15
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
44) Non procedere con i lavori di manuten-
zione e di pulizia se prima non è stata
disinserita la presa di forza, spento il mo-
tore, inserito il freno di stazionamento e
bloccato il trattore con un ceppo o un
sasso sotto le ruote.
Controllare l'integrità delle bandelle
di protezione e della struttura.
45) Periodicamente verificare il serraggio
e la tenuta delle viti e dadi, eventual-
mente riserrarli.
46) Nei lavori di manutenzione e di sosti-
tuzione dei coltelli con la macchina sol-
levato, mettere per precauzione ade-
guati sostegni sotto l'attrezzatura.
47) Prima di lavorare sugli utensili da ta-
glio; staccare la presa di forza, spe-
gnere il trattore, inserire il freno di
stazionamento ed assicurarsi che gli
utensili siano completamente fermi.
48) Rispettare la conformità degli olii con-
sigliati.
49) Le parti di ricambio devono corrispon-
dere alle esigenze definite dal
costruttore. Usare solo ricambi originali.
50) Le decalcomanie relative alla sicu-
rezza devono essere sempre ben
evidenti; vanno tenute pulite e vanno
sostituite se diventano poco leggibili
(eventualmente possono essere ri-
chieste al concessionario).
51) Il libretto delle istruzioni per l'uso,
deve essere conservato per tutta la
durata della macchina.
ATTENZIONE
Nel caso si utilizzi una trattice priva di
cabina insonorizzata e pressurizzata,
è necessario che l'operatore utilizzi si-
stemi individuali di protezione:
- Cuffia protettiva per il rumore, se si
eccedono i livelli di esposizione di nor-
ma.
- Maschera antipolvere, se a causa del
tipo di prodotto lavorato o del terreno
molto polveroso, o uso di macchina
aperta, si sollevi una notevole quanti-
tà di polvere.
been disengaged, the engine
switched off, the hand brake engaged
and the tractor locked in position by
a block or stone under the wheels.
Check the state and condition of the
protection bars.
45) Periodically check that all nuts and
bolts are fully tightened. Re-tighten
them if necessary.
46) Always place adequate supports un-
der the implement when servicing the
machine or replacing the hoe blades
with the implement raised.
47) Before working on the cutting tools,
disengage the pto, switch off the trac-
tor engine, engage the hand brake
and check that the blades are com-
pletely at a standstill.
48) Only use the recommended oils.
49) The spare parts must correspond to
the requirements established by the
manufacturer. Only use genuine
spare parts.
50) The safety transfers must always be
perfectly visible. They must be kept
clean and should be replaced if they
become illegible. Replacements are
available on request from your local
dealer.
51) The instruction manual must be kept
for as long as the machine lasts.
ATTENTION
In the event a tractor is used that has
no pressurized, soundproof cabin the
operator must use individual methods
of protection.
- Protective headphones for noise in
case the standard levels of exposure
are exceeded.
- Anti-dust mask, if a considerable quan-
tity of dust is raised caused by the type
of product cut, by very dusty earth, or
by the use of an open machine.
arbeiten beginnen, bevor die Zapf-
welle ausgeschaltet, der Motor abge-
stellt, die Feststellbremse gezogen
und die Schlepperräder durch Unter-
legen eines Bremskeils oder eines
großen Steins blockiert worden sind.
Den einwandfreien Zustand der
Schutzblenden in regelmäßigen Ab-
ständen kontrollieren.
45) Alle Schrauben und Muttern regelmä-
ßig auf festen Sitz prüfen und ggf.
nachziehen.
46) Bei Wartungsarbeiten und beim Er-
setzen der Hackmesser bei aufge-
bocktem Gerät ist dieses zur Vorsicht
mit geeigneten Vorrichtungen abzu-
stützen.
47) Bevor man an den Schneide-
werkzeugen arbeitet, die Zapfwelle
ausschalten, den Motor abstellen, die
Feststellbremse ziehen und sicher-
stellen, daß die Werkzeuge ganz still-
stehen.
48) Darauf achten, die empfohlenen
Schmierstoffe zu benutzen.
49) Die Ersatzteile müssen den Ansprü-
chen gerecht werden, die der Herstel-
ler angibt. Nur Original-Ersatzteile
verwenden.
50) Die Sicherheitsaufkleber müssen im-
mer gut sichtbar sein. Sie sind daher
sauber zu halten und zu ersetzen,
wenn sie unleserlich werden (Kön-
nen ggf. beim Vertragshändler
angefordert werden).
51) Die Betriebsanleitung der Maschine
ist sorgfältig aufzubewahren, solan-
ge die Maschine Vorhanden ist.
ACHTUNG
Sollte ein Traktor ohne schallgedämpf-
ter Druckkabine verwendet werden, so
hat der Lenker des Traktors mit folgen-
den individuellen Schutzvorrichtun-
gen ausgestattet zu werden:
- Ohrenschützer, falls die gesetzlich ge-
nehmigte Geräuschbelastung über-
schritten wird.
- Staubschutzmaske, falls aufgrund des
zu behandelnden Materials, bzw. auf-
grund besonders staubigen Bodens
beim Betrieb der Maschine große Men-
gen an Staub anfallen.
bloqué le tracteur avec une cale ou
un caillou sous les roues.
Contrôler l’intégrité des bandes de
protection et de la structure.
45) Vérifiez périodiquement le serrage et
la tenue des vis et des écrous. Au
besoin resserrez-les.
46) Quand vous devez remplacer les
couteaux ou effectuer des interven-
tions sur l’outil soulevé, n’oubliez pas
de mettre des supports appropriés
sous l’appareil.
47) Avant d’intervenir sur les outils de
coupe, débrayez la prise de force,
arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et assurez-vous que
les outils sont arrêtés.
48) Utilisez exclusivement les huiles pré-
conisées.
49) Les pièces détachées doivent corres-
pondre aux exigences définies par le
constructeur. Utilisez unique-ment
des pièces d’origine.
50) Les décalcomanies relatives à la sé-
curité doivent être toujours visables.
Il faut les garder bien propres et les
remplacer dès qu’elles sont peu lisi-
bles (vous pouvez éventuellement les
demander au concessionnaire).
51) La notice d’instructions doit être con-
servée pour toute la durée de la
machine.
ATTENTION
S’il se sert d’un tracteur sans cabine
insonorisée et pressurisée, l’opéra-
teur doit utiliser des systèmes indivi-
duels de protection tels que:
- Casque de protection contre le bruit si le
niveau dépasse celui prévu par la norme.
- Masque anti-poussière si on soulève
une grande quantité de poussière à
cause du type de produit travaillé, du
terrain très poussiéreux ou si on uti-
lise la machine ouverte.
44) No realizar trabajos de mantenimien-
to y de limpieza sin desactivar la toma
de fuerza, apagar el motor, activar el
freno de estacionamiento y bloquear
el tractor con una piedra u otro ele-
mento.
Controle la integridad de las bandas
de protección y estructura.
45) Periódicamente controlar el ajuste de
los tornillos y tuercas, eventualmen-
te apretarlos.
46) En los trabajos de mantenimiento y
de sustitución de las azadas con el
equipo alzado, poner por precaución
adecuados soportes debajo de el
equipo.
47) Antes de trabajar con las herramien-
tas de corte: desenganchar la toma
de fuerza, apagar el tractor, activar
el freno de estacionamiento y con-
trolar que las herramientas estén
detenidas.
48) Respetar las características de los
aceite aconsejados.
49) Los repuestos deben corresponder a
las exigencias definidas por el fabri-
cante. Usar siempre repuestos origi-
nales.
50) Las calcomanias correspondientes a
la seguridad deben siempre ser
evidentes; hay que limpiarlas y
sustituirlas si no son leibles
(eventualmente podemos solicitarlos
al concesionario).
51) El manual de las instrucciones de
empleo debe guardarse durante toda
la vida de la maquina.
ATENCIÓN
En el caso se utilice un tractor sin ca-
bina insonorizada y presurizada, es
necesario che el operador utilice los
sistemas individuales de protección:
- Auriculares para el ruido, si se exce-
den los niveles de exposición de nor-
ma.
- Máscara para el polvo si a causa del
tipo de producto elaborado, del terre-
no polvoroso, o de la máquina abierta,
se levanta una cantidad de polvo
considerable.