PT 98
- 15
9.2
9.2
9.2
DEMONTAGE
DEMONTAGE
DESMONTAJE
DETALONNAGE 1ER TALON (si nécessaire)
Si le talon supérieur du pneumatique se remet en place il est
posible de refaire l’opération de détalonnage non pas avec
la palette mais en utilisant le dispositif pousse-talon (
4, Fig. M
).
Procédez de la manière suivante :
a -
Tirez le pommeau (
8, Fig. L
) vers l’extérieur. Ainsi le rouleau
(
9, Fig. L
) sera libre de tourner sur son axe.
N. B.:
pour toutes les autres opérations réalisables avec le dis-
positif PT 98 le pommeau (8
, Fig. L
) devra être enclenché de
manière à empêcher la rotation du rouleau (
9, Fig. L
).
b-
Placez le bras (
1, Fig. M
) en position de travail et réglez le
coulisseau (
11, Fig. M
) de manière à ce que le rouleau (
4, Fig.
M
) soit près du bord de la jante.
c-
En actionnant le levier de commande (
3, Fig. M
) vers le bas
appuyez le pousse-talon (
4, Fig. M
) sur le pneumatique jusqu’à
ce que le rouleau (
12, Fig. M
) soit appuyé contre le bord de la
jante, puis faites tourner l’autocentrant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bras articulé (
1, Fig. M
) tournera solidaire du
pneumatique jusqu’à se placer contre la butée de fin de course
(
10, Fig. M
). Le rouleau (
9, Fig. L
) commencera alors à
détalonner le flanc supérieur du pneumatique.
N. B.: L’écrasement du talon supérieur au centre du creux de
la jante permet de lubrifier abondamment le talon et la jante,
facilitant la phase successive de démontage.
DESTALONADO DEL 1
°
TALON (si es necesario)
Si el talón superior del neumático se ha nuevamente inserido es
posible efectuar nuevamente la operación de destalonado, no
ya con la paleta sino usando el dispositivo comprime-talón (
4,
Fig. M
).
Operar del siguiente modo:
a-
Tirar hacia afuera el pomo (
8, Fig. L
). De este modo el rodillo
(
9, Fig. L
) podrá girar libremente sobre su eje.
NOTA:
para las restantes operaciones que pueden ser ejecuta-
das con el dispositivo PT 98 el pomo (
8, Fig. L
) debe estar activa-
do, en modo tal de impedir la rotación del rodillo (
9, Fig. L
).
b-
Llevar el brazo (
1, Fig. M
) en posición de trabajo y regular el
cursor (
11, Fig. M
) en modo tal que el rodillo (
4, Fig. M
) esté cerca
del borde de la llanta.
c-
Accionando hacia abajo la palanca de mando (
3, Fig. M
)
apretar con el comprime-talón (
4, Fig. M
) sobre el neumático
hasta que el rodillo (
12, Fig. M
) esté apoyado en el borde de la
llanta, luego hacer girar el autocentrante en sentido horario.
El brazo articulado (
1, Fig. M
) girará conjuntamente con el neu-
mático hasta posicionarse contra el tope (
10, Fig. M
) luego el
rodillo (
9, Fig. L
) iniciará a quitar el talón del lado superior del
neumático.
NOTA: El “aplastamiento” del talón superior en el centro del ca-
nal permite lubricar en modo abundante el talón y la llanta faci-
ABDRÜCKEN VON WULST 1 (falls erforderlich)
Wenn der obere Wulst des Reifens erneut in die Felge eingerutscht
ist, kann man ihn wieder abdrücken, aber dieses Mal nicht mit der
Schaufel, sondern mit der Vorrichtung zum Wülstabdrücken (
4, Abb.
M
).
Dazu geht man folgendermaßen vor:
a-
Den Handgriff (
8, Abb. L
) nach außen ziehen. Dadurch wird die
Rolle (
9, Abb. L
) ausgeklinkt und kann sich frei um ihre Achse drehen.
Anm.:
Für alle anderen Vorgänge, die mit der Vorrichtung PT 98 aus-
geführt werden, muß der Handgriff (
8, Abb. L
) eingesteckt sein, um
die Rotation der Rolle (
9, Abb. L
) zu verhindern.
b-
Den Arm (
1, Abb. M
) in die Arbeitsstellung bringen und den
Gleitstein (11, Abb. M) so einstellen, daß die Rolle (
4, Abb. M
) sich in
der Nähe des Felgenhorns befindet.
c-
Den Schalthebel (
3, Abb. M
) nach unten bewegen, um mit dem
Wulstabdrücker (
4, Abb. M
) auf den Reifen zu drücken, bis das Röll-
chen (
12, Abb. M
) gegen das Felgenhorn stößt, um dann das Spann-
futter im Uhrzeigersinn in Rotation zu bringen. Der Gelenkarm (
1, Abb.
