EN 361 2002 Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem z B mitlaufendes Auffanggerät Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem Buchstaben A...

Page 8: ...rresto caduta ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda un assorbitore d energia sistema descritto nella norma EN 363 Per meglio identificarlo questo punto è contrassegnato dalla lettera A Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta I calcoli specifici del tirante d aria ...

Page 9: ...lo mejor este punto está marcado con la letra A Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes absorbedores de energía anticaídas deslizante 8 Bloqueador ventral C...

Page 10: ...o identificar este ponto está marcadas com a letra A Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema absorvedores de energia antiquedas móvel 8 Bloqu...

Page 11: ...biele antivalbeveiliging op touw een energie absorber systemen die beschreven zijn in de EN 363 norm Om dit punt beter te identificeren is het aangeduid met de letter A Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val De specifieke berekeningen van de tirant d air zijn uitgelegd in de technis...

Page 12: ...n A Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet falldämpare mobilt fallskydd osv 8 CROLL främre repklämma CROLL är en repklämma av typ B för...

Page 13: ... Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste on merkitty A kirjaimella Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyys käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan rakenteisiin Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien nykäyksenvaimentimet liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne teknisistä ohjeista 8 CROLL nousuvarmistin...

Page 14: ... i NS EN 361 Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem Eksempler på fallsikringssystemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i NS EN 363 Dette tilkoblingspunktent er merket med bokstaven A for at det skal være lett synlig Klaring Tilstrekkelig klaring under brukeren Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå ...

Page 15: ...í bod pro zachycení pádu Pro připojení k systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 používejte pouze tento připojovací bod Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Minimální bezpečná hloubka volný prostor pod uživatelem Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný aby v případě pádu nedošlo k nárazu na...

Page 16: ... wpinania EN 361 2002 Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii system jest opisany w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji ten punkt został oznaczony literą A Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkó...

Page 17: ...bványnak megfelelő mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont A betűvel van megjelölve Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek el...

Page 18: ...Toleranţă spaţiul liber de sub utilizator Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi Puteţi găsi detalii specifice cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente şoc absorbere dispozitive mobile de asigurare la cădere etc 8 Blocatorul de coardă ventral CROLL Blocatoru...

Page 19: ... эта точка промаркирована буквой A Зазор размер свободного пространства под пользователем Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для того чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие Детали рассчёта зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов системы амортизаторов рывка мобильного страховочного устройства и т д 8 Грудной зажим для веревки CR...

Page 20: ...во пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в някое препятствие Начинът на изчисляване на свободното пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата поглъщатели на енергия спирачни устройства 8 Гръден самохват CROLL Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и е п...

Page 21: ...ストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーにし まってください 調節の確認 TOP と同様です 7 フ ォールアレス ト用胸部アタッチメン トポイン ト EN361 2002 適合 フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネ ルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してくだ さい 区別しやすくするため このアタッチメントポイントには A の文字が刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に衝突することを回避するため ユー ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 必要な クリアランスを算出する方法は フォールアレストシステムを構成 するその他の器具 エネルギーアブソーバー モバイルフォールア レスター等 の取扱説明書に記載され...

Page 22: ...연결한다 B 안전벨트 착용하기 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 정확히 보관할 수 있음 조절 및 매달리기 실험 TOP과 동일 7 EN 361 2002 가슴 추락 제동 부착지점 추락 제동 장치를 연결하기 위해 가슴 부착지점을 사용한다 예 이동식 추락 방지대 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 맞는 그 밖의 장비 등 부착지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 이격거리를 계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 충격 흡수 장비 이동 추락 방지대 등 을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수 있다 8 CROLL 복부 로프 크램프 CROLL은 작업로프...

Page 23: ...RIACT LOCK 上鎖 安全扣連接到兩個在安全帶上的環 B 穿上安全帶上 確定正確的將多餘扁帶放 折叠 在約束帶中 調校和懸吊測試 和TOP相同 7 EN 361 2002 尾部防下墮繫縛點 這尾部繫縛點只可用作連接一個防下墮系統 例如一個可攜式防 下墮器 一個勢能吸收器 或在EN 363標準下的其他系統 為方 便識別 這些繫縛點刻上字母 A 淨空距離 使用者下方還有多少下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何 障礙物 計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南內找到 勢 能吸收器 可攜式防下墮器 8 CROLL 腹部繩柄 CROLL是B型繩索調節器 用於上升的工作繩索 CROLL必須與一個安裝於第二繩索 安全繩 的A型後備設備一同使用 例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器 CROLL不適用於一個防下墮系統 為符合EN 12841 2006 B型標準 利用一條10 1...

Page 24: ... กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อการ บ งบอกถึงข อระบุนี ที จุดนี จะถูกแสดงด วยเครื องหมาย A พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู ใช งาน ต องพอเพียงต อการที ผู ใช ไม ไปกระแทกกับสิ งกีดขวาง ในกรณีที มีการตก รายละเอียดของการคำ นวณพื นที ปลอดภัย สามารถค นหาได จาก ข อมูลทางเทคนิคสำ หรับส วนประกอบอื น ๆ เชือกสั นดูดซ...

Reviews: