11
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
1) Fare attenzione ai simboli di pericolo
riportati in questo opuscolo e sulla
macchina.
2) Evitare assolutamente di toccare in
qualsiasi modo le parti in movimento.
3) Interventi e regolazioni devono esse-
re sempre effettuate a motore spen-
to e trattore bloccato.
4) Si fa assoluto divieto di trasportare
persone o animali.
5) È assolutamente vietato condurre o far
condurre il trattore, con la macchina
applicata, da personale sprovvisto di
patente di guida adeguata, inesperto
e non in buone condizioni di salute.
6) Osservare scrupolosamente tutte le mi-
sure di prevenzione infortuni raccoman-
date e descritte in questo opuscolo.
7) L'applicazione della macchina al trat-
tore, comporta una diversa distribu-
zione dei pesi sugli assi. È consiglia-
bile pertanto aggiungere apposite za-
vorre nella parte anteriore del tratto-
re in modo da ripartire adeguatamen-
te il peso sugli assi (Fig. 5).
8) La macchina applicata, può essere co-
mandato solo con albero cardanico
completo delle necessarie sicurezze
per i sovraccarichi e delle protezioni
fissate con l'apposita catenella. Fare
attenzione al cardano in rotazione.
9) Prima di mettere in funzione il tratto-
re e la macchina stessa, controllare
la perfetta integrità di tutte le sicurez-
ze per il trasporto e l'uso.
1) Comply with the instructions given by
the danger symbols in this handbook
and affixed to the machine itself.
2) Never ever touch any moving part.
3) Operations and adjustments to must
always be carried out when the en-
gine is off and the tractor braked.
4) It is absolutely forbidden to carry pas-
sengers or animals.
5) It is absolutely forbidden for persons
without a driving license, inexpert
persons or those in precarious health
conditions to drive the tractor with the
machine mounted.
6) Strictly comply with all the recom-
mended accident preventing
measures described in this hand-
book.
7) Assembly of a implement on the trac-
tor will shift the weights on the axles.
It is there fore advisable to add
weights to the front part of the tractor
in order to balance the weights on the
axles themselves (Fig. 5).
8) The coupled implement may only be
controlled through the cardan shaft
complete with the necessary safety
devices for overloads and with the
guards fixed with the relative latch.
Keep away from the cardan shaft
while it is turning.
9) Before starting the tractor and imple-
ment, always check that all safety
devices guarding transport and use
are in a perfect condition.
1) Auf das Gefahrsignal achten, das in
diesem Heft und auf der Maschine
selbst vorhanden ist.
2) Es ist auf jeden Fall zu vermeiden,
die sich bewegenden Teile auf irgend-
eine Weise anzufassen.
3) Eingriffe und Einstellungen, dürfen nur
bei abgestelltem Motor und bei blockier-
tem Schlepper vorgenommen werden.
4) Es ist absolut verboten, auf dem Ge-
rät Personen oder Tiere zu befördern.
5) Es ist absolut verboten, den Schlep-
per mit angebrachtem Gerät von Per-
sonen fahren zu lassen, die keinen
Führerschein haben, die unerfahren
sind oder deren Gesundheitszustand
zu wünschen läßt.
6) Alle Maßnahmen zur Unfallverhütung,
die in diesem Heft beschrieben sind,
müssen genauestens beachtet werden.
7) Der Anbau eines Zusatzgerätes am
Schlepper führt zur Verlagerung der Achs-
lasten. Am Schlepper ist daher Front-
ballast anzubringen, um das Gleich-
gewicht wieder herzustellen (Abb. 5).
8) Das