M
) dreht sich dann gemeinsam mit dem Reifen, bis er gegen den
Anschlag (
10, Abb. M
) stößt und dann beginnt die Rolle (
9, Abb. L
)
den Wulst der oberen Reifenseite abzudrücken.
Anm.: Der Quetschen des oberen Wulstes in der Mitte des Felgen-
bettes gestattet es, den Wulst und die Felge reichlich zu schmieren,
um die anschließende Demontage zu vereinfachen.
2-
présélectionnez l’ouverture de l’auto-centrant de manière
à ce que, en y plaçant la roue dessus, les mors sont en contact
du pneumatique et le plus près possible du bord de la jante
(
voir Fig. F
).
3-
montez le cône pousse-jante (
2, Fig. G
) sur le bras (
1, Fig. G
)
en le poussant vers le haut pour le fixer à baïonnette.
4-
amenez le bras (
1, Fig. G
) dans la position de travail ; il se
bloquera automatiquement dans l’axe de l’autocentrant.
5-
abaissez la manette (
3, Fig. G
) jusqu’à ce que le cône, en
appuyant sur la jante, provoque son abaissement de quelques
centimètres (
voir Fig. H
).
N.B. :
le pousse talon (
4, Fig. E
) doit, dans cette phase, être
positionné de manière à ne pas toucher la jante ou le pneu-
matique.
6-
fermez les mors en appuyant sur la pédale, puis relevez le
bras (
1, Fig. G
) en soulevant la manette (
3, Fig. G
), déposez le
cône pousse-talon et remettez le bras (
1, Fig. G
) en position
hors travail.
2-
Die Öffnung des Spannfutters so vorwählen, daß die Spann-
klauen, wenn das Rad darauf liegt, den Reifen so weit wie mög-
lich in der Nähe des Felgenhorns berühren (
siehe Abb. F
).
3-
Den Felgenniederhaltekonus (
2, Abb. G
) auf dem Arm (
1, Abb.
G
) anbringen, indem man den Konusschaft nach oben drückt, bis
er in die Bajonettkupplung einrastet.
4-
Den Arm (
1, Abb. G
) in der Arbeitsstellung blockieren: Dieser
blockiert sich im Mittelpunkt des Spannfutters automatisch.
5-
Den Hebel (
3, Abb. G
) senken, bis der Konusteil beim Drücken
auf die Felge bewirkt, daß diese sich um ein paar Zentimeter senkt
(
siehe Abb. H
).
Anm.:
In dieser Phase muß der Wulstabdrücker (
4, Abb. E
) sich in einer
derartigen Position befinden, daß er weder die Felge noch den Rei-
fen berührt.
6-
Die Spannklauen schließen, indem man das entsprechende Pedal
betätigt. Dann den Arm (
1, Abb. G
) heben, indem man den Hebel (
3,
Abb. G
) nach oben bewegt. Den Felgenniederhaltekonus entfernen
und den Arm (
1, Abb. G
) in die Nichtarbeitsstellung bringen.
2-
predeterminar la apertura del autocentrante en modo tal
que posicionando en él una rueda las garras toquen el neu-
mático lo más posible cerca del borde de la llanta (
ver Fig. F
).
3-
introducir en el brazo (
1, Fig. G
) el cono de compresión llan-
ta (
2, Fig. G
) empujándolo hacia arriba para insertarlo en ba-
yoneta.
4-
llevar el brazo (
1, Fig. G
) en posición de trabajo: el mismo se
bloqueará automáticamente en el centro del autocentrante.
5-
bajar la palanca (
3, Fig. G
) hasta que el cono, comprimien-
do la llanta, provoque su descenso de algunos centímetros
(
ver Fig. H
).
NOTA:
En esta fase el comprime-talón (
4, Fig. E
) debe ser coloca-
do en una posición tal que no toque la llanta ni el neumático.
6-
cerrar las grapas apretando el relativo pedal, luego alzar el
brazo (
1, Fig. G
), accionando la palanca (
3, Fig. G
) hacia arriba,
quitar el cono de compresión talón y llevar el brazo (
1, Fig. G
) a
la posición de “reposo”.
Содержание PT 98
Страница 2: ...2 PT 98...