PT 98
- 17
c-
bloquez la tête, engagez le levier lève-talon, et soulevez le
bras du PT 98.
2)
En agissant sur la manette (
3, Fig. P
) soulevez le bras (
1, Fig.
P
) et tournez-le en plaçant le pousse-talon (
4, Fig. P
) dans la
position diamètralement à l’opposè de la tourelle.
3)
Actionnez la manette (
3, Fig. P
) pour abaisser le bras et exer-
cez une pression sur le pneumatique pour amener le talon à la
hauteur du creux de la jante (
voir Fig. P
).
Ceci permet au talon de ne pas être excessivement tendu et
de monter plus facilement sur la tête.
4)
En vous aidant du levier (
2, Fig. P
) placez le talon du pneu-
matique sur la partie de la tête en forme d’ongle.
ATTENTION !
En actionnant le pousse-talon contre le
pneumatique on créé une condition de
danger potentielle d’écrasement des mains
entre le dispositif et la jante.
Soyez très prudent en tenant les mains
le plus loin possible de la jante.
Si le flanc particulièrement dur de certains pneumatiques ne
permettent un positionnement correct de la tête de montage
sur le bord de la jante, opérez de la manière suivante :
a-
amenez le bras (
1, Fig. N
) dans la position de travail.
b-
placez le pousse-talon (
4, Fig. N
) à la hauteur du pneumati-
que et à proximité de la tête ; en actionnant la manette (
3,
Fig. N
) exercez une pression sur le pneumatique de manière à
créer l’espace suffisant pour positionner correctement la tête
de montage et introduire le levier lève-talon.
Si el flanco particularmente duro de algunos neumáticos no
permite un correcto posicionamiento de la torre misma sobre
el borde de la llanta, operar del siguiente modo:
a-
llevar el brazo (
1, Fig. N
) en posición de trabajo.
b-
llevar el comprime-talón (
4, Fig. N
) en correspondencia con
el neumático y cerca de la torre; accionando la palanca (
3, Fig.
N
) hacer presión sobre el neumático mismo en modo de crear el
espacio suficiente para un correcto posicionamiento de la torre
y para la sucesiva introducción de la palanca alza-talón.
ATENCION!
Accionando el comprime-talón contra el
neumático se crea un potencial punto de
aplastamiento de las manos entre el
dispositivo mismo y la llanta.
Operar por lo tanto con extrema atención
manteniendo las manos lo más lejos
posible de la llanta.
c-
bloquear la torre, activar la palanca alza-talón, luego alzar
el brazo del PT 98.
2)
Con la palanca (
3, Fig. P
) alzar el brazo (
1, Fig. P
) y girarlo
llevando el comprime-talón (
4, Fig. P
) en posición diametral-
mente opuesta de la torre.
3)
Accionar la palanca (
3, Fig. P
) para bajar el brazo y hacer
presión sobre el neumático hasta llevar el talón en coinciden-
cia con el canal de la llanta (
ver Fig. P
).
Esto permite al talón de no estar en excesiva tensión y de subir
más fácilmente sobre la torre.
4)
Ayudándose con la palanca (
2, Fig. P
) llevar el talón del
neumático sobre la parte con forma de uña de la torre.
Wenn die Seitenflanken von einigen Reifen besonders hart sind und
das korrekte Anordnen der Montagewerkzeugs auf dem Felgenhorn
nicht gestatten, ist folgendermaßen vorzugehen:
a-
Den Arm (
1, Abb. N
) in die Arbeitsstellung bringen.
b-
Den Wulstabdrücker (
4, Abb. N
) auf die Höhe des Reifens und in
die Nähe des Montagewerkzeugs bringen. Den Hebel (
3, Abb. N
) be-
tätigen, um Druck auf den Reifen auszuüben, damit ein ausreichen-
der Platz geschaffen wird, um das Montagewerkzeug korrekt anord-
nen und anschließend den Wulsthebehebel einstecken zu können.
ACHTUNG!
Wenn man den Wulstabdrücker gegen den Reifen
bringt, entsteht zwischen der Vorrichtung selbst
und der Felge eine potentielle Gefahrenstelle
für das Quetschen der Hände.
Daher ist sehr vorsichtig vorzugehen,
wobei man die Hände so weit wie
möglich entfernt von der Felge hält.
c-
Das Montagewerkzeug blockieren, den Wulsthebehebel einstek-
ken und dann den Arm der Vorrichtung PT 98 heben.
2)
Auf den Hebel (
3, Abb. P
) einwirken, den Arm (
1, Abb. P
) heben
und verdrehen, um den Wulstabdrücker (
4, Abb. P
) in die diametral
gegenüberliegende Position zum Montagewerkzeug zu bringen.
3)
Den Hebel (
3, Abb. P
) betätigen, um den Arm zu senken und Druck
auf den Reifen auszuüben, bis man den Wulst in das Felgenbett bringt
(
siehe Abb. P
).
Dadurch nimmt die Spannung des Wulstes ab und dieser läßt sich
einfacher auf das Montagewerkzeug ziehen.
4)
Wenn man sich mit dem Hebel (
2, Abb. P
) hilft, kann man den Reifen-
wulst über den nagelförmigen Teil des Montagewerkzeugs bringen.
ATTENTION!
Les opérations de positionnement et l’éloignement du bras
opérationnel du démonte-pneus du bord de la
jante doivent être effectuées seulement après
avoir amené les bras du PT 98 à l’extérieur en
position «hors travail».
ATENCION!
Las operaciones de posicionamiento y el alejamiento del bra-
zo operante de la desmontadora del borde de la
llanta deben efectuarse solamente luego de
haber llevado los brazos del PT 98 al externo,
en posición de “reposo”.
ACHTUNG!
Die Positionierung und das Entfernen des Arbeitsarms der
Reifenmontiermaschine vom Felgenhorn darf erst
dann erfolgen, wenn die Arme der Vorrichtung
PT 98 nach außen in die Nichtarbeitsstellung
gebracht worden sind.
Anschließend den Wulstabdrücker wieder heben, die Vorrichtung
von der Arbeitsfläche entfernen und die Demontage des Reifens
beginnen.
DEMONTAGE VON WULST 1
1)
Das Montagewerkzeug (
7, Abb. N
) positionieren.
Quand l’opération est terminée soulevez de nouveau le pousse-
talon, libérez le plan de travail du dispositif et commencez les
opérations de démontage.
DEMONTAGE 1ER TALON
1)
Mettre la tourelle en position (
7, Fig. N
).
litando la sucesiva fase de desmontaje.
Finalizada la operación volver a alzar el talón, liberar el plano de
trabajo del dispositivo e iniciar las operaciones de desmontaje.
DESMONTAJE 1
°
TALON
1)
Posicionar la torre (
7, Fig. N
).
Содержание PT 98
Страница 2: ...2 PT 98...