background image

technical notice - 

TOP / TOP CROLL-1

 

c815010e (051113)

20

BG

От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати, 

не са маркирани с череп и/или «NO!». Някои неправилни начини на използване 

са показани като примери, но не е възможно да бъдат описани всички грешки. 

Следете редовно актуализирането на техническата информация на страницата 

www.petzl.com. 

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.

1. Предназначение

Лично предпазно средство (ЛПС).

Гръдните колани TOP и TOP CROLL са елементи от спирачна система срещу 

падане и не трябва да се използват самостоятелно. Само комбинацията от колан 

за седнало положение + TOP или TOP CROLL, определени като съвместими 

(вижте параграфа съвместимост), са сертифицирани CE EN 361:2002. 

Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите или 

в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са 

опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и решения.

Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и 

възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе 

до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност

ВНИМАНИЕ: преди да използвате продукта, трябва задължително да преминете 

обучение. Обучението трябва да бъде съобразено с дейностите, за които е 

предназначен продуктът. 

Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени 

лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен 

контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и 

мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, нараняване 

или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било неправилна употреба на 

наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, 

не използвайте продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Презрамки, (2) задна катарама за регулиране, (3) предна катарама 

за регулиране, (4) гръдна точка на окачване, (5) гайки за карабинер за 

инструменти, (6) ластични гайки, (7) гайка «велкро» за осигурителния ремък.

TOP

(8) Съединител за обединяване гръден колан-седалка.

TOP CROLL

(9) Еднопосочен майон с разделителна преграда, (10) интегриран гръден 

самохват CROLL EN 12841, (11) палец, (12) обезопасителна ключалка.

Основни материали:

Ленти: полиестер. 

Регулируеми катарами: стомана. 

Точки на окачване и съединител: алуминиева сплав. 

CROLL: алуминиева сплав (корпуса), неръждаема стомана (палеца).

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Гръден колан: проверявайте лентите в мястото на точките за окачване, 

регулируемите катарами и предпазните шевове. 

Внимавайте за скъсване, износване и повреди вследствие на употреба, топлина, 

химически вещества и др. Внимавайте да няма скъсани конци. 

Проверявайте правилното функциониране на катарамите DoubleBack. 

Съединител гръден колан-седалка: проверявайте корпуса, нита, муфата за липса 

на пукнатини, деформации, корозия... Отворете ключалката и проверете дали 

правилно се затваря и заключва. Отворът на ключалката Keylock не трябва да 

бъде запушен (пръст, камъче...). 

Maillon rapide: vérifiez sur le corps l’absence de fissures, déformations, 

corrosion, etc.. Проверете дали затварящата муфа е правилно и докрай завита (не 

трябва да се вижда част от резбата) и стегната със сила 3 Nm. 

CROLL: огледайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване, 

корозия... 

Проверявайте състоянието на корпуса, отворите за включване, палеца и 

обезопасяващата ключалката, пружините и нита. 

Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му. 

Следете износването на зъбите на палеца. 

ВНИМАНИЕ, ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този 

самохват. 

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.fr/epi. 

Ако се съмнявате, допитайте се до Petzl.

По време на употреба

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с 

останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са 

правилно разположени едно спрямо друго. 

CROLL: 

ВНИМАНИЕ: 

- следете за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на палеца, 

- следете за елементи, които могат да се закачат за ключалката и да причинят 

отваряне на палеца.

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата 

при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране 

на елементите). 

Използвайте само тези седалки, посочени като съвместими. Използвайте за 

справка таблицата за съвместимост.

5. Поставяне на гръден колан TOP

A - Включване към колана за седнало положение 

(седалката)

Следвайте инструкциите от схемите. Прекарайте добре лентата в катарамата 

DoubleBack.

B - Поставяне на предпазния колан за цялото тяло

- Внимавайте правилно да прибирате излишната лента (добре сгъната) в гайките. 

Закачете съединителя за точката за обединяване на гръден колан-седалка: 

не го използвайте за закачане на осигурителен ремък или поглъщател на 

енергия. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Използвайте винаги съединителя със затворена ключалка 

и завита муфа. Неговата якост намалява чувствително, ако ключалката му е 

отворена. 

Проверявайте редовно правилното затваряне на ключалката, като я натиснете 

с ръка. Чужди тела (кал, пясък, боя, лед, мръсна вода...) могат да възпрепятстват 

правилното затваряне.

Регулиране и тест с увисване

Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали 

риска от травми при падане. 

За да сте сигурни, че сбруята е точния размер, предоставя желания комфорт 

и е правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея 

и да я изпробвате като увиснете на всичките й точки на окачване заедно с 

оборудването.

6. Поставяне на гръден колан TOP CROLL

A - Включване към колана за седнало положение 

(седалката)

Обединяване отзад: следвайте инструкциите от схемите. Прекарайте добре 

лентата в катарамата DoubleBack. 

За да обедините самохвата CROLL с предната част на седалката, включете 

майона в долната точка (текстилната) за обединяване гръден колан-седалка. 

Завийте и стегнете майона с ключ със сила 3 Nm. 

Не забравяйте да закачите пластмасовата разделителна скоба. 

Не използвайте този майон за свързване на осигурителен ремък или 

поглъщател на енергия. 

Изключение за FALCON ASCENT: 

- Не използвайте еднопосочния майон, продаван заедно с TOP CROLL. Той не е 

предназначен за FALCON ASCENT. 

- Закачете самохвата CROLL за двете текстилни халки на седалката с майон DEMI-

ROND или със съединител с муфа OMNI TRIACT-LOCK.

B - Поставяне на предпазния колан за цялото тяло

- Внимавайте правилно да прибирате излишната лента (добре сгъната) в гайките.

Регулиране и тест с увисване

Същото се отнася и за TOP.

7. Гръдна точка на окачване EN 361: 2002

Само гръдната точка на окачване е предназначена за свързване към спирачна 

система, например спирачно устройство към въже, поглъщател на енергия..., 

система, посочена в стандарт EN 363. Маркирана е с буквата А за по-лесно 

идентифициране.

Свободно пространство: пространството под ползвателя

Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно, за да не се 

удари при падане в някое препятствие. Начинът на изчисляване на свободното 

пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата 

(поглъщатели на енергия, спирачни устройства...).

8. Гръден самохват: CROLL

Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и 

е предназначен за изкачване по работното въже.

Уредът CROLL трябва да се използва в комбинация с допълнителна 

осигуровка с устройство от тип А, закачено за обезопасителното въже 

(например спирачно устройство за въже ASAP).

- Уредът CROLL не е предназначен за използване в спирачна система срещу 

падане. 

- За да сте в съответствие с изискванията на стандарт EN 12841: 2006 тип B, 

използвайте полустатични въжета (сърцевина + броня) EN 1891 тип A с 

диаметър от 10 до 11 mm. (Забележка: при сертифицирането изпитанията са 

проведени с въжета Antipodes BEAL 10 mm и 11,5 mm). 

- Цялата комбинация ремък и самохват трябва да е с максимална дължина 1 m 

(ремък + карабинери + уред). 

- Въжето между средството и точката на закрепване трябва да бъде винаги 

опънато, за да се ограничи риска от падане. 

Внимавайте когато натоварвате работното въже да не натоварвате и 

обезопасителното. 

Едно над пределно динамично натоварване може да повреди осигурителната 

система. 

Максимално работно натоварване: 140 кг.

Принцип на действие и проверка на функционирането

Този самохват е средство за придвижване по въже. Той се движи по въжето в 

едната посока и блокира в другата. 

Зъбите на челюстта захапват въжето, после челюстта го притиска и блокира. 

Отвора в палеца позволява лесно почистване на калта.

Включване и изваждане на въжето

Дръпнете палеца надолу и го закачете за корпуса на уреда. Така палецът на 

самохвата остава отворен. 

Поставете въжето в предвиденото за това място. Спазвайте маркировките 

«Горе» и «Долу». Пуснете ключалката, така че палецът да захапе въжето. В това 

положение ключалката не позволява нежелано отваряне на палеца. 

За да извадите въжето: 

Плъзнете самохвата нагоре по въжето и едновременно с това отворете палеца 

чрез ключалката.

Изкачване по въже

Използвайте самохват CROLL в комбинация с друг самохват например BASIC и 

педал. Не забравяйте да се закачите към този втори самохват с подходящ ремък.

