background image

technical notice - 

TOP / TOP CROLL-1

 

c815010e (051113)

10

PT

Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão autorizadas. 

Alguns casos de má utilização estão apresentados a título de exemplo, sendo contudo 

impossível descrevê-los todos. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações 

destes documentos no nosso site www.petzl.com 

Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.

1. Campo de aplicação

Equipamento de protecção individual (EPI).

Componentes de um sistema de travamento de quedas, os harneses torse TOP e 

TOP CROLL não devem ser utilizados isoladamente. Somente a combinação harnês de 

cintura « TOP ou TOP CROLL, definidas como compatíveis (ver parágrafo compatibilidade), 

têm certificação CE EN 361: 2002. 

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a 

qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas. 

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este equipamento, deve: 

- Ler e compreender todas as instruções de utilização. 

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. 

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as 

suas limitações. 

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade

ATENÇÃO, formação indispensável antes de utilização. Esta formação deve estar adaptada às 

práticas definidas no campo de aplicação. 

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou 

colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável. 

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se sob a sua 

inteira responsabilidade. 

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os danos, 

ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos produtos seja de 

que forma for. Se não está em condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este 

risco, não utilize este material.

2. Nomenclatura

(1) Alças, (2) Fivela posterior de ajuste, (3) Fivela anterior de ajuste, (4) Ponto de fixação 

esternal, (5) Passador porta-ferramentas, (6) Passadores elásticos, (7) Passador Velcro para 

manter a longe desviada.

TOP

(8) Conector torse-harnês de cintura.

TOP CROLL

(9) Maillon rapide direccional com barra de separação, (10) Bloqueador ventral CROLL 

integrado EN 12841, (11) Mordente, (12) Patilha de segurança.

Matérias principais:

Fitas: poliéster. 

Fivelas de ajuste: aço. 

Pontos de fixação e conector fivela de ligação anterior torse-harnês de cinto: liga de alumínio. 

CROLL: liga de alumínio (corpo), aço inox (mordente).

3. Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Torse: verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras 

de segurança. 

Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc. 

Atenção aos fios cortados. 

Verifique o bom funcionamento das fivelas DoubleBack. 

Conector torse-harnês de cintura: verificar o corpo, o rebite e o anel de segurança, a ausência 

de fissuras, deformações, corrosões... Abra o dedo e verifique que este se fecha e trava 

correctamente. O orifício do Keylock não deve estar obstruído (terra, calhaus…). 

Maillon rapide: verifique no corpo a ausência de fissuras, deformações, corrosão... Verifique 

que a porca de aperto está correctamente aparafusada até ao fim (nenhum fio de rosca deve 

estar à vista) e bloqueie com uma força de aperto de 3 Nm. 

CROLL: no produto verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste, 

corrosão… 

Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de segurança, 

das molas e do eixo do mordente. 

Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. 

Controle a colmatação dos dentes do mordente. 

ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais este 

bloqueador. 

Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi 

Em caso de dúvida contacte a Petzl.

Durante a utilização

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros 

equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos e de 

uns em relação aos outros. 

CROLL: 

ATENÇÃO: 

- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento do 

mordente, 

- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem provocar a 

abertura do mordente.

4. Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua 

aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional). 

Não utilize senão harneses de cintura definidos como compatíveis. Consulte o quadro de 

compatibilidades.

5. Instalação do TOP

A- Instalação no harnês de cintura

Siga as instruções pelos desenhos. Passe a fita para trás na fivela DoubleBack

B- Instalação do harnês completo

- Cuide para arrumar o excesso de fitas (bem aplacadas) nos passadores. 

Conector fivela de ligação torse-harnês de cintura: 

não o utilize para conectar uma longe ou um absorvedor de energia. 

ATENÇÃO PERIGO, utilize sempre o conector com o dedo fechado e a segurança travada. A 

sua resistência diminui fortemente se o dedo estiver aberto. 

Verifique sistematicamente que a segurança está travada pressionando com a mão. Corpos 

estranhos (argila, areia, tinta, gelo, água suja...) podem entravar a segurança.

Ajuste e teste de suspensão

O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento em 

caso de queda. 

Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação, com o seu 

material, para estar seguro de que o harnês está convenientemente ajustado, tem o nível de 

conforto necessário para a utilização pretendida e que o ajuste está optimizado.

6. Instalação do TOP CROLL

A- Instalação no harnês de cintura

Ligação posterior: siga as instruções pelos desenhos. Passe a fita para trás na fivela 

DoubleBack. 

Ligação anterior: ligue o CROLL à frente no harnês, passando o maillon rapide pelo 

ponto ventral (têxtil) de fixação torse-harnês de cintura. Aparafuse e bloqueie com chave 

dinamómetro a 3 Nm. 

Não esqueça de baixar e clipar a barra plástica de separação. 

Não utilize este maillon rapide direccional para conectar uma longe ou um absorvedor de 

energia. 

Excepção para o FALCON ASCENT: 

- Não utilize o maillon rapide direccional vendido com o TOP CROLL. Não está concebido 

para o FALCON ASCENT. 

- Conecte o CROLL aos dois anéis têxteis do harnês com um maillon rapide DEMI-ROND, ou 

um conector com segurança OMNI TRIACT-LOCK .

B- Instalação do harnês completo

- Cuide para arrumar o excesso de fitas (bem aplacadas) nos passadores.

Ajuste e teste de suspensão

Idem TOP.

7. Ponto de fixação esternal antiqueda EN 361: 

2002

Somente o ponto de fixação esternal serve para conectar um sistema de travamento de 

quedas, por exemplo, um antiquedas móvel na corda, um absorvedor de energia..., sistemas 

descritos na norma EN 363. Para melhor o identificar, este ponto está marcadas com a letra A.

Zona livre desimpedida: altura livre por debaixo do utilizador

A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso 

de queda. Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas 

notícias técnicas dos outros componentes do sistema (absorvedores de energia, antiquedas 

móvel...).

8. Bloqueador ventral: CROLL

O CROLL é um dispositivo de ajuste sobre corda do tipo B destinado à progressão para cima 

na corda de trabalho.

O CROLL deve ser utilizado com um dispositivo do tipo A em

 

contra-segurança na corda de segurança (ex: com um antiqueda móvel para 

corda ASAP).

- O CROLL não é conveniente para uma utilização num sistema de travamento de quedas. 

- Para responder às exigências da norma EN 12841: 2006 tipo B, utilize cordas 

semi-estáticas (alma + camisa) EN 1891 tipo A de 10 a 11 mm de diâmetro. (Nota: durante a 

certificação, os testes foram efectuados sobre cordas Antipodes BEAL 10 mm). 

- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1 m (longe + cone 

aparelhos). 

A corda deve estar sempre em tensão entre o dispositivo de ajuste e a ancoragem, para limitar 

o risco de queda. 

Quando se encontra em tensão no seu suporte de trabalho, cuide para que o seu suporte de 

segurança não esteja sujeito a carga. 

Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança. 

Carga nominal máxima: 140 kg.

Princípio e teste de funcionamento

Este bloqueador é um dispositivo de progressão em corda. Desliza ao longo da corda num 

sentido e bloqueia no outro. 

Os dentes do mordente dão início à prisão e depois o mordente bloqueia a corda por aperto. 

As fendas no mordente permitem evacuar a argila.

Montagem e desmontagem na corda

Puxe a patilha de segurança para baixo e prenda-a por baixo do corpo do aparelho. O 

mordente mantém-se assim na posição de aberto. 

Coloque a corda no devido lugar no bloqueador. Respeite o sinal Cima e Baixo. Empurre a 

patilha para que o mordente se apoie sobre a corda. Nesta posição, a patilha de segurança 

impede a abertura involuntária do mordente. 

Para retirar a corda: 

Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente accionando 

a patilha de segurança.

Subida em corda

Utilize o CROLL com um outro bloqueador, por exemplo um BASIC e um estribo. Não 

esqueça de se alonjar a este segundo bloqueador com uma longe apropriada.

Caso de travessia oblíqua

Durante a travessia oblíqua, guie a parte horizontal da corda de modo a torná-la o mais 

vertical possível para evitar a abertura do mordente.

