background image

technical notice - 

TOP / TOP CROLL-1

 

c815010e (051113)

19

RU

Правильными являются только те способы использования, которые изображены 

на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения «NO!». 

Здесь представлены не все виды неправильного использования, так как тяжело 

описать их все. Самую последнюю техническую информацию Вы можете найти 

на сайте www.petzl.com. 

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в 

компанию Petzl.

1. Область применения

Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ).

Грудные обвязки TOP и TOP CROLL являются компонентами полной системы 

защиты от падения и не должны использоваться по-отдельности. Только 

поясная беседка, сблокированная с грудными системами TOP и TOP CROLL 

создает полную систему для позиционирования и защиты от падения с высоты, 

в соответствии со стандартами CE EN 361: 2002. 

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его 

номинальное значение прочности и должно использоваться строго по 

назначению.

ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, 

опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями 

по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с 

применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным 

травмам и даже к смерти.
Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед началом работы необходимо пройти соответствующее 

обучение. Обучение должно соответствовать методам, описанным в области 

применения. 

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную 

подготовку, или под непосредственным контролем специалиста. 

Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и 

соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный исход, 

возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. Если Вы не 

способны идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.

2. Составные части

(1) Плечевые ремни, (2) Задняя регулировочная пряжка, (3) Передняя 

регулировочная пряжка, (4) Грудная точка прикрепления, (5) Держатель для 

инструмента, (6) Эластичные фиксаторы, (7) Липучка Velcro для крепления 

самостраховки.

TOP

8) Соединительной звено грудной обвязки и беседки(обвязки).

TOP CROLL

9) Соеденительный Mailllon rapide с ограничителем, 10) Интегрированный 

зажим CROLL стандарт EN 12841, 11) Кулачек, 12) Ограничитель хода кулачка.

Основные материалы:

Ремни: полиэстер. 

Регулировочные пряжки: сталь. 

Точки присоединения и точка соединения грудной обвязки и пояса - 

алюминиевый сплав. 

CROLL: Алюминиевый сплав (корпус,), нержавеющая сталь (кулачок, заклепки).

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Проверьте состояние строп в области точек прикрепления и регулировочных 

пряжек, а также надежность швов. 

Также необходимо убедиться в отсутствии порезов, износа, следов воздействия 

высоких температур, химикатов и т.п. Особое внимание следует обратить на 

разорванные нити. Будьте особенно внимательны, проверяя прочность нитей. 

Убедитесь в том, что пряжки DoubleBack работают надлежащим образом. 

Перед каждым применением необходимо проверить тело карабина, шарнир, 

муфту и убедиться, что они не имеют трещин, деформаций, следов коррозии и 

т.п. Откройте защелку и убедитесь, что она правильно закрывается и 

блокируется. Прорезь Keylock не должна быть забита инородными предметами 

(грязь, мелкие камешки и т.п.). 

Maillon rapide Убедитесь что на корпусе отсутствуют сколы, деформация, 

коррозия и т.п. Убедитесь в том, что блокирующая муфта завинчена до конца 

(резьба не видна) и затянута с крутящим моментом 3 Нм. 

CROLL: Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов износа 

и коррозии и т. д. 

Проверьте состояние корпуса, присоединительных отверстий, кулачка, 

шпинделя и защелки безопасности. 

Убедитесь, что кулачок подвижен и его пружинка работает нормально. 

Проверьте зубья кулачка на наличие загрязнений. 

ВНИМАНИЕ, не используйте зажим, если у него отсутствуют или стёрлись зубцы. 

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки каждого СИЗ, 

зайдите на сайт www.petzl.com/ppe. 

В случае возникновения любых сомнений свяжитесь со своим дилером Petzl.

Во время каждого использования

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями к 

другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения 

в системе расположены корректно друг относительно друга. 

CROLL: 

Внимание! Перед использованием убедитесь в отсутствии 

- посторонних предметов, которые могут помешать правильной работе кулачка, 

- ОПАСАЙТЕСЬ ситуаций, в которых защелка безопасности может зацепиться и 

вызвать открытие кулачка.

4. Совместимость

Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими элементами 

системы в вашей ситуации (совместимость означает хорошее, эффективное 

взаимодействие). 

Используйте только обвязки, совместимые с этим изделием. Проверьте по 

таблице соответствия.

5. Установка грудной обвязки TOP

А- Присоединение к обвязке (беседке)

Следуйте инструкциям на рисунке. Правильно заправьте пряжку Double Back.

В- Одевание страховочной системы

Убедитесь, что лишняя стропа правильно уложена и зафиксирована в 

фиксаторах. 

Соединительное звено грудной обвязки и беседки. 

Не применяйте его для присоединения самостраховок или амортизаторов 

рывка. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: защелка карабина должна быть всегда закрыта и 

заблокирована муфтой. Прочность карабина существенно снижается при 

открытой защелке. 

Систематически проверяйте их закрытие нажатием на них рукой. Загрязнения, 

такие как грязь, песок, краска, лёд, грязная вода и т.д. могут помешать работе 

механизма автоматической блокировки защёлки.

Регулировка и тест на вывешивание

Ваша обвязка должна быть аккуратно отрегулирована, чтобы уменьшить риск 

травмы в случае падения. 

Вы должны сделать несколько движений и зависнуть в обвязке на каждой 

точке прикрепления вместе с Вашим снаряжением, чтобы проверить, что 

обвязка хорошо подходит Вам, обеспечивает достаточный комфорт для 

предполагаемого применения и оптимально отрегулирована.

6. - Присоединение грудной обвязки 

TOP CROLL

А- Присоединение к обвязке (беседке)

Задняя точка прикрепления: следуйте инструкциям на рисунке Правильно 

заправьте пряжку Double Back. 

Присоединение спереди: прикрепите CROLL к передней части беседки, 

закрепив направляющее соединительное звено к текстильной брюшной точке 

прикрепления. Закрутите соединительное звено и затяните муфту гаечным 

ключом с крутящим моментом 3 Нм. 

Убедитесь, что вы защелкнули пластиковую разделительную перекладину. 

Не используйте это направляющее соединительное звено для присоединения 

самостраховки или амортизатора. 

Исключение для FALCON ASCENT: 

- Не используйте направляющее соединительное звено, которое продается 

в комплекте с TOP CROLL. Оно не предназначено для использования с 

FALCON ASCENT. 

Закрепите CROLL в две текстильные петли на беседке с помощью майлона DEMI-

ROUND или карабина OMNI TRIACT-LOCK.

В- Одевание страховочной системы

Убедитесь, что лишняя стропа правильно уложена и зафиксирована в 

фиксаторах.

Регулировка и тест на вывешивание

Аналогично обвязке TOP.

7. EN 361 2002 грудная точка присоединения

Используйте только эту грудную точку прикрепления для присоединения 

к системе защиты от падения (например, к мобильному страховочному 

устройству, амортизатору рывка, или к другим системам, описанным в стандарте 

EN 363). Для простоты нахождения эта точка промаркирована буквой ‘A’.

Зазор: размер свободного пространства под пользователем

Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для 

того, чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие. Детали рассчёта 

зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов 

системы (амортизаторов рывка, мобильного страховочного устройства и т. д.).

8. Грудной зажим для веревки CROLL

CROLL - это верёвочное устройство типа B, предназначенное для подъёма по 

рабочей верёвке.

CROLL должен использоваться со страховочными устройствами типа А, 

установленными на второй (страховочной) верёвке (например, ASAP 

мобильное страховочное устройство для верёвки).

CROLL не предназначен для использования в системах защиты от падения. 

- В соответствии со стандартами EN 12841: 2006 тип В используйте 

статические веревки в оплетке диаметром 10-11 мм стандарта EN1891 тип А. 

(Внимание: Сертификационные тесты были проведены на верёвках BEAL 

Antipodes 10 мм и 11.5 мм диаметром). 

- Используйте набор соединительных элементов длиной не больше 1 м 

(самостраховка + карабины + устройства). 

- Чтобы уменьшить риски связанные со свободным падением, следите за тем 

чтобы веревка, расположенная между устройством и точкой закрепления была 

всегда натянута. 

Не нагружайте страховочную верёвку, если рабочая верёвка находится под 

нагрузкой. 

Динамическая нагрузка может повредить страховочную веревку. 

Максимальная номинальная нагрузка: 140 кг.

Принципы работы и проверка

Данный веревочный зажим/захват является устройством, предназначенным для 

подъема по веревке. Он скользит по веревке в одном направлении, и зажимает 

верёвку при движениии в противоположном направлении. 

Зубцы кулачка входят в оплётку верёвки, после чего кулачок прижимает 

верёвку. Прорези в кулачке способствуют удалению грязи.

Установка\снятие с \на веревку

Отведите защелку безопасности и заблокируйте ее на корпусе устройства. 

Таким образом зажим будет открыт. 

Установите устройство на веревку. Следует обращать внимание на указатель 

Up/Down (Вверх/Вниз). Переведите защелку безопасности в положение, в 

котором кулачок прижимает веревку. В этом положении защелка безопасности 

предотвращает самопроизвольное открытие кулачка. 

Снятие с веревки: 

Подвиньте зажим вверх по веревке с одновременным отведением защёлки 

безопасности вниз и наружу.

Подъем по веревке

Используйте зажим CROLL вместе с другими зажимами (BASIC ASCENTION) 

и стремя для ноги. Всегда приcтраховывайтесь ко второму зажиму 

соответствующим усом самостраховки.

Ситуация косого траверса

В случае косого траверса направляйте горизонтальную часть веревки так, 

чтобы она была как можно более вертикальной, чтобы снизить риск случайного 

открытия кулачка.

Небольшое перемещение вниз по веревке

Осторожно переведите устройство выше по веревке на небольшое расстояние, 

и одновременно сдвиньте защелку вниз указательным пальцем. Не используйте 

для этого защёлку безопасности, ввиду опасности непроизвольного открытия 

кулачка. 

Внимание: решение Petzl для пользователей весом более 100 кг смотрите на 

сайте  

www.petzl.com.

9. Дополнительная информация о стандарте 

EN 365

План спасательных работ

Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его 

реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе 

применения данного снаряжения.

Точки страховки

Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и она 

должна отвечать стандарту EN 795 (минимальная нагрузка - 10 кН).

Дополнительные замечания

- В системе  защищающей от падения,очень важно проверять минимально 

необходимый размер свободного пространства под работником перед началом 

работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные препятствия в 

случае падения. 

- Убедитесь, что точка прикрепления расположена корректно для снижения 

риска падения пользователя. 

- Обвязка (привязь) предназначенная для защиты от падения - это единственно 

возможная поддержка тела работника в системе защиты от падения. 

- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть 

рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения 

нарушается в результате взаимодействия с другим снаряжением. 

- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось 

об абразивные поверхности и острые предметы. 

- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к 

такому виду работ. Внимание, зависание в страховочной обвязке без движения 

может привести к серьёзным травмам и даже к смерти. 

- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с 

использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание. 

- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые 

инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.

10. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля, 

максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления. Для 

металлических изделий срок службы неограничен. 

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать 

снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с 

какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода, 

острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ 

и т.п.). 

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если: 

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля. 

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки). 

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас есть 

сомнения в его надежности. 

- Вы не знаете полную историю его использования. 

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, стандартах, 

технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его 

следует уничтожить.
Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым применением, 

следует периодически прибегать к помощи специалиста и проводить 

тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных проверок 

определяется действующим законодательством, а также способом и 

интенсивностью применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные 

проверки хотя бы раз в 12 месяцев. 

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие 

маркеры или ярлыки. 

Результаты проверок должны записываться с указанием следующей 

информации: тип снаряжения, модель, контактная информация производителя, 

серийный или индивидуальный номер, дата производства, дата покупки, дата 

первого использования, дата следующей плановой проверки, проблемы, 

комментарии, имя и подпись специалиста. 

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe.

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей, 

химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и просушивайте 

изделие в случае необходимости.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют: 

нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или 

переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное 

отношение, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба 

наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.

Прослеживаемость и маркировка

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие 

стандартам CE

c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия + индивидуальный 

номер

d. Диаметр

e. Индивидуальный номер

f. Год изготовления

g. День изготовления

h. Контроль или имя проверяющего

i. Приращение

j. Стандарты

k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации

Summary of Contents for Croll

Page 1: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 1 ...

Page 2: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 2 ...

Page 3: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 3 ...

Page 4: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 4 ...

Page 5: ...a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification this point is marked with the letter A Clearance amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the...

Page 6: ... Pour mieux l identifier ce point est marqué de la lettre A Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il ne heurte pas d obstacle en cas de chute Les calculs spécifiques de tirant d air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants absorbeurs d énergie antichute mobile 8 Bloqueur ventral CROLL Le CROLL est un d...

Page 7: ...Komplettgurts Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern so dass es flach anliegt Einstellung und Hängetest Siehe TOP 7 Sternale Auffangöse nach EN 361 2002 Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem z B mitlaufendes Auffanggerät Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem Buchstaben A...

Page 8: ...rresto caduta ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda un assorbitore d energia sistema descritto nella norma EN 363 Per meglio identificarlo questo punto è contrassegnato dalla lettera A Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta I calcoli specifici del tirante d aria ...

Page 9: ...lo mejor este punto está marcado con la letra A Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes absorbedores de energía anticaídas deslizante 8 Bloqueador ventral C...

Page 10: ...o identificar este ponto está marcadas com a letra A Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema absorvedores de energia antiquedas móvel 8 Bloqu...

