____________________________________________________________________________
L.S. Bilodeau inc.
281 Route 108 Est, Saint-Éphrem-de-Beauce, Quebec G0M 1R0
Tel.: 418 484-
2013 ▪ Fax: 418 484-2014 ▪
www.lsbilodeau.com
LS150
2015-09-18
SECTION 7. INSPECTIONS AND FALL MAINTENANCE BY A LICENSED TECHNICIAN
Generalities:
IMPORTANT:
Only qualified technicians, in possession of the required license, are authorized to maintain and repair the
Bilovax LS150
boiler. It is important to remember that all the components of the system can affect the safe functioning of the appliance.
CAUTION :
Do not modify or alter the boiler itself in any way or any of it’s components. For all repairs, only use new replacement parts
furnished by the manufacturer of this appliance, never utilize or try to utilize used parts to repair the
Bilovax LS150
boiler. The
failure to heed this caution could cause an explosion or fire which could result in loss of life or major injuries and/or serious
property damage.
A regular inspection program, at least once a year, constitutes a good preventative maintenance measure. Keep this manual in a
safe place so as to be able to consult it if the need presents itself or if a licensed service contractor needs to consult it when
inspecting or repairing this appliance.
The following inspection points are to be monitored so as to maximize the useful life of the
Bilovax LS150
.
Periodical inspections:
The
Bilovax LS150
boiler is designed and manufactured to have a long useful life when installed and used as per the recommendations and
instructions of the manufacturer. An annual inspection by a licensed service contractor, preferably done prior to the heating season, is
recommended so as to maintain the boiler in full operating condition.
Maintenance:
To ensure safe operation of the boiler, it is required that a licensed service contractor perform the following inspections and maintenance
within the scope of an annual visit.
Inspection and cleaning of the combustion chamber:
IMPORTANT:
Inspect the combustion chamber to check that all the refractory tiles are undamaged and in their proper place. If refractory
tiles are damaged, they must be replaced by new tiles. To do so, remove the front sheet metal panel of the boiler, take off t he removable front
of the combustion chamber and replace the damaged tiles.
Inspection of the combustion chamber door and it’s air-tightness seal
Make sure that the combustion chamber door safety lock and it’s air-tightness seal are in good condition and can be reused safely during
another heating season. If the seal is worn or damaged in any way, it must be replaced.
Verification of the combustion air damper and fresh air intake
Check that the combustion air damper operates freely and that the fresh air intake of the boiler is not obstructed.
Inspection of the smoke pipe / chimney connections
Check that the smoke pipe / connector is solidly fixed to the appliance and to the visible part of the chimney. Make sure that everything is
functional, secured and safe. Have the smoke pipe / connector and chimney swept if necessary.
Maintenance of safety clearances to combustibles
Always maintain the safety clearances free of any rubbish, combustible material, gasoline or other flammable liquid or vapours. Never store
any fuel wood within the safety clearances.
Cleaning of smoke passages and disposal of ashes
Every week of utilization, one must open the access panel situated on top of the boiler to inspect and clean, if required, the smoke passages
situated above the combustion chamber (see Figure 11). If there are any ashes in the combustion chamber, sweep them into the ashtray.
Then empty the ashtray in a metal container provided with an hermetically sealed cover and store it outdoors.
Water testing:
To ensure that the water is still within the standards specified and recheck the need for treatment or adjustment of existing
treatment.
Fall Startup:
Inspect and clean the boiler by making sure the combustion chamber is free of any ash, check that all the refractory tiles are undamaged and
are solidly fixed. Make sure that all the safe clearances to combustibles are respected. Inspect the smoke pipe / connector and the chimney.
If it was not done during the summer, please have the smoke pipe / connector and the chimney swept before beginning another heating
season. Purge all the air from the boiler by lightly pulling on the lever of the safety relief valve. Purge all the air from the heating loop by
pressing on the valve stem of the air purge (remove cap). If air is present, wait until clear water is evacuated before releasing the lever of the
safety relief valve or the air purge valve stem. Check that the circulating pump and the combustion air damper are both fully functional.
