SV
– Justera säkerhetsselen (2)
– Justera fotstöden och sätt fast fotrem-
marna (4)
– Kontrollera att adaptern (5) fortfarande
sitter fast ordentligt och att det inte
glider
– Både barn och vuxen ska alltid använda
hjälm.
OBS! Lämna aldrig barnet ensamt i
cykelsitsen. Tänk på att cykelstödet
inte räcker till för att hålla uppe
cykeln när det sitter ett barn i
cykelsitsen.
SL
– Nastavte bezpecnostny pas (2)
– Prisposobte opierky nohy a upevnite
pasy na nohy (4)
– Skontrolujte, či je adaptér nosiča (5)
stále dobre zaistený a či sa neposúva
– Vzdy noste prilby, dieta aj dospely.
Dolezite! Nikdy nenechavajte vase
dieta samo na sedadle bicykla.
Nezabudnite prosim, ze opierka nie
je vhodna podpera, ktora by bola
schopna udrzat bicykel s dietatom v
sedle.
SK
– Nastavte obmedzovací systém (2).
– Prispôsobte opierky nôh (4) a upevnite
pásy na nohy.
– Skontrolujte, či je adaptér nosiča (5)
stále dobre zaistený a či sa nekĺže.
– Vždy noste prilby, dieťa aj dospelý
Dôležité! Nikdy nenechávajte vaše
dieťa samo na sedadle bicykla.
Nezabudnite prosím, že opierka nie
je vhodná podpera, ktorá by bola
schopná udržať bicykel s dieťaťom
v sedadle.
BG
– Настройте предпазния колан (2)
– Настройте стъпенките и затегнете
коланите на краката (4)
– Проверете дали адаптерът (5) е все
още добре закрепен и не се плъзга
– Винаги носете шлемове, и
възрастният и детето.
Важно! Никога не оставяйте
детето само на детската седалка.
Моля имайте предвид, че
вадещата се стойка не е
подходяща, за да държи
велосипед с дете на седалката.
TR
– Emniyet kemerini ayarlayın (2)
– Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak
kayışlarını sıkıştırın (4)
– Taşıyıcı adaptörün (5) hala iyi sabitlenip
sabitlenmediğini ve kayıp kaymadığını
kontrol edin
– Hem çocuğunuz hem de siz daima kask
giyin.
NB! Çocuğunuzu asla bisiklet çocuk
koltuğunda yalnız bırakmayın.
Bisikletin omurgasının çocuk
koltukta iken bisikleti iki tekerlek
üzerinde tek başına tutmaya uygun
olmadığını unutmayın.
UK
– Відрегулюйте ремінь безпеки (2)
– Відрегулюйте опори для ніг і
застебніть ремені для ніг (4)
– Перевірте надійність кріплення
адаптера багажника (5)
– Завжди надягайте шолом, собі й
дитині.
Примітка! Ніколи не залишайте
дитину одну у велосипедному
кріслі.
Прийміть до уваги, що стійка для
велосипеда є недостатньою
опорою для того, щоб втримувати
велосипед і дитину в кріслі.
HU
– Állítsa be a (2) biztonsági övet
– Állítsa be a lábtartókat és húzza meg a
(4) lábszíjakat
– Ellenőrizze, hogy a tartó csatlakozó
elem (5) továbbra is rögzített és nem
csúszkál
– A gyermek és a felnőtt is mindig viseljen
bukósisakot.
Megjegyzés! Gyermekét soha ne
hagyja egyedül a kerékpár
gyermekülésében. Ne feledje, hogy
a kitámasztóval nem tudja
megtartani a kerékpárt, mikor
gyermek van az ülésben.
IT
– Regolare la cintura di sicurezza (2)
– Regolare i poggiapiedi e fissare le cing-
hiette per i piedi (4)
– Verificare che l’adattatore per porta-
pacchi (5) sia ancora ben saldo e che
non scivoli.
– Indossare sempre il casco, sia gli adulti
sia i bambini.
NB! Non lasciare mai il bambino solo
sul seggiolino. Tenere presente che
il cavalletto non è sufficiente per
sostenere la bicicletta con il
bambino seduto nel seggiolino.
KO
• 고정 시스템(2)을 조절합니다.
• 풋 레스트(4)를 조절하고 풋 스트랩을
고정합니다.
• 캐리어 어댑터(5)가 잘 고정된 것과
미끄러지지 않는 것을 확인합니다.
• 아동과 성인 모두 항상 헬멧을 착용합니다.
주의 ! 자전거의 아동용 시트에 아동을 혼자
있게 하지 마십시오.
시트에 아동이 있는 경우 자전거 거치대는
자전거를 고정하기에 적절하지 않은 점에
유의하십시오.
NL
– Stel de veiligheidsgordel (2) in
– Stel de voetsteunen in en maak de voe-
triemen (4) vast
– Controleer of de bagagedrageradaptor
(5) nog steeds stevig vast zit en niet
kan wegglijden
– Draag steeds een fietshelm, zowel uzelf
als het kindje.
OPGELET! Laat uw kindje nooit
alleen in het kinderzitje.
Wees ervan bewust dat een
fietsenstandaard geen gepaste
steun biedt aan de fiets wanneer er
een kind in het zitje zit.
PL
– Regulujemy pasy bezpieczeństwa (2)
– Regulujemy podpórki na stopy i paski
zabezpieczające (4)
– Sprawdzamy, czy nasadka fotelika (5)
jest mocno osadzona i nie przesuwa się
– Zawsze należy pamiętać o kaskach
ochronnych na głowę dla dziecka i dla
siebie.
Uwaga! Nie wolno pozostawiać bez
opieki dziecka siedzącego w
foteliku! Należy pamiętać, że
podpórka roweru nie jest
wystarczającym oparciem
zabezpieczającym rower przed
wywróceniem, kiedy dziecko
znajduje się w foteliku.
PT
– Ajuste o cinto de segurança (2)
– Ajuste o apoio de pés e aperte as
correias (4)
– Verificar se o adaptador de porta-baga-
gem (5) continua bem fixo e não desliza
– Utilize sempre capacetes de adulto e
criança
ATENÇÃO! Nunca deixe a sua cri-
ança sentada sem supervisão.
Por favor tenha em consideração
que o suporte de bicicleta não é
adaptado a bicicletas com uma
criança sentada na cadeira.
RO
– Reglaţi centura de siguranţă (2)
– Reglaţi suportul pentru picioare şi
strângeţi benzile pentru picioare (4)
– Verificaţi dacă suportul de fixare (5)
este bine asigurat şi dacă nu se înclină
– Purtaţi întotdeauna cască, atât copilul
cât şi adultul.
Reţineţi! Nu lăsaţi niciodată copilul
singur în scaunul său pe bicicletă.
Reţineţi că Suportul pentru
rezemarea bicicletei nu este
potrivit pentru a ţine bicicleta cu un
copil în scaun.
RU
– Отрегулируйте ремень безопасности
(2)
– Отрегулируйте упоры для ног и
застегните ремни для ног (4)
– Проверьте прочность крепления
переходника багажника (5)
– Всегда одевайте шлем, себе и
ребёнку.
Примечание! Никогда не
оставляйте ребенка одного в
велосипедном кресле. Учтите, что
стойка для велосипеда является
недостаточной опорой для того,
чтобы удержать велосипед и
ребёнка в кресле.
Summary of Contents for Zenith Relax
Page 37: ......