Page 11: ...biele antivalbeveiliging op touw een energie absorber systemen die beschreven zijn in de EN 363 norm Om dit punt beter te identificeren is het aangeduid met de letter A Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val De specifieke berekeningen van de tirant d air zijn uitgelegd in de technis...

Page 12: ...n A Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet falldämpare mobilt fallskydd osv 8 CROLL främre repklämma CROLL är en repklämma av typ B för...

Page 13: ... Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste on merkitty A kirjaimella Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyys käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan rakenteisiin Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien nykäyksenvaimentimet liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne teknisistä ohjeista 8 CROLL nousuvarmistin...

Page 14: ... i NS EN 361 Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem Eksempler på fallsikringssystemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i NS EN 363 Dette tilkoblingspunktent er merket med bokstaven A for at det skal være lett synlig Klaring Tilstrekkelig klaring under brukeren Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå ...

Page 15: ...í bod pro zachycení pádu Pro připojení k systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 používejte pouze tento připojovací bod Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Minimální bezpečná hloubka volný prostor pod uživatelem Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný aby v případě pádu nedošlo k nárazu na...

Page 16: ... wpinania EN 361 2002 Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii system jest opisany w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji ten punkt został oznaczony literą A Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkó...

Page 17: ...bványnak megfelelő mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont A betűvel van megjelölve Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek el...

Page 18: ...Toleranţă spaţiul liber de sub utilizator Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi Puteţi găsi detalii specifice cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente şoc absorbere dispozitive mobile de asigurare la cădere etc 8 Blocatorul de coardă ventral CROLL Blocatoru...

Page 19: ... эта точка промаркирована буквой A Зазор размер свободного пространства под пользователем Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для того чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие Детали рассчёта зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов системы амортизаторов рывка мобильного страховочного устройства и т д 8 Грудной зажим для веревки CR...

Page 20: ...во пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в някое препятствие Начинът на изчисляване на свободното пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата поглъщатели на енергия спирачни устройства 8 Гръден самохват CROLL Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и е п...

Page 21: ...ストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーにし まってください 調節の確認 TOP と同様です 7 フ ォールアレス ト用胸部アタッチメン トポイン ト EN361 2002 適合 フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネ ルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してくだ さい 区別しやすくするため このアタッチメントポイントには A の文字が刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に衝突することを回避するため ユー ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 必要な クリアランスを算出する方法は フォールアレストシステムを構成 するその他の器具 エネルギーアブソーバー モバイルフォールア レスター等 の取扱説明書に記載され...

Page 22: ...연결한다 B 안전벨트 착용하기 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 정확히 보관할 수 있음 조절 및 매달리기 실험 TOP과 동일 7 EN 361 2002 가슴 추락 제동 부착지점 추락 제동 장치를 연결하기 위해 가슴 부착지점을 사용한다 예 이동식 추락 방지대 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 맞는 그 밖의 장비 등 부착지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 이격거리를 계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 충격 흡수 장비 이동 추락 방지대 등 을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수 있다 8 CROLL 복부 로프 크램프 CROLL은 작업로프...

Page 23: ...RIACT LOCK 上鎖 安全扣連接到兩個在安全帶上的環 B 穿上安全帶上 確定正確的將多餘扁帶放 折叠 在約束帶中 調校和懸吊測試 和TOP相同 7 EN 361 2002 尾部防下墮繫縛點 這尾部繫縛點只可用作連接一個防下墮系統 例如一個可攜式防 下墮器 一個勢能吸收器 或在EN 363標準下的其他系統 為方 便識別 這些繫縛點刻上字母 A 淨空距離 使用者下方還有多少下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何 障礙物 計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南內找到 勢 能吸收器 可攜式防下墮器 8 CROLL 腹部繩柄 CROLL是B型繩索調節器 用於上升的工作繩索 CROLL必須與一個安裝於第二繩索 安全繩 的A型後備設備一同使用 例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器 CROLL不適用於一個防下墮系統 為符合EN 12841 2006 B型標準 利用一條10 1...

Page 24: ... กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อการ บ งบอกถึงข อระบุนี ที จุดนี จะถูกแสดงด วยเครื องหมาย A พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู ใช งาน ต องพอเพียงต อการที ผู ใช ไม ไปกระแทกกับสิ งกีดขวาง ในกรณีที มีการตก รายละเอียดของการคำ นวณพื นที ปลอดภัย สามารถค นหาได จาก ข อมูลทางเทคนิคสำ หรับส วนประกอบอื น ๆ เชือกสั นดูดซ...

Reviews: