background image

PT 98

 

- 15

 9.2

 9.2

 9.2

DEMONTAGE

DEMONTAGE

DESMONTAJE

DETALONNAGE 1ER TALON (si nécessaire)

Si le talon supérieur du pneumatique se remet en place il est
posible de refaire l’opération de détalonnage non pas avec
la palette mais en utilisant le dispositif pousse-talon (

4, Fig. M

).

Procédez de la manière suivante :

a -

 Tirez le pommeau (

8, Fig. L

) vers l’extérieur. Ainsi le rouleau

(

9, Fig. L

) sera libre de tourner sur son axe.

N. B.:

 pour toutes les autres opérations réalisables avec le dis-

positif PT 98 le pommeau (8

, Fig. L

) devra être enclenché de

manière à empêcher la rotation du rouleau (

9, Fig. L

).

b- 

Placez le bras (

1, Fig. M

) en position de travail et réglez le

coulisseau (

11, Fig. M

) de manière à ce que le rouleau (

4, Fig.

M

) soit près du bord de la jante.

c- 

En actionnant le levier de commande (

3, Fig. M

) vers le bas

appuyez le pousse-talon (

4, Fig. M

) sur le pneumatique jusqu’à

ce que le rouleau (

12, Fig. M

) soit appuyé contre le bord de la

jante, puis faites tourner l’autocentrant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bras articulé (

1, Fig. M

) tournera solidaire du

pneumatique jusqu’à se placer contre la butée de fin de course
(

10,  Fig.  M

).  Le  rouleau  (

9,  Fig.  L

)  commencera  alors  à

détalonner le flanc supérieur du pneumatique.

N. B.: L’écrasement du talon supérieur au centre du creux de
la jante permet de lubrifier abondamment le talon et la jante,
facilitant la phase successive de démontage.

DESTALONADO DEL 1

°

  TALON (si es necesario)

Si el talón superior del neumático se ha nuevamente inserido es
posible efectuar nuevamente la operación de destalonado, no
ya con la paleta sino usando el dispositivo comprime-talón (

4,

Fig. M

).

Operar del siguiente modo:

a-

 Tirar hacia afuera el pomo (

8, Fig. L

). De este modo el rodillo

(

9, Fig. L

) podrá girar libremente sobre su eje.

NOTA:

 para las restantes operaciones que pueden ser ejecuta-

das con el dispositivo PT 98 el pomo (

8, Fig. L

) debe estar activa-

do, en modo tal de impedir la rotación del rodillo (

9, Fig. L

).

b-

 Llevar el brazo (

1, Fig. M

) en posición de trabajo y regular el

cursor (

11, Fig. M

) en modo tal que el rodillo (

4, Fig. M

) esté cerca

del borde de la llanta.

c-

 Accionando hacia abajo la palanca de mando (

3, Fig. M

)

apretar  con  el  comprime-talón  (

4,  Fig.  M

)  sobre  el  neumático

hasta que el rodillo (

12, Fig. M

) esté apoyado en el borde de la

llanta, luego hacer girar el autocentrante en sentido horario.
El brazo articulado (

1, Fig. M

) girará conjuntamente con el neu-

mático hasta posicionarse contra el tope (

10, Fig. M

) luego el

rodillo  (

9,  Fig.  L

)  iniciará  a  quitar  el  talón  del  lado  superior  del

neumático.

NOTA: El “aplastamiento” del talón superior en el centro del ca-
nal permite lubricar en modo abundante el talón y la llanta faci-

ABDRÜCKEN VON WULST 1 (falls erforderlich)

Wenn der obere Wulst des Reifens erneut in die Felge eingerutscht
ist, kann man ihn wieder abdrücken, aber dieses Mal nicht mit der
Schaufel, sondern mit der Vorrichtung zum Wülstabdrücken (

4, Abb.

M

).

Dazu geht man folgendermaßen vor:

a-

 Den Handgriff (

8, Abb. L

) nach außen ziehen. Dadurch wird die

Rolle (

9, Abb. L

) ausgeklinkt und kann sich frei um ihre Achse drehen.

Anm.:

 Für alle anderen Vorgänge, die mit der Vorrichtung PT 98 aus-

geführt werden, muß der Handgriff (

8, Abb. L

) eingesteckt sein, um

die Rotation der Rolle (

9, Abb. L

) zu verhindern.

b-

  Den  Arm  (

1,  Abb.  M

)  in  die  Arbeitsstellung  bringen  und  den

Gleitstein (11, Abb. M) so einstellen, daß die Rolle (

4, Abb. M

) sich in

der Nähe des Felgenhorns befindet.

c-

 Den Schalthebel (

3, Abb. M

) nach unten bewegen, um mit dem

Wulstabdrücker (

4, Abb. M

) auf den Reifen zu drücken, bis das Röll-

chen (

12, Abb. M

) gegen das Felgenhorn stößt, um dann das Spann-

futter im Uhrzeigersinn in Rotation zu bringen. Der Gelenkarm (

1, Abb.

M

) dreht sich dann gemeinsam mit dem Reifen, bis er gegen den

Anschlag (

10, Abb. M

) stößt und dann beginnt die Rolle (

9, Abb. L

)

den Wulst der oberen Reifenseite abzudrücken.

Anm.: Der Quetschen des oberen Wulstes in der Mitte des Felgen-
bettes gestattet es, den Wulst und die Felge reichlich zu schmieren,
um die anschließende Demontage zu vereinfachen.

2-

 présélectionnez l’ouverture de l’auto-centrant de manière

à ce que, en y plaçant la roue dessus, les mors sont en contact
du pneumatique et le plus près possible du bord de la jante
(

voir Fig. F

).

3-

 montez le cône pousse-jante (

2, Fig. G

) sur le bras (

1, Fig. G

)

en le poussant vers le haut pour le fixer à baïonnette.

4- 

amenez le bras (

1, Fig. G

) dans la position de travail ; il se

bloquera automatiquement dans l’axe de l’autocentrant.

5-

 abaissez la manette (

3, Fig. G

) jusqu’à ce que le cône, en

appuyant sur la jante, provoque son abaissement de quelques
centimètres (

voir Fig. H

).

N.B.  :

  le  pousse  talon  (

4,  Fig.  E

)  doit,  dans  cette  phase,  être

positionné de manière à ne pas toucher la jante ou le pneu-
matique.

6-

 fermez les mors en appuyant sur la pédale, puis relevez le

bras (

1, Fig. G

) en soulevant la manette (

3, Fig. G

), déposez le

cône pousse-talon et remettez le bras (

1, Fig. G

) en position

hors travail.

2-

  Die  Öffnung  des  Spannfutters  so  vorwählen,  daß  die  Spann-

klauen, wenn das Rad darauf liegt, den Reifen so weit wie mög-
lich in der Nähe des Felgenhorns berühren (

siehe Abb. F

).

3- 

Den Felgenniederhaltekonus (

2, Abb. G

) auf dem Arm (

1, Abb.

G

) anbringen, indem man den Konusschaft nach oben drückt, bis

er in die Bajonettkupplung einrastet.

4-

  Den  Arm  (

1,  Abb.  G

)  in  der  Arbeitsstellung  blockieren:  Dieser

blockiert sich im Mittelpunkt des Spannfutters automatisch.

5-

 Den Hebel (

3, Abb. G

) senken, bis der Konusteil beim Drücken

auf die Felge bewirkt, daß diese sich um ein paar Zentimeter senkt
(

siehe Abb. H

).

Anm.: 

In dieser Phase muß der Wulstabdrücker (

4, Abb. E

) sich in einer

derartigen Position befinden, daß er weder die Felge noch den Rei-
fen berührt.

6-

 Die Spannklauen schließen, indem man das entsprechende Pedal

betätigt. Dann den Arm (

1, Abb. G

) heben, indem man den Hebel (

3,

Abb. G

) nach oben bewegt. Den Felgenniederhaltekonus entfernen

und den Arm (

1, Abb. G

) in die Nichtarbeitsstellung bringen.

2-

 predeterminar la apertura del autocentrante en modo tal

que posicionando en él una rueda las garras toquen el neu-
mático lo más posible cerca del borde de la llanta (

ver Fig. F

).

3-

 introducir en el brazo (

1, Fig. G

) el cono de compresión llan-

ta (

2, Fig. G

) empujándolo hacia arriba para insertarlo en ba-

yoneta.

4-

 llevar el brazo (

1, Fig. G

) en posición de trabajo: el mismo se

bloqueará automáticamente en el centro del autocentrante.

5-

 bajar la palanca (

3, Fig. G

) hasta que el cono, comprimien-

do la llanta,  provoque su descenso de algunos centímetros
(

ver Fig. H

).

NOTA:

 En esta fase el comprime-talón (

4, Fig. E

) debe ser coloca-

do en una posición tal que no toque la llanta ni el neumático.

6- 

cerrar las grapas apretando el relativo pedal, luego alzar el

brazo (

1, Fig. G

), accionando la palanca (

3, Fig. G

) hacia arriba,

quitar el cono  de compresión talón y  llevar el brazo (

1, Fig. G

) a

la posición de “reposo”.

Содержание PT 98

Страница 1: ...INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES I GB F D E DISPOSITIVO ALZA PREMI TALLONI BEAD LIFTING PRESSING DEVICE DISPOSITIF L VE POUSSE TALON WUL...

Страница 2: ...2 PT 98...

Страница 3: ...mplemento de las con tenidas en el manual de la des montadora cuyas indicaciones mantienen por tanto plena vali dez Este manual contiene solamente las ulteriores instrucciones nece sarias para una cor...

Страница 4: ...GENERALI DI SICUREZZA 3 3 GENERAL SAFETY REGULATION 2 CARATTERISTICHE TECNICHE 2 TECHNICAL DATA Operating pressure Weight Acoustic pressure level at work 8 10 bar 55 Kg LpA 70 dB A Pressione di eserc...

Страница 5: ...B A Pression de service Poids Niveau sonore au poste de travail 8 10 bar 55 Kg LpA 70 dB A 8 10 bar 55 Kg LpA 70 dB A Presi n de trabajo Peso Nivel de pres ac st en el puesto de trabajo Betriebsdruck...

Страница 6: ...NTING Per una corretta installazione procedere nel modo seguente 1 Scollegare lo smontagomme dalla rete di alimentazione elettrica e dell aria compressa 2 Scollegare il tubo pneumatico che dall uscita...

Страница 7: ...e sont de 1340 x 830 mm hauteur 340 mm Le poids du dispositif emball est de 71 kg La Fig A 2 indique les dimensions d encombrement du dispositif PT 98 mont sur le d monte pneus Ajoutez les mesures ind...

Страница 8: ...ntagomme Sucessivamente installare l apparecchio ULGS alla staffa 1 Fig D1 utilizzando le due viti M6x16 3 Fig D1 ed i dadi autobloccanti 4 Fig D1 Il portaoggetti PO viene fissato alla staffa 1 Fig D1...

Страница 9: ...an denen Langl cher gestatten es die Vorrichtung so anzuordnen da sie parallel zur Sechskantstange der Reifenmontiermaschine arbeitet 8 Die Blechtafel auf der linken Seite wieder montieren 9 Den Schla...

Страница 10: ...si bloccher in posizione di lavoro premere la levetta di sgancio 5 Fig E il braccio si sbloccher e sar possibile riportarlo in posizione di riposo CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO 7 7 CORRECT OPERATI...

Страница 11: ...la palanca hacia abajo el brazo articulado debe descender 2 Llevar el brazo articulado 1 Fig E al centro del plato auto centrante el brazo se bloquear en posici n de trabajo pul sar la palanca de des...

Страница 12: ...98 in posizione di fuori lavoro 2 preselezionare l apertura dell autocentrante in modo che Break the beads of the tyre following the instructions and the warnings given in the tyre changer manual If y...

Страница 13: ...smontadora y el dispositivo PT 98 en posici n de reposo ACHTUNG Stelle mit potentieller Handquetschgefahr Die Vorrichtung PT 98 ist entwickelt worden um das Aufspannen des Rades zur Demontage Montage...

Страница 14: ...rim c Move the control lever 3 Fig M down so that the bead pressing device 4 Fig M is against the tyre until the roller 12 Fig M is against the edge of the rim At this point rotate the turntable clock...

Страница 15: ...ng bringen und den Gleitstein 11 Abb M so einstellen da die Rolle 4 Abb M sich in der N he des Felgenhorns befindet c Den Schalthebel 3 Abb M nach unten bewegen um mit dem Wulstabdr cker 4 Abb M auf d...

Страница 16: ...r hands away from the rim P 4 2 3 1 E 1 2 3 4 5 6 Se il fianco particolarmente duro di taluni pneumatici non con sente un corretto posizionamento della torretta stessa sul bor do del cerchio operare c...

Страница 17: ...evar el tal n del neum tico sobre la parte con forma de u a de la torre Wenn die Seitenflanken von einigen Reifen besonders hart sind und das korrekte Anordnen der Montagewerkzeugs auf dem Felgenhorn...

Страница 18: ...eva alza talloni portare il secondo tallone sopra la parte a forma di unghia della torretta 3 Portare il disco in posizione di fuori lavoro quindi ruotare l autocentrante per far uscire anche il secon...

Страница 19: ...die ffnung auf dem Arm der Scheibe stecken siehe Abb Q und ihn so halten da man die Scheiben gegen den Reifen gedr ckt halten kann d Das Spannfutter im Uhrzeigersinn in Rotation bringen und gleichzei...

Страница 20: ...n posizione di lavoro in modo che pre mendo sul tallone ne impedisca la salita sulla torretta vedi Fig U N B Lo spostamento del rullino BPR nella posizione di lavoro si ottiene ruotando l anello di su...

Страница 21: ...ATTENTION Les op rations de positionnement et l loignement du bras op rationnel du d monte pneus du bord de la jante doivent tre effectu es seulement apr s avoir amener les bras du PT 98 l ext rieur e...

Страница 22: ...mentazione dalla sorgente d aria 2 Ripristinare il passaggio dell aria ed eventualmen te sostituire il tubo se risultasse danneggiato 3 Chiamare il Servizio Tecnico di Assistenza RIMEDI PROBLEM When t...

Страница 23: ...mentaci n de la fuente de aire 2 Restablecer el pasaje del aire y eventualmente cambiar el tubo si resulta da ado 3 Llamar el Servicio T cnico de Asistencia REMEDIOS ACHTUNG Falls die oben stehenden A...

Страница 24: ...h lt sich das Recht vor jederzeit ohne Vorbescheid nderungen an ihren Maschinen vorzunehmen Der Hersteller haftet nicht f r Sch den und oder Verletzungen infolge der Benutzung die nicht der hier besch...

Отзывы: