23
G
Set-Up and Use
F
Installation et utilisation
D
Aufbau & Gebrauch
N
Opstelling en gebruik
I
Preparativi e Uso
E
Preparación y uso
K
Opstilling og
brug
P
Montagem e Utilização
T
Valmistelut ja käyttö
M
Forberedelser og bruk
s
Installation och användning
R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
3
G
Free End
F
Extrémité libre
D
Loses Ende
N
Los uiteinde
I
Estremità Libera
E
Extremo libre
K
Løs ende
P
Ponta Solta
T
Vapaa pää
M
Løs ende
s
Lös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
G
Anchored End
F
Extrémité fixe
D
Verankertes Ende
N
Vast uiteinde
I
Estremità Fissata
E
Extremo fijo
K
Fastgjort ende
P
Ponta Presa
T
Kiinnitetty pää
M
Fast ende
s
Säkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË
G
LOOSEN
F
DESSERRER
D
LOCKERN
N
LOSSER MAKEN
I
ALLENTARE
E
DESAJUSTAR
K
LØSN
P
PARA ABRIR
T
LÖYSÄÄ
M
LØSNE
s
LOSSA
R
÷ϷÚÒÛÙÂ
G
To loosen the belts:
• Feed the free end of the belt up through the buckle to form a loop
.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
• Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the belt
.
Please Note:
After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull
on them to be sure they are securely fastened.
F
Pour desserrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon
à former une boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité.
• Tirer sur l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de
l’attache
.
Remarque :
Après avoir ajusté les attaches selon la taille de l’enfant, tirer dessus
pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
D
Zum Lockern der Gurte:
• Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird
. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in
Richtung Schnalle gezogen wird.
• Am verankerten Ende des Gurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes kürzer
zu machen
.
Bitte beachten:
Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst sind, bitte darauf
achten, dass noch einmal an den Gurten gezogen wird, um sicherzustellen,
dass sie fest sitzen.
N
Het losser maken van de riempjes:
• Steek het losse uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus
.
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de
lus te trekken.
• Trek aan het vaste uiteinde van het riempje om het losse uiteinde van het
riempje korter te maken
.
N.B.:
Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
I
Per allentare le cinture:
• Far passare l’estremità libera della cintura attraverso la fibbia per formare un
anello
. Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la fibbia.
• Tirare l’estremità fissata della cintura per accorciare l’estremità libera della
cintura
.
Nota:
Una volta regolate le cinture per posizionare il bambino,
assicurarsi di tirarle per controllare che siano correttamente allacciate.
E
Para desajustar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar un espacio
.
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla. Jalar el
extremo fijo del cinturón para achicar el extremo libre del cinturón
.
Nota:
Después de ajustar los cinturones al tamaño de su hijo, cerciorarse
de jalarlos para verificar que están seguros.
K
Sådan løsnes bæltet:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe
.
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet.
• Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen
kortere
.
Bemærk:
Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du huske
at trække i det for at sikre dig, at det er ordentligt fastgjort.
P
Para abrir os cintos:
• Insira a ponta solta do cinto através da fivela
. Alargue a ponta puxando a
ponta em direcção à fivela.
• Puxe a ponta presa do cinto para encurtar a ponta solta
.
Atenção:
Depois de ajustar os cintos, puxe-os para se certificar de que
estão
bem
fechados.
T
Hihnojen löysääminen:
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi
. Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti.
• Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että hihnan vapaa pää lyhenee
.
Huom!
Kun olet säätänyt hihnat lapsellesi sopiviksi, tarkista vielä vetämällä niistä,
että ne ovat varmasti kiinni.
M
Slik løsner du selene:
• Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp
fra spennen
. Trekk i buen mot spennen for å få den større.
• Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av selen
.
Merk:
Når du har justert selene slik at de passer til barnet, må du trekke
i dem for å kontrollere at de er ordentlig festet.
s
Lossa bältena:
• För den fria änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla
.
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet.
• Dra i den säkrade änden av bältet för att korta dess fria ände
.
OBS:
När du justerat bältena så att de passar barnet skall du dra i dem för
att kontrollera att de är ordenligt fästa.
R
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ
Ì›· ıËÏÈ¿
. °È· Ó· ÙËÓ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË
Ù˘
.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›ÙÂ
fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÁÂÚ¿.