Descida curta

Faça deslizar ligeiramente o aparelho para cima na corda e simultaneamente empurre o 

mordente com o indicador. Não manipule a patilha de segurança já que corre o risco de 

abertura involuntária. 

Atenção, para os trabalhadores com mais de 100 kg, consulte a nossa informação Workers 

100 kg+, Soluções para trabalhadores com mais de 100 kg no nosso site www.petzl.com.

9. Informações normativas complementares 

EN 365

Plano de resgate

Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.

Amarrações

A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e 

responder às exigências EN 795 (resistência mínima 10 kN).

Diversos

- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o 

utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão contra o solo ou obstáculo, 

em caso de queda. 

- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o 

risco e a altura de queda. 

- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar 

num sistema de travamento de quedas. 

- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a 

função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança 

de outro equipamento. 

- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais 

abrasivos ou peças cortantes. 

- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO, 

estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves ou a 

morte. 

- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento associado a 

este produto devem ser respeitadas. 

- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento na língua 

do país de utilização.

10. Generalidades Petzl

Tempo de vida / Abater equipamento

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos a partir da 

data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos. 

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só 

utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos, 

ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos, etc.). 

Um produto deve ser abatido quando: 

- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil. 

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço). 

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a 

sua fiabilidade. 

- Você não conhece a história completa de utilização. 

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou 

incompatibilidade com outros equipamentos, etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação aprofundada por 

um verificador competente. Esta frequência da verificação deve ser adaptada em função da 

legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização. A Petzl aconselha uma verificação 

no mínimo a cada 12 meses. 

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto. 

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de acompanhamento: tipo, 

modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico, 

aquisição, primeira utilização, próximos exames periódicos; notas: defeitos, comentários, 

nome e assinatura do inspector. 

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.

Armazenamento, transporte

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente 

temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo peças 

sobresselentes).

Garantia 3 anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação, 

modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações 

para as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou de todo e 

qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização destes produtos.

Traçabilidade e marcações

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

c. Traçabilidade: datamatrix = referência p número individual

d. Diâmetro

e. Número individual

f. Ano de fabrico

g. Dia de fabrico

h. Controle ou nome do controlador

i. Incrementação

j. Normas

k. Leia atentamente a notícia técnica

Summary of Contents for Croll

Page 1: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 1 ...

Page 2: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 2 ...

Page 3: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 3 ...

Page 4: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 4 ...

Page 5: ...a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification this point is marked with the letter A Clearance amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the...

Page 6: ... Pour mieux l identifier ce point est marqué de la lettre A Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il ne heurte pas d obstacle en cas de chute Les calculs spécifiques de tirant d air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants absorbeurs d énergie antichute mobile 8 Bloqueur ventral CROLL Le CROLL est un d...

Page 7: ...Komplettgurts Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern so dass es flach anliegt Einstellung und Hängetest Siehe TOP 7 Sternale Auffangöse nach EN 361 2002 Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem z B mitlaufendes Auffanggerät Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem Buchstaben A...

Page 8: ...rresto caduta ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda un assorbitore d energia sistema descritto nella norma EN 363 Per meglio identificarlo questo punto è contrassegnato dalla lettera A Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta I calcoli specifici del tirante d aria ...

Page 9: ...lo mejor este punto está marcado con la letra A Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes absorbedores de energía anticaídas deslizante 8 Bloqueador ventral C...

Page 10: ...o identificar este ponto está marcadas com a letra A Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema absorvedores de energia antiquedas móvel 8 Bloqu...

Page 11: ...biele antivalbeveiliging op touw een energie absorber systemen die beschreven zijn in de EN 363 norm Om dit punt beter te identificeren is het aangeduid met de letter A Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val De specifieke berekeningen van de tirant d air zijn uitgelegd in de technis...

Page 12: ...n A Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet falldämpare mobilt fallskydd osv 8 CROLL främre repklämma CROLL är en repklämma av typ B för...

Page 13: ... Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste on merkitty A kirjaimella Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyys käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan rakenteisiin Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien nykäyksenvaimentimet liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne teknisistä ohjeista 8 CROLL nousuvarmistin...

Page 14: ... i NS EN 361 Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem Eksempler på fallsikringssystemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i NS EN 363 Dette tilkoblingspunktent er merket med bokstaven A for at det skal være lett synlig Klaring Tilstrekkelig klaring under brukeren Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå ...

Page 15: ...í bod pro zachycení pádu Pro připojení k systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 používejte pouze tento připojovací bod Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Minimální bezpečná hloubka volný prostor pod uživatelem Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný aby v případě pádu nedošlo k nárazu na...

Page 16: ... wpinania EN 361 2002 Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii system jest opisany w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji ten punkt został oznaczony literą A Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkó...

Page 17: ...bványnak megfelelő mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont A betűvel van megjelölve Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek el...

Page 18: ...Toleranţă spaţiul liber de sub utilizator Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi Puteţi găsi detalii specifice cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente şoc absorbere dispozitive mobile de asigurare la cădere etc 8 Blocatorul de coardă ventral CROLL Blocatoru...

Page 19: ... эта точка промаркирована буквой A Зазор размер свободного пространства под пользователем Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для того чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие Детали рассчёта зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов системы амортизаторов рывка мобильного страховочного устройства и т д 8 Грудной зажим для веревки CR...

Page 20: ...во пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в някое препятствие Начинът на изчисляване на свободното пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата поглъщатели на енергия спирачни устройства 8 Гръден самохват CROLL Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и е п...

Page 21: ...ストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーにし まってください 調節の確認 TOP と同様です 7 フ ォールアレス ト用胸部アタッチメン トポイン ト EN361 2002 適合 フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネ ルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してくだ さい 区別しやすくするため このアタッチメントポイントには A の文字が刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に衝突することを回避するため ユー ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 必要な クリアランスを算出する方法は フォールアレストシステムを構成 するその他の器具 エネルギーアブソーバー モバイルフォールア レスター等 の取扱説明書に記載され...

Page 22: ...연결한다 B 안전벨트 착용하기 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 정확히 보관할 수 있음 조절 및 매달리기 실험 TOP과 동일 7 EN 361 2002 가슴 추락 제동 부착지점 추락 제동 장치를 연결하기 위해 가슴 부착지점을 사용한다 예 이동식 추락 방지대 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 맞는 그 밖의 장비 등 부착지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 이격거리를 계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 충격 흡수 장비 이동 추락 방지대 등 을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수 있다 8 CROLL 복부 로프 크램프 CROLL은 작업로프...

Page 23: ...RIACT LOCK 上鎖 安全扣連接到兩個在安全帶上的環 B 穿上安全帶上 確定正確的將多餘扁帶放 折叠 在約束帶中 調校和懸吊測試 和TOP相同 7 EN 361 2002 尾部防下墮繫縛點 這尾部繫縛點只可用作連接一個防下墮系統 例如一個可攜式防 下墮器 一個勢能吸收器 或在EN 363標準下的其他系統 為方 便識別 這些繫縛點刻上字母 A 淨空距離 使用者下方還有多少下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何 障礙物 計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南內找到 勢 能吸收器 可攜式防下墮器 8 CROLL 腹部繩柄 CROLL是B型繩索調節器 用於上升的工作繩索 CROLL必須與一個安裝於第二繩索 安全繩 的A型後備設備一同使用 例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器 CROLL不適用於一個防下墮系統 為符合EN 12841 2006 B型標準 利用一條10 1...

Page 24: ... กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อการ บ งบอกถึงข อระบุนี ที จุดนี จะถูกแสดงด วยเครื องหมาย A พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู ใช งาน ต องพอเพียงต อการที ผู ใช ไม ไปกระแทกกับสิ งกีดขวาง ในกรณีที มีการตก รายละเอียดของการคำ นวณพื นที ปลอดภัย สามารถค นหาได จาก ข อมูลทางเทคนิคสำ หรับส วนประกอบอื น ๆ เชือกสั นดูดซ...

Reviews: