E
F
ES
D
– 67 –
9
Be sure the economy con-
trol switch is turned off
while charging the battery.
9
Be sure to connect the red
battery charger lead to the
positive (+) battery termi-
nal, and connect the black
lead to the negative (–) bat-
tery terminal. Do not re-
verse these positions.
9
Connect the battery charger
leads to the battery termi-
nals securely so that they
are not disconnected due to
engine vibration or other
disturbances.
9
Charge the battery in the
correct procedure by fol-
lowing instructions in the
owner’s manual for the bat-
tery.
9
The DC protector turns off
automatically if current
above the rated flows dur-
ing battery charging.
To restart charging the bat-
tery, turn the DC protector
on. If the DC protector turns
off again, stop charging the
battery immediately and
consult a Yamaha dealer.
NOTICE
9
Compruebe que está apagado el
interruptor de control de ahorro
de combustible cuando se carga
la batería.
9
Asegúrese de conectar el cable
rojo del cargador de la batería al
terminal positivo (+) de la bate-
ría, y el cable negro al terminal
negativo (–) de la misma. No in-
vierta estas posiciones.
9
Conecte los cables del cargador
de la batería a los terminales de
la misma de forma segura, de
modo que no se desconecten en
caso de vibración del motor o de
otras alteraciones.
9
Cargue la batería según el proce-
dimiento correcto siguiendo las
instrucciones del manual de
usuario de la batería.
9
El protector de c.c. se desactiva
automáticamente si la corriente
supera el valor nominal durante
la carga de la batería. Para rea-
nudar la carga de la batería, acti-
ve el protector de c.c.. Si el pro-
tector vuelve a desactivarse, deje
de cargar la batería inmediata-
mente y consulte a un concesio-
nario Yamaha.
9
Veillez à ce que le commuta-
teur de fonctionnement éco-
nomique soit désactivé pen-
dant que vous chargez la
batterie.
9
Veillez à connecter le fil du
chargeur de batterie rouge
sur la borne positive (+) de la
batterie et le fil noir sur la
borne négative (–) de la bat-
terie. N’inversez pas ces posi-
tions.
9
Connectez correctement les
fils du chargeur de batterie
aux bornes de la batterie de
façon à ce qu’ils ne se décon-
nectent pas en raison des vi-
brations du moteur ou
d’autres interférences.
9
Chargez la batterie selon la
procédure correcte en sui-
vant les instructions mention-
nées dans le manuel de l’utili-
sateur de la batterie.
9
La protection CC est auto-
matiquement désactivée si le
courant dépasse la puissance
nominale pendant la charge
de la batterie. Pour redémar-
rer la charge de la batterie,
enclenchez la protection CC.
Si la protection CC se dé-
clenche de nouveau, inter-
rompez immédiatement la
charge de la batterie et
consultez un revendeur
Yamaha.
9
Sicherstellen, dass der
Sparlaufschalter während der
Batterieaufladung ausgeschal-
tet ist.
9
Sicherstellen, dass das rote
Batterieladekabel am Pluspol
(+) der Batterie angeschlossen
wird und das schwarze
Batterieladekabel am Minuspol
(–) der Batterie. Diese
Positionen dürfen nicht ver-
tauscht werden.
9
Die Batterieladekabel sicher an
die Batteriepole anschließen,
so dass die Verbindung auf-
grund von Motorvibrationen
oder anderen Störungen nicht
unterbrochen werden kann.
9
Batterie in der korrekten
Vorgehensweise aufladen,
indem die Anweisungen im
Benutzerhandbuch der Batterie
befolgt werden.
9
Der GS-Schutz schaltet sich
automatisch ab, wenn der
Strom während des
Batterieladevorgangs oberhalb
des Nennwerts fließt. Um den
Batterieladevorgang erneut zu
starten, muss der GS-Schutz
eingeschalten werden. Wenn
sich der GS-Schutz wieder ab-
schaltet, darf die Batterie nicht
unmittelbar wieder aufgeladen
werden und ein Yamaha-
Händler muss konsultiert wer-
den.
ACHTUNG
7CH-9-8L_b 12/14/12 7:03 PM Page 6
Содержание EF3000iSE - Inverter Generator - 3000 Maximum AC Output
Страница 146: ... MEMO 7CH 9 8L_c 11 22 12 6 11 PM Page 8 ...