AVIS
Mise en garde contre les éventuels dommages
techniques.
3.2 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures graves
►
Tenir le produit hors de portée des enfants. Il existe un risque
d’étouffement si le produit est placé sur la bouche et le nez.
PRUDENCE !
Risque de blessure et risque de détérioration du produit
►
Tenir le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres
sources de chaleur.
►
S’assurer que le produit est correctement mis en place et ajusté.
Une mise en place incorrecte ou trop serrée peut occasionner
des pressions ainsi que des compressions des vaisseaux san
guins et des nerfs.
►
Cesser d’utiliser le produit en cas de problèmes d’adaptation de
la forme.
Irritations cutanées, formation d’eczémas ou infections dues à
une contamination par germes
►
Effectuer un retraitement avant d’utiliser le produit sur une autre
personne (consulter la page 12).
►
Prière de suivre les consignes de nettoyage.
4 Contenu de la livraison
Quantité
Désignation
Référence
1
Instructions d’utilisation
–
1
Manchon
–
10
5 Consignes relatives à l’utilisation
La thérapie par compression commence généralement 5 à 7 jours
après une amputation. Le moment idoine est déterminé par le méde
cin traitant. Il est important de procéder à la compression à une phase
précoce car c’est pendant les premières semaines consécutives à
l’amputation que la circonférence du moignon se modifie le plus.
Déroulement de la thérapie par compression
Le déroulement de la thérapie par compression est déterminé par le
médecin traitant. On commence par prendre les mesures du moignon
enveloppé dans un bandage et par choisir le manchon approprié.
Ottobock recommande de porter le manchon 2 fois par jour. Com
mencer par un port de courte durée, progressivement rallongée
chaque jour.
Suggestion de durée de port (deux fois chaque jour, matin et
soir)
Jour 1 : 1 heure
Jour 3 : 3 heures
Jour 2 : 2 heures
À partir du jour 4 : 4 heures
Changement de la taille du manchon
Une fois que l’œdème aura désenflé, il faut réajuster la taille du man
chon pour garantir une compression continue. À cet effet, prière de
mesurer régulièrement le moignon et de noter les mesures. Ceci per
met de suivre la progression de la thérapie et de déterminer le mo
ment de changer de taille de manchon.
6 Utilisation
AVIS
Surcharge mécanique
Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique
►
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endom
magé.
►
N’utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées.
Summary of Contents for 6Y44
Page 66: ...Phlegmasia caerulea dolens 2 3 68 3 3 1 3 2 66 68 4 1 1 5 5 7 Ottobock 2...
Page 67: ...1 1 3 3 2 2 4 4 6 6 1 6 2 67 1 4 2 3 6 3 T 6 4 1 2 3 4 1 2 68...
Page 73: ...6Y44 6Y45 1 2 6Y44 6Y45 2 2 1 2 2 Doppler 0 6 2 3 75 73 3 3 1 3 2 75...
Page 74: ...4 1 1 5 5 7 Ottobock 2 1 1 3 3 2 2 4 4 74 6 6 1 6 2 1 4 cm 2 3...
Page 77: ...6Y45 2 2 1 2 2 0 6 Phlegmasia cerulea dolens 2 3 79 3 3 1 77 3 2 79 4 1...
Page 78: ...1 5 5 7 Ottobock 2 1 1 3 3 2 2 4 4 6 78 6 1 6 2 1 4 2 3 6 3...
Page 80: ...8 9 9 1 9 2 2017 745 CE 1 2021 05 25 80 MHD BBD 1 1 6Y44 6Y45 1 2 6Y44 6Y45 2 2 1 2 2 0 6...
Page 81: ...2 3 83 3 3 1 3 2 81 83 4 1 1 5 5 7 Ottobock 1 2 1 1 3 3 2 2 4 4...
Page 82: ...6 6 1 6 2 1 4 cm 2 3 82 6 3 6 4 1 2 3 4 1 2 82 6 5...
Page 84: ...MHD BBD 1 1 6Y44 6Y45 1 2 6Y44 6Y45 2 2 1 2 2 0 6 2 3 86 84 3 3 1 3 2 86 4 1 1...
Page 85: ...5 5 7 Ottobock 2 1 1 3 3 2 2 4 4 6 6 1 85 6 2 1 4 cm 2 3 6 3 TF 6 4 1 2 3 4...
Page 87: ...1 1 6Y44 6Y45 1 2 6Y44 6Y45 2 2 1 2 2 0 6 2 3 87 89 3 3 1 3 2 89...
Page 88: ...4 1 1 5 5 7 Ottobock 2 1 1 3 3 2 2 4 4 6 88 6 1 6 2 1 4 cm 2 3 6 3...
Page 90: ...9 2 CE EU 2017 745 CE 90...
Page 91: ...91...