Случай на преминаване през корем на въжето

За да избегнете риска от отваряне на палеца при преминаване през корема 

на въжето, трябва да изтегляте провисналата му част  така, че въжето да бъде 

възможно най-вертикално.

Късо слизане

Плъзнете леко самохвата нагоре по въжето и едновременно с това натиснете 

палеца на самохвата с вашия показалец. Не правете това с ключалката поради 

риск от неволно отваряне. 

Внимание, ако работещият е над 100 кг, обърнете внимание на информацията 

«Решения за потребители над 100 кг», която ще намерите в сайта www.petzl.

com.

9. Допълнителни изисквания на стандартит 

EN 365

План за спасителна акция

Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна 

акция в случай на проблем.

Точки на закрепване

Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над 

ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост 

10 kN).

Други изисквания

- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от 

височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да 

не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане. 

- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се 

намали риска от падане, както и височината на падането. 

- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което е трябва 

да се използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу 

падане от височина. 

- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова 

ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на 

правилното функциониране на друго. 

- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни 

материали или режещи елементи. 

- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в 

добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение 

в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или 

фатален изход. 

- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са 

прикачени към всеки един продукт. 

- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите 

преведени на езика на страната, в която се използва средството.

10. Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на 

годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти той е 

неограничен. 

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на 

даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и 

интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда, 

морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и др.). 

Един продукт трябва да се бракува, когато: 

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни 

материали. 

- Понесъл е значителен удар (или натоварване). 

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в 

неговата надеждност. 

- Нямате информация как е бил използван преди това. 

- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, 

методите на използване, несъвместимост с останалите средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба трябва да се извършва периодично 

задълбочена проверка от компетентен инспектор. Сроковете за проверка 

трябва да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и интензивността 

на работата. Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 

12 месеца. 

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните информацията 

за продукта. 

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр, 

съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или индивидуален 

номер; датите на: производство, покупка, първа употреба, следваща 

периодична проверка; коментар относно дефекти и забележки; име и подпис 

на инспектора. 

Вижте пример на www.petzl.fr/epi.

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, защитено от 

UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и подсушавайте продукта при 

необходимост.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с изключение 

подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. 

Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или 

ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по 

предназначение.

Отговорност

Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било 

характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти.

Контрол и маркировка

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта + индивидуален 

номер

d. Диаметър

e. Индивидуален номер

f. Година на производство

g. Ден на производство

h. Проверка или име на инспектора

i. Коментар

j. Стандарти

k. Прочетете внимателно техническите указания

Summary of Contents for Croll

Page 1: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 1 ...

Page 2: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 2 ...

Page 3: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 3 ...

Page 4: ...technical notice TOP TOP CROLL 1 C815010E 051113 4 ...

Page 5: ...a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification this point is marked with the letter A Clearance amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the...

Page 6: ... Pour mieux l identifier ce point est marqué de la lettre A Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il ne heurte pas d obstacle en cas de chute Les calculs spécifiques de tirant d air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants absorbeurs d énergie antichute mobile 8 Bloqueur ventral CROLL Le CROLL est un d...

Page 7: ...Komplettgurts Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern so dass es flach anliegt Einstellung und Hängetest Siehe TOP 7 Sternale Auffangöse nach EN 361 2002 Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem z B mitlaufendes Auffanggerät Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem Buchstaben A...

Page 8: ...rresto caduta ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda un assorbitore d energia sistema descritto nella norma EN 363 Per meglio identificarlo questo punto è contrassegnato dalla lettera A Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta I calcoli specifici del tirante d aria ...

Page 9: ...lo mejor este punto está marcado con la letra A Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes absorbedores de energía anticaídas deslizante 8 Bloqueador ventral C...

Page 10: ...o identificar este ponto está marcadas com a letra A Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema absorvedores de energia antiquedas móvel 8 Bloqu...

Page 11: ...biele antivalbeveiliging op touw een energie absorber systemen die beschreven zijn in de EN 363 norm Om dit punt beter te identificeren is het aangeduid met de letter A Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val De specifieke berekeningen van de tirant d air zijn uitgelegd in de technis...

Page 12: ...n A Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet falldämpare mobilt fallskydd osv 8 CROLL främre repklämma CROLL är en repklämma av typ B för...

Page 13: ... Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste on merkitty A kirjaimella Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyys käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan rakenteisiin Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien nykäyksenvaimentimet liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne teknisistä ohjeista 8 CROLL nousuvarmistin...

Page 14: ... i NS EN 361 Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem Eksempler på fallsikringssystemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i NS EN 363 Dette tilkoblingspunktent er merket med bokstaven A for at det skal være lett synlig Klaring Tilstrekkelig klaring under brukeren Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå ...

Page 15: ...í bod pro zachycení pádu Pro připojení k systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 používejte pouze tento připojovací bod Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Minimální bezpečná hloubka volný prostor pod uživatelem Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný aby v případě pádu nedošlo k nárazu na...

Page 16: ... wpinania EN 361 2002 Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii system jest opisany w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji ten punkt został oznaczony literą A Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkó...

Page 17: ...bványnak megfelelő mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont A betűvel van megjelölve Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek el...

Page 18: ...Toleranţă spaţiul liber de sub utilizator Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi Puteţi găsi detalii specifice cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente şoc absorbere dispozitive mobile de asigurare la cădere etc 8 Blocatorul de coardă ventral CROLL Blocatoru...

Page 19: ... эта точка промаркирована буквой A Зазор размер свободного пространства под пользователем Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для того чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие Детали рассчёта зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов системы амортизаторов рывка мобильного страховочного устройства и т д 8 Грудной зажим для веревки CR...

Page 20: ...во пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в някое препятствие Начинът на изчисляване на свободното пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата поглъщатели на енергия спирачни устройства 8 Гръден самохват CROLL Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и е п...

Page 21: ...ストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーにし まってください 調節の確認 TOP と同様です 7 フ ォールアレス ト用胸部アタッチメン トポイン ト EN361 2002 適合 フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネ ルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してくだ さい 区別しやすくするため このアタッチメントポイントには A の文字が刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に衝突することを回避するため ユー ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 必要な クリアランスを算出する方法は フォールアレストシステムを構成 するその他の器具 エネルギーアブソーバー モバイルフォールア レスター等 の取扱説明書に記載され...

Page 22: ...연결한다 B 안전벨트 착용하기 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 정확히 보관할 수 있음 조절 및 매달리기 실험 TOP과 동일 7 EN 361 2002 가슴 추락 제동 부착지점 추락 제동 장치를 연결하기 위해 가슴 부착지점을 사용한다 예 이동식 추락 방지대 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 맞는 그 밖의 장비 등 부착지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 이격거리를 계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 충격 흡수 장비 이동 추락 방지대 등 을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수 있다 8 CROLL 복부 로프 크램프 CROLL은 작업로프...

Page 23: ...RIACT LOCK 上鎖 安全扣連接到兩個在安全帶上的環 B 穿上安全帶上 確定正確的將多餘扁帶放 折叠 在約束帶中 調校和懸吊測試 和TOP相同 7 EN 361 2002 尾部防下墮繫縛點 這尾部繫縛點只可用作連接一個防下墮系統 例如一個可攜式防 下墮器 一個勢能吸收器 或在EN 363標準下的其他系統 為方 便識別 這些繫縛點刻上字母 A 淨空距離 使用者下方還有多少下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何 障礙物 計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南內找到 勢 能吸收器 可攜式防下墮器 8 CROLL 腹部繩柄 CROLL是B型繩索調節器 用於上升的工作繩索 CROLL必須與一個安裝於第二繩索 安全繩 的A型後備設備一同使用 例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器 CROLL不適用於一個防下墮系統 為符合EN 12841 2006 B型標準 利用一條10 1...

Page 24: ... กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อการ บ งบอกถึงข อระบุนี ที จุดนี จะถูกแสดงด วยเครื องหมาย A พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู ใช งาน ต องพอเพียงต อการที ผู ใช ไม ไปกระแทกกับสิ งกีดขวาง ในกรณีที มีการตก รายละเอียดของการคำ นวณพื นที ปลอดภัย สามารถค นหาได จาก ข อมูลทางเทคนิคสำ หรับส วนประกอบอื น ๆ เชือกสั นดูดซ...

Reviews: