N
GR
NL
I
– 84 –
机油更换和处理
停止发动机后,不应立即将发
动机油排出。机油非常烫热,处理时
要极其小心,避免灼伤。
1. 将本发电机放置在一个平面上,
并预热发动机数分钟。然后停
止发动机。
注意
如果您在安装火花塞时无可用
的扭矩扳手,则估计的正确扭矩是
手动紧固后再旋转 1/4 至 1/2 圈。应
尽快使用扭矩扳手将火花塞调节至
正确扭矩。
6. 安装火花塞帽。
7. 安装盖子并拧紧螺钉。
AC00431
调节化油器
化油器是发动机的关键部件。
其调节应该由具备专业知识、专业
资料和设备的雅马哈代理店进行,
以保证调节正确。
SKIFTE OG DEPONERING AV
MOTOROLJE
Tapp ikke av motoroljen like etter
at motoren er stoppet. Oljen er
varm og må håndteres med
forsiktighet for å unngå
brannskader.
1. Plasser aggregatet på et jevnt
underlag og varm opp motoren i
flere minutter. Stopp så motoren.
ADVARSEL
ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΛΑ∆ΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Αποφ'γετε δειασµα του λαδιο'
του κινητρα αµσω µετ το
σβσιµο του κινητρα. Tο λδι
εναι καυτ και πρπει να
προσχετε για να αποφ'γετε
εγκα'µατα.
1. Τοποθετ στε τη γενν τρια σε
µια εππεδη επιφνεια και
ζεστνετε τον κινητ ρα για
µερικ λεπτ.
Μετ σβ στε
τον κινητ ρα.
VERVERSEN VAN MOTOROLIE
Tap de motorolie niet af vlak
nadat motor werd uitgescha-
keld. De olie is heet en moet
voorzichtig worden behandeld
om brandwonden te voorko-
men.
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak en laat de
motor verschillende minu-
ten warmdraaien. Zet de
motor vervolgens af.
WAARSCHUWING
SOSTITUZIONE E SMALTI-
MENTO DELL’OLIO MOTORE
Evitare di scaricare l’olio moto-
re subito dopo avere spento il
motore. Quest’olio è bollente e
va maneggiato con cura per
evitare ustioni.
1. Collocare il generatore in
piano e riscaldare il motore
per alcuni minuti. Quindi ar-
restare il motore.
AN00431
JUSTERING AV FORGASSER
Forgasseren er en vital del av
motoren. Justering må overlates til en
Yamaha-forhandler med profesjonell
kunnskap, spesialiserte data og utstyr
som sikrer at det kan gjøres på en
skikkelig måte.
AR00431
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρµπυρατρ εναι ζωτικ
µρο του κινητ ρα. Η ρθµισ
του θα πρπει να γνεται απ
αντιπρσωπο τη Yamaha που
διαθτει επαγγελµατικ εµπειρα,
εξειδικευµνε γν:σει, και
κατλληλο εξοπλισµ :στε να
την εκτελσει σωστ.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal on-
derdeel van de motor. De afstel-
ling moet worden overgelaten
aan een Yamaha-dealer met de
nodige professionele kennis,
gespecialiseerde gegevens en
uitrusting om dit te doen zoals
het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL CARBU-
RATORE
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indispen-
sabili per farlo correttamente.
MERK
Hvis du ikke har tilgang på en
momentnøkkel når du skal sette i en
tennplugg, er en god pekepinn på
riktig tiltrekkingsmoment 1/4 til 1/2
omdreining mer enn trukket til med
fingrene. Tennpluggen må imidlertid
trekkes til med spesifisert moment
snarest mulig.
6. Sett på tennplugghetten.
7. Sett på dekselet og skru i skruen.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν δεν χετε διαθσιµο
ροπκλειδο ταν τοποθετετε το
µπουζ, να καλ υπολογισµ
τη σωστ ροπ εναι 1/4 – 1/2
στροφ µετ το σφξιµο µε το
χρι. Θα πρπει µω να σφξετε
το µπουζ στη σωστ ροπ το
συντοµτερο δυνατν.
6. Τοποθετ στε την ππα του
µπουζιο.
7. Τοποθετ στε το κλυµµα και
τη βδα.
OPMERKING
Als u niet over een moment-
sleutel beschikt wanneer u de
bougie installeert, draai hem
dan eerst met de hand helemaal
aan en draai hem vervolgens
nog 1/4 tot 1/2 slag verder vast
met een gewone sleutel. De
bougie moet daarna echter zo
vlug mogelijk worden aange-
draaid met het gespecificeerde
aandraaimoment.
6. Installeer de bougiedop.
7. Installeer het deksel en de
schroef.
NOTA
Se quando si installa una cande-
la non è disponibile una chiave
dinamometrica, una buona
stima di serraggio corretto è un
quarto o mezzo giro dopo averla
serrata a mano. Tuttavia la can-
dela va serrata alla coppia spe-
cificata non appena possibile.
6. Installare il cappuccio.
7. Installare il coperchio e la
vite.
7CH-9-8L_b 12/14/12 7:03 PM Page 23
Содержание EF3000iSE - Inverter Generator - 3000 Maximum AC Output
Страница 146: ... MEMO 7CH 9 8L_c 11 22 12 6 11 PM Page 8 ...