background image

Félicitations pour votre achat du siège de 

bicyclette pour enfants. Vous disposez 

désormais d’un siège pour enfants confor-

table et de haute sécurité, que vous 

pouvez adapter à la taille de votre enfant 

à la mesure qu’il grandit.

Veuillez lire attentivement les présentes 

instructions avant le montage ou l’utilisa-

tion du siège pour enfants.

Rangez soigneusement ces instructi-

ons ; elles vous seront utiles si vous 

souhaitez acheter des équipements 

supplémentaires pour votre siège 

pour enfants.

INSTALLATION

 

– Peut être monté sur des bicyclettes 

avec un porte-bagage conforme à la 

norme EN 11243 (25 kg ou plus).

 

– Peut être monté sur des bicyclettes 

avec un porte-bagage d’une largeur 

comprise entre 120 et 180 mm.

 

– Peut être monté sur des bicyclettes 

avec un porte-bagage dont le diamètre 

des tubes est compris entre 10 et 20 

mm.

 

– Ne peut être monté sur des bicyclettes 

avec un porte-bagage ne disposant pas 

de côtés droits et parallèles

 

– Ne peut être monté sur des bicyclettes 

avec un porte-bagage dont le diamètre 

des tubes est inférieur à 10 mm.

 

– Ne peut être monté sur des bicyclettes 

avec un porte-bagage dont le diamètre 

des tubes est supérieur à 20 mm.

 

– Ne peut pas être monté sur des 

bicyclettes avec amortisseurs.

 

– Le siège ne peut être monté que sur des 

bicyclettes pouvant supporter ce type 

de charge. Veuillez consulter le fourniss-

eur de votre bicyclette pour des infor-

mations détaillées à ce sujet.

 

– Le siège pour enfants est monté sur le 

porte-bagage de la bicyclette à l’aide de 

l’adaptateur de porte-bagage. Voir 

l’illustration 5. La molette de l’adaptat-

eur de porte-bagage doit être suffisam-

ment serrée pour maintenir fermement 

en place le siège et l’empêcher de glis-

ser. Prenez l’habitude de vérifier cela 

avant de chaque randonnée en vélo.

 

– Assurez-vous que l’adaptateur de por-

te-bagage est bien serré et vérifiez le 

serrage à des intervalles réguliers.

 

– La sangle de sécurité additionnelle doit 

être attachée au cadre ou à la tige de la 

selle.

 

– Pour assurer un maximum de confort et 

de sécurité pour l’enfant, assurez-vous 

que le siège ne soit pas incliné vers l’av-

ant et que l’enfant ne puisse glisser hors 

du siège. Hamax recommande que le 

dossier soit légèrement incliné vers 

l’arrière.

 

– Vérifiez que tous les composants de la 

bicyclette fonctionnent correctement 

lorsque le siège y est monté. 

UTILISATION

 

– Pour transporter un enfant dans un siè-

ge sur une bicyclette, le cycliste doit 

avoir 16 ans au minimum. Consultez 

vos lois et règlements locaux.

 

– Le siège pour enfants est approuvé pour 

des enfants à partir de 9 mois à 6 ans, 

ou 22 kg de poids. Assurez-vous ré-

gulièrement que la taille et le poids de 

l’enfant ne dépassent pas la capacité 

maximale du siège.

 

– Ne transportez pas d’enfants trop jeu-

nes pour rester assis dans le siège en 

toute sécurité. L’enfant doit pouvoir 

rester assis correctement sans assistan-

ce pendant des périodes prolongées ou 

au moins pendant toute la durée prévue 

de la randonnée. Veuillez respecter l’âge 

minimum recommandé. Si vous n’êtes 

pas certain, veuillez consulter auprès 

d’un pédiatre.

 

– Assurez-vous qu’il ne soit pas possible 

qu’un membre du corps de l’enfant ou 

de ses vêtements ou du siège ne puisse 

s’emmêler dans un composant en 

mouvement de la bicyclette. Revérifiez 

cela régulièrement à la mesure de la 

croissance de l’enfant et en raison du 

danger que représentent les roues par 

rapport aux pieds et les ressorts de la 

selle ou le mécanisme des freins par 

rapport aux doigts de l’enfant. Le siège 

pour enfants comporte une bonne pro-

tection latérale pour les pieds. 

Cependant, nous recommandons 

d’acheter et d’installer un garde roues/

chaîne fermé. Vous pouvez acheter ces 

composants chez votre fournisseur. 

 

– Vérifiez qu’il n’y ait pas d’objets pointus, 

tels que des câbles éraflés, sur la 

bicyclette pouvant blesser votre enfant. 

 

– Assurez-vous que le système de harnais 

n’est pas desserré et qu’il ne peut s’em-

mêler dans des composants en mouve-

ment ; particulièrement les roues et 

même lorsque vous circulez sans qu’il 

n’y ait un enfant dans le siège. 

 

– Utilisez toujours le système de ceintu-

res/harnais, pour vous assurer que l’en-

fant ne pourra sortir du siège. 

 

– Un enfant assis dans le siège devrait 

être habillé plus chaudement que le 

cycliste même. 

 

– Veuillez toujours protéger votre enfant 

des intempéries à l’aide de vêtements 

imperméables appropriés.

 

– Rappelez-vous de mettre un cas-

que-vélo à l’enfant avant de démarrer.

 

– Rappelez-vous que le siège pour enfants 

peut devenir très chaud s’il est au so-

leil ; vérifiez donc toujours la tempéra-

ture du siège avant d’y installer l’enfant.

 

– Lorsque vous allez transporter la 

bicyclette en voiture (à l’extérieur de la 

voiture), retirez le siège. Les turbulen-

ces de l’air pourraient endommager le 

siège ou desserrer sa fixation sur le vélo 

et donc entraîner des accidents.

AVERTISSEMENTS

 

– Avertissement : N’attachez pas de ba-

gages ou d’équipements supplémentai-

res au siège pour enfants, puisque cela 

pourrait faire augmenter le poids au-

delà des 22 kg autorisés. Nous re-

commandons d’attacher les bagages 

supplémentaires à l’avant de la 

bicyclette. 

 

– Avertissement : Ne modifiez jamais le 

siège pour enfants. Cela annulerait 

Manuel de l’utilisateur

FR

immédiatement les garanties et la re-

sponsabilité du fabricant pour son 

produit. 

 

– Avertissement : Souvenez-vous que le 

poids de l’enfant dans le siège pour en-

fants peut influencer la stabilité et le 

comportement de la bicyclette, parti-

culièrement en ce qui concerne la dire-

ction et le freinage.

 

– Avertissement : Ne laissez jamais votre 

enfant seul dans le siège pour enfants.

 

– Avertissement : N’utilisez pas le siège si 

des composants sont endommagés.

 

– Avertissement : Montez les protections 

des pieds et assurez-vous qu’ils soient 

correctement fixés.

 

– Avertissement : La charge totale du siè-

ge avec l’enfant et les éventuelles baga-

ges ne peut jamais dépasser la charge 

totale maximale autorisée du 

porte-bagage.

 

– Avertissement : La sangle de sécurité 

additionnelle doit être attachée à la 

bicyclette à chaque occasion que le siè-

ge est monté sur le bicyclette.

 

– Avertissement : Pour des raisons de sé-

curité, ce siège ne peut être monté que 

sur des porteurs approuvés en confor-

mité à EN 11243. 

 

– Avertissement: Assurez-vous que les 

éventuels ressorts de selle sont 

recouverts.

MAINTENANCE

 

– Pour nettoyer le siège, n’utilisez qu’un 

mélange tiède d’eau savonneuse.

 

– Si le siège a été impliqué dans un ac-

cident, est endommagé, est tombé au 

sol ou si le vélo est tombé avec le siè-

ge fixé dessus, contactez votre con-

cessionnaire pour vérifier s’il peut 

toujours être utilisé. Les composants 

endommagés doivent toujours être 

remplacés. Contactez votre distribut-

eur si vous n’êtes pas certain 

comment monter les nouveaux 

composants.

Nous vous souhaitons, à votre enfant 

et à vous, de belles randonnées en 

vélo avec votre siège Hamax pour 

enfants !

Gebrauchsanleitung

DE

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines 

Hamax-Fahrradkindersitzes. Sie verfü-

gen jetzt über einen komfortablen und 

sicheren Fahrradkindersitz, der mit 

Ihrem Kind „mitwächst“. 

Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfäl-

tig durch, bevor Sie den 

Fahrradkindersitz montieren oder 

verwenden.

Bewahren Sie diese Anweisungen 

an einem sicheren Ort auf. Sie wer-

den sie später brauchen, wenn Sie 

zusätzliche Teile für Ihren 

Fahrradkindersitz kaufen.

INSTALLATION

 

– Kann an Fahrrädern mit Gepäckträgern 

angebaut werden, die die Norm 

EN 11243 (mind. 25 kg) erfüllen.

 

– Kann an Fahrrädern mit Gepäckträgern 

mit einer Breite zwischen 120 und 180 

mm angebaut werden.

 

– Kann an Fahrrädern mit Gepäckträgern 

mit einem Strebendurchmesser 

zwischen 10 und 20 mm angebaut 

werden.

 

– Kann nicht an Fahrrädern mit 

Gepäckträgern ohne gerade und paral-

lele Seiten angebaut werden

 

– Kann nicht an Fahrrädern mit 

Gepäckträgern mit einem 

Strebendurchmesser von weniger als 

10 mm angebaut werden

 

– Kann nicht an Fahrrädern mit 

Gepäckträgern mit einem 

Strebendurchmesser von mehr als 20 

mm angebaut werden.

 

– kann nicht an Fahrrädern mit 

Stoßdämpfern angebaut werden.

 

– Der Sitz darf nur auf Fahrrädern monti-

ert werden, die für diese Art von Lasten 

geeignet sind. Lassen Sie sich ggf. bei 

Ihrem Fahrradhändler umfassend 

beraten.

 

– Der Kindersitz wird mit dem Sitzadapter 

auf dem Rahmenrohr des Fahrrads an-

gebracht. Siehe Abbildung 5. Der 

Sitzadapterknopf muss so fest angezo-

gen werden, dass der Sitz sicher sitzt 

und nicht rutscht. Gewöhnen Sie sich 

an, diese Prüfung vor jeder Fahrt mit 

dem Fahrrad zu wiederholen.

 

– Stellen Sie sicher, dass der Sitzadapter 

sicher befestigt ist, und kontrollieren Sie 

diese regelmäßig.

 

– Der zusätzliche Sicherungsgurt muss 

am Rahmen oder an der Sattelstütze 

befestigt werden.

 

– Sie erreichen optimalen Komfort und 

Sicherheit für Ihr Kind, indem Sie sic-

herstellen, dass der Sitz nicht nach vorn 

geneigt ist, so dass das Kind nicht he-

rausrutschen kann. Hamax empfiehlt, 

die Rückenlehne leicht nach hinten zu 

neigen.

 

– Prüfen Sie alle Teile des Fahrrads auf 

korrekte Funktion mit angebautem 

Fahrradkindersitz. 

VERWENDUNG

 

– Radfahrer müssen in der Regel über 16 

Jahre alt sein, um Kinder auf dem Fahrrad 

zu transportieren. Informieren Sie sich 

bitte über die betreffenden Gesetze und 

Bestimmungen in Ihrem Land.

 

– Der Sitz ist für Kinder ab ca. 9 Monaten 

bis zu 6 Jahren oder einem Gewicht von 

max. 22 kg zugelassen. Überprüfen Sie 

regelmäßig das Gewicht und die Größe 

des Kindes, damit Sie die zulässige 

Höchstlast des Sitzes nicht 

überschreiten.

 

– Transportieren Sie keine Kinder, die zu 

jung sind, mit dem Fahrradsitz. Kinder 

müssen in der Lage sein, über einen 

längeren Zeitraum ohne Hilfe zu sitzen, 

mindestens für die geplante Dauer Ihrer 

Fahrradtour. Beachten Sie das emp-

fohlene Mindestalter. Im Zweifelsfall 

konsultieren Sie einen Kinderarzt.

Summary of Contents for Zenith Relax

Page 1: ...sult a pediatrician Ensure that it is not possible for any part of the child s body or clothing to come into contact with any moving part of the seat or cycle and to re check as the child grows due to...

Page 2: ...quipajes a Mando de sujeci n b Pasador de cierre c Correa de seguridad 6 Mando de reclinaci n 7 Protecci n para los pies FI 1 Istuin 2 Turvakiinnitysj rjestelm 3 Solki 4 Jalkatuet 5 Istuimen sovitin k...

Page 3: ...rotec ie pentru picioare RU 1 2 3 4 5 a b c 6 7 SV 1 Huvudsits 2 Fasts ttningssystem 3 Sp nne 4 Fotst d 5 Adapter komplett a F stvred b L ssprint c S kerhetsrem 6 Lutningsvred 7 Fotskydd SL 1 Hlavn se...

Page 4: ...ge ou desserrer sa fixation sur le v lo et donc entra ner des accidents AVERTISSEMENTS Avertissement N attachez pas de ba gages ou d quipements suppl mentai res au si ge pour enfants puisque cela pou...

Page 5: ...nteres p en sykkel som er egnet for denne typen last Be din sykkelleverand r om n rmere informasjon Barnesetet festes p bagasjebrettet til sykkelen med bagasjebrettadapteren Se bilde 5 Rattet p bagasj...

Page 6: ...ato seda ka namontov na pou ze na nosi ch schv len ch podle normy EN 11243 Upozorn n Ujist te se e jsou ve ker nechr n n pru iny zadn seda ky zakryty DR BA K i t n seda ky pou vejte pouze vla nou m dl...

Page 7: ...ltid udskif tes Kontakt din forhandler hvis du ikke er sikker p hvordan du f r fat i de nye dele Vi h ber at du og dit barn f r mange forn jelige cykelture med din Hamax barnestol K ytt ohjeet FI Onni...

Page 8: ...a Dje ja sjedalica montira se na nosa prtljage bicikla s pomo u adaptera no sa a Vidi sliku 5 Gumb adaptera no sa a mora se zategnuti dovoljno vrsto da je sjedalica u vr ena i da ne klizi Svakako prov...

Page 9: ...ngyos szap panos vizet haszn ljon Ha az l s olyan ker kp rra volt felsze relve amely balesetben vett r szt megs r lt leesett a f ldre vagy a Manuale d uso IT Congratulazioni per l acquistato del seg g...

Page 10: ...n veilig kinderzitje dat kan worden aangepast naarmate uw kind groeit Lees deze instructies aandachtig voor u begint met de montage en of gebruik van het kinderzitje Bewaar deze instructies op een vei...

Page 11: ...kg lub wi cej Fotelik mo e by montowany do ro wer w z baga nikiem o szeroko ci wy nosz cej od 120 do 180 mm Fotelik mo e by montowany do ro wer w o rednicy rury baga nika wy nosz cej od 10 do 20 mm Fo...

Page 12: ...w wypadku jest uszkodzony spad na ziemi lub je li rower spad z zamontowanym foteli kiem nale y skontaktowa si ze dostawc w celu sprawdzenia czy mo e on by nadal u ywany Uszkodzone cz ci zawsze nale y...

Page 13: ...ntul puternic ar putea deteriora scaunul sau ar putea sl bi sistemul de prindere de biciclet ceea ce ar putea cauza un accident AVERTISMENTE Avertisment Nu ad uga i bagaje supli mentare sau echipamen...

Page 14: ...sitter i barnsitsen Varning Anv nd inte sitsen om n gon del r trasig Varning Montera fotskydden och kon trollera att de sitter fast ordentligt Varning Den totala sitsbelastningen med barn och bagage...

Page 15: ...krmiljenjem in zaviranjem Opozorilo Kolesa nikoli ne parkirajte e otrok v sede u ni pod nadzorom Opozorilo Sede a ne uporabljajte e je kateri koli del polomljen Opozorilo Sestavite za ite za noge in p...

Page 16: ...rabilmelidir L tfen nerilen minimum ya a uyun Emin de ilseniz l tfen bir ocuk doktoruna dan n ocu un v cudunun veya k yafetinin herhangi bir k sm n n koltuk veya bisik letin hareketli par alar na tema...

Page 17: ...ken devrilmi se halen kullan l p kullan lamayaca n ren mek i in bayinizle ileti ime ge in Hasar g ren par alar n mutlaka de i tirilmesi gereklidir Yeni par alar n nas l monte edilece inden emin de ils...

Page 18: ...en Knopf 5a gegen den Uhrzeigersinn drehen bis die Greifer um den Gep cktr ger passen Der Knopf muss beim Drehen eingedr ckt werden NO Skru kl rne utover ved vri rattet 5a mot urviseren til kl rne sit...

Page 19: ...niger als 10 cm hinter der hinteren Radnabe befindet NO Posisjoner setet 1 s langt mot fronten som mulig samtidig som det m v re plass til justere sovestillingen p setet Kontroller at sentrum av gravi...

Page 20: ...idelne kontrolujte SK Sedadlo upevnite na nosi bato iny zasunut m a ot an m gomb ka 5a v smere hodinov ch ru i iek a k m e us neuchyt bo n trubky nosi a bato iny Skrutky sa musia dotiahnu dos na to ab...

Page 21: ...rch die ffnungen wie in Abb 1 und 2 dargestellt und ziehen Sie ihn stramm Bei Bedarf kann die L nge des Gurtes angepasst werden NO Den ekstra sikkerhetsstroppen m festes til rammen eller setepinnen F...

Page 22: ...Klappen Sie den Fu st tzengriff auf der R ckseite nach oben Verschieben Sie die Fu st tze 4 auf die gew nschte H he und dr cken den Fu st tzengriff nach unten um die Fu st tze zu sichern NO Hvordan j...

Page 23: ...infach aus der F hrung um sie zu l sen NO Hvordan l sne fotstroppen a For feste fotstroppen Putt stroppen i sporet dra nedover til nsket lengde Stroppen vil automatisk l se seg Det er bare mulig stram...

Page 24: ...et NO Montering av ekstra eikebeskyttere 7 Press de ekstra eikebeskytterne inn i de tilpassede sporene til du h rer et klikk CS Mont p davn ochrany nohou 7 Zatla te ochranu nohou do p ipev ovac ch dr...

Page 25: ...hnalle muss aus Sicherheitsgr nden durch den Kraftaufwand eines Erwachsenen ge ffnet werden damit Kinder sie nicht ffnen k nnen NO Sikkerhetsselen 2 kan festes og pnes ved presse inn spennen 3 vist i...

Page 26: ...emp cher les ceintures de glisser des paules de l enfant l illustration 3 DE Um die L nge des R ckhaltesystems einzustellen stellen Sie die Schnallen a und b ein Um die Schnallen a b einzustellen halt...

Page 27: ...de aperto pode ser ajustado ajustando a fivela a e b Para ajustar as fivelas a b segure a fivela tal como apresentado na imagem 1 Ao premir o bot o vermelho o cinto solta se puxando a fivela para cim...

Page 28: ...vous m me et l enfant ATTENTION Ne laissez jamais votre enfant seule dans le si ge pour enfants Veuillez remarques que les pieds de position ne forment pas un support appropri de la bicyclette lorsqu...

Page 29: ...T Regolare la cintura di sicurezza 2 Regolare i poggiapiedi e fissare le cing hiette per i piedi 4 Verificare che l adattatore per porta pacchi 5 sia ancora ben saldo e che non scivoli Indossare sempr...

Page 30: ...le sens inverse des aiguilles d une montre jusqu ce que le si ge puisse tre retir DE Der Sitzadapter f r die Gep cktr germontage l sst sich vom Kinderfahrradsitz Zenith entfernen und durch einen Tr ge...

Page 31: ...kan du ta av adaptern f r paketh llarmontering fr n Zenith sitsen och ers tta den med en st dbygel F r att kunna g ra detta m ste du ta av sitsen fr n adaptern Lossa vredet 5a genom att trycka in det...

Page 32: ...NO Snu setet 1 opp ned Vri l sepinnen 5b til pen posisjon bilde 1 skyv den s gjennom fra motsatt side mens du trekker den ut bilder 2 3 CS Oto te seda ku 1 horn st dol Oto te jistic kol k 5b do odem e...

Page 33: ...parar el asiento 1 y el adaptador del soporte portador 5 levantando el adaptador de soporte FI Nyt voit erottaa istuimen 1 ja istuimen sovittimen 5 toisistaan nostamalla istuimen sovittimen pois HR Sj...

Page 34: ...e en la laissant en position non verrouill e pour permettre le r glage final ult rieurement Ins rez l arc porteur dans l trier de fixation sur la bicyclette et r glez la position longitudinale correct...

Page 35: ...ojedinih koraka pogledajte na na em mre nom mjestu www hamax com HU Szerelje a tart r dj t az l shez Helyezze be a tart rudat a lyukakon kereszt l hosszanti ir nyban az l s alapja al Helyezzen be egy...

Page 36: ...maks 10 cm ayarlay n Ayarlamadan sonra eksantrik mili kilitleme pimini kilitli konuma getirerek koltu u kilitleyin Her ad ma ait ayr nt l y nergeler ve resimler i in l tfen web sitemize bak n www hama...

Page 37: ......

Reviews: