____________________________________________________________________________
L.S. Bilodeau inc.
281 Route 108 Est, Saint-Éphrem-de-Beauce, Quebec G0M 1R0
Tel.: 418 484-
2013 ▪ Fax: 418 484-2014 ▪
www.lsbilodeau.com
LS150
2015-09-18
Important notice:
The instructions contained in this document are to be used and adhered to by an authorized technician, who has
received formal training and his experienced in the installation of this type of boiler. Certain provinces and jurisdictions require that the persons
carrying out this type of installation must hold a licence to that effect. If this is the case, make sure that the installer is in possession of said
licence before allowing him to proceed with the installation.
CAUTION
Failure to heed the instructions relative to the installation of this appliance, of it’s vent and of the service and maintenance
instructions contained in this manual could cause an explosion or fire which could result in loss of life or major injuries and/or
serious property damages.
EMPLACEMENT
The boiler must be installed as close as possible to the chimney so that the vent connector is as short and as straight as
possible.
Compliance with standards and codes:
The boiler will be installed in compliance with all national, provincial and local codes. The
installation of this appliance as well as the dimension of the smoke pipe, it’s installation and connection will have to comply with the following
standards:
CAN/CSA-B140.12-03, CAN/CSA-B365-M
,
CAN/CSA-B366.1-M91,CAN/CSA-B415-1
,and
ULC S629
as well as with
CAN/CSA-
C22.10-07
Canadian Electrical Code, First Part, Eighteenth Edition for the electrical part of the installation. This boiler can only be installed
within a building with venting through a 2100
o
F (650
o
C) chimney built to ULC standard S629 and with a minimum diameter of
15 cm (6′")
respecting le national, provincial and local codes.
CAUTION
This appliance can only be installed in a room with a minimum height of 213 cm (84"). The following minimum clearances to
combustible materials must be respected; failure to heed this caution could cause an explosion or a fire which could result in
loss of life or major injuries and/or serious property damages.
Side walls: Left side 60 cm (24″) and Right side 5.1 cm (2″), wall to back of appliance: 30 cm (12″),
Wall to front of door of the appliance: 1.2 m (48"), combustible or non-combustible floor, minimum from smoke pipe to any
combustible surface: single wall 45 cm (18
″)–double wall 15 cm (6″) or as specified on nameplate of manufacturer.
CAUTION
Do not store wood or other combustible materials within the security clearances specified above.
Failure to heed this caution
could cause an explosion or a fire which could result in loss of life or major injuries and/or serious property damages.
Model
Height
Width
Depth
Weight
Bilovax LS150
129.5 cm
(51")
81.9 cm
(32-1/4")
84.7cm (33-3/8") c/w primary air intake
452 kg (995 lbs)
Bilovax LS150-E18
kW
Bilovax LS150-E24
kW dual-fuel
129.5 cm
(51")
96.2 cm
(37-7/8")
84.7cm (33-3/8") c/w primary air intake
461 kg (1 015 lbs)
See next page for measurements figures
AVERTISSEMENT
Une fois mise en service, si le liquide caloporteur est de l’eau (Nous recommandons fortement l'utilisation d'un traitement afin
d'éviter une possibilité de corrosion prématurée pouvant être causée par des minéraux absents et/ou contenus dans l'eau et
également aider à accroître la durée de vie du système. Un système de filtration peut également être recommandé lorsqu'il y a un
taux de particules élevées). il faut toujours maintenir la pièce où est installée la chaudière à une température supérieure à 5
o
C
(40
o
F) afin d’en éviter le gel. Avec un mélange d’eau et de 54% de propylène glycol ou éthylène glycol, il est possible de protéger
la chaudière et la boucle de chauffage jusqu’à –40
o
C (-40
o
F). Avant d’allumer la chaudière la première fois, assurez-vous qu’il n’y
a pas d’air dans le circuit d’eau de la chaudière ni dans la boucle de chauffage. Pour purger l’air dans la chaudière, tirez
légèrement sur le levier de la soupape de surpression. Pour purger l’air dans la boucle de chauffage, appuyez sur la tige du
purgeur d’air automatique (on doit enlever le capuchon). Si de l’air sort, attendez qu’un peu d’eau sorte avant de relâcher le levier
de la soupape de surpression ou la tige du purgeur d’air automatique.
Pourcentages typiques dans un mélange eau/antigel, propylène et glycol ("Dowfrost") qui protégera du gel la
chaudière et la tuyauterie de la boucle de chauffage aux températures mentionnées.
Température
O
C
O
F
% d’antigel en solution avec de l’eau pour empêcher le gel aux différentes
températures
-12 (10)
-18 ( 0)
29%
36%
-23 (-10)
-29 (-20)
-34 (-30)
42%
46%
50%
-40 (-40)
-46 (-50)
54%
57%
MISE EN GARDE
La porte de chargement du
Bilovax LS150
est pourvue d’un verrou de sécurité à deux étages d’ouverture. Cette mesure a été
prise pour empêcher que lors de l’ouverture de la porte, un retour de flamme ne se produise s’il y a un trop grand appel d’air. Ne
jamais tenter de forcer ou de modifier de
quelque façon que ce soit ce verrou qui assure la sécurité de l’appareil. Le non-respect
de cette mise en garde pourrait causer une explosion et/ou un incendie entraînant la mort ou des lésions corporelles sérieuses
et/ou des dommages matériels importants.
INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE :
Ouvrez la porte de chargement et inspectez la chambre de combustion en vous assurant qu’il n’y a pas de cendres dans le fond. S’il y a des
cendres, veuillez les vidanger en utilisant le tiroir à cendres. Disposez du papier journal sec dans le fond, ensuite recouvrez-le de bois
d’allumage et d’une quantité suffisante de bûches sèches de 45cm (18’’) max. pour emplir à moitié la chambre de combustion. Procédez
ensuite à l’allumage du papier journal en maintenant la porte de chargement entrouverte. Assurez-vous que le feu est bien pris avant de
refermer la porte de chargement. Au bout d’une heure, entrouvrez la porte du
Bilovax LS150
lentement et avec prudence en ne forçant pas le
verrou de sécurité qui maintient la porte au premier étage d’ouverture. Ensuite, tirez sur le levier du clapet de dérivation pour évacuer toute la
fumée et tous les gaz non brûlés.
Après 30 secondes à une minute,
ouvrez la porte toute grande en dépassant le deuxième étage d’ouverture
et mettez une pleine charge de bois dans le
Bilovax
sur les tisons et la braise. Vous pourrez, par la suite, refermer le clapet de dérivation et la
porte fermement. Ceci devrait permettre un cycle de chauffage allant de deux à trois heures selon l’essence de bois utilisé et son taux
d’humidité. Autant que possible toujours utiliser du bois sec pour un meilleur rendement et moins de possibilités d’encrassement de l’appareil
et de la cheminée. Si vous ne désirez pas prolonger le cycle de chauffage au-
delà de trois heures, simplement laissez la chaudière s’éteindre
d’elle-même.
Entretien hebdomadaire durant la saison de chauffage
Au moins à toutes les semaines d’utilisation, on doit ouvrir le panneau d’accès situé sur le dessus de la chaudière pour inspecter et au besoin
nettoyer les conduits de fumée au-dessu
s de la chambre de combustion (voir Illustration 11). S’il y a des cendres dans la chambre de
combustion, veillez à les envoyer dans le tiroir à cendres. Une fois que le tiroir à cendres est plein, videz-le dans un contenant en métal muni
d'un couvercle he
rmétique qui doit ensuite être remisé à l’extérieur.
Préparation de la chaudière pour l’arrêt durant l’été :
Dans les régions tempérées, la chaudière
Bilovax LS150
peut continuer de fonctionner durant les périodes froides du printemps. Avant
d’arrêter la chaudière pour l’été, ouvrez le panneau d’accès situé sur le dessus de la chaudière pour inspecter et nettoyer les conduits de
fumée au-dessus de la chambre de combustion (voir Illustration 11 à la page suivante), ensuite nettoyez la chambre de combustion et mettez
les cendres dans le cendrier. Videz ensuite le cendrier dans un contenant en métal muni d'un couvercle hermétique qui doit en suite être
remisé à l’extérieur. Vérifiez que les tuiles réfractaires sont en bon état et bien assujetties. Si des tuiles réfractaires sont endommagées,
remplacez-les par des tuiles neuves. Pour commander des tuiles (briques) réfractaires de remplacement consultez le schéma à la page 27. Il
faut aussi inspecter et faire ramoner le tuyau de fumée/raccord et la cheminée durant la période d’arrêt de l’été.
HOMOLOGUÉ
VOIR PLAQUE
DU FABRICANT
CERTIFIED SEE
NAMEPLATE OF
MANUFACTURER
Page 12
Page 35
Figure 1