SECTION 2. CAPACITÉ DE LA CHAUDIÈRE
BILOVAX LS150
Les facteurs influençant la capacité de la chaudière
Bilovax LS150
à chauffer un édifice comprennent les pertes de chaleur de l’édifice et la
différence (▲T) entre la température intérieure de calcul et la température extérieure de calcul régionale. La chaudière
Bilovax LS150
possède une entrée thermique pouvant aller jusqu’à 150 000 BTU avec une pleine charge de bois dur et sec. L’utilisateur devra déterminer,
par des essais, la capacité d’une pleine charge de bois à maintenir la température idéale à l’intérieur de l’édifice durant une période donnée
selon la température extérieure.
SECTION 3.
INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
BILOVAX LS150
ET DE SA CHEMINÉE
Réception et inspection du matériel :
À la réception du matériel, inspecter l’emballage de la chaudière pour y relever des signes de dommage. Si l’emballage externe est
endommagé, veuillez le mentionner au transporteur immédiatement afin qu’il le note sur le connaissement. Ensuite, déballez la chaudière et
vérifiez-
la à l’extérieur comme à l’intérieur attentivement afin de découvrir tout dommage survenu durant le transport ou la manutention de
celle-ci. Toute réclamation pour dommage ou matériel manquant doit être faite au transporteur.
Avis important :
Les instructions contenues dans ce manuel sont destinées à être utilisées par un technicien agréé, ayant reçu une
formation spéciale et expérimenté dans l’installation de ce type de chaudière. Certaines provinces ou juridictions exigent que les personnes
procédant à ce type d’installation soient titulaires d’une licence à cet effet. Si c’est le cas, assurez-vous que le technicien est en possession
de cette licence avant qu’il ne procède à l’installation.
MISE EN GARDE
Le non-
respect des instructions relatives à l’installation de cet appareil, de l’évent et des instructions de service et d’entretien
contenues dans ce manuel pourrait causer une explosion ou un incendie qui pourrait entraîner la mort ou des lésions
corporelles sévères et/ou des dommages matériels importants.
EMPLACEMENT
La chaudière doit être située le plus près possible du socle de la cheminée afin que le raccord de cheminée soit le plus court et le plus droit
possible.
Conformité aux normes et codes :
La chaudière sera installée conformément à tous les règlements et codes locaux et provinciaux
.
L’installation de cet appareil ainsi que la dimension du tuyau de fumée, son installation et sa terminaison devront se conformer aux normes
suivantes :
CAN/CSA-B140.12-03, CAN/CSA-B365-M
,
CAN/CSA-B366.1-M91,CAN/CSA-B415-1
et
ULC S629
ainsi qu’à la norme
CAN/CSA-
C22.10-07
Code canadien de l'électricité, Première partie, dix-
huitième édition pour la partie électrique de l’installation. Cette chaudière peut
seulement être installée
à l’intérieur avec évacuation par une cheminée de type 2100
o
F (650
o
C) conforme à la norme ULC S629 et d’un
diamètre minimum de15 cm (6’) en respectant les codes nationaux et provinciaux ainsi que les règlements municipaux.
MISE EN GARDE
Cet appareil
doit être installé dans une pièce dont la hauteur n’est pas inférieure à 213 cm (84"). Il faut respecter les dégagements
minimaux aux matériaux combustibles. Si on ne respecte pas cette mise en garde, cela pourrait causer une explosion ou un
incendie qui pourrait entraîner la mort ou des lésions corporelles sévères et/ou des dommages matériels importants
Murs latéraux
: côté gauche 60 cm (24″) et côté droit 5,1 cm (2″), mur à l’arrière de l’appareil: 30 cm (12″), mur à l’avant de la porte
de
l’appareil : 1,2 m (48"), plancher combustible ou non combustible, dégagement minimum du tuyau de fumée/raccord à toute
surface combustible
: simple paroi 45 cm (18″) – double paroi 15 cm (6″) homologué tel que montré à l’illustration 1, ou selon les
spécifications et plaques du fabricant en conformité avec tous les règlements et codes en vigueurs.
MISE EN GARDE
Ne pas entreposer de bois ou des matières combustibles dans les limites de dégagements spécifiées plus-haut. Cela pourrait
causer une explosion ou un incendie qui pourrait entraîner la mort ou des lésions corporelles sévères et/ou des dommages
matériels importants
Page 4
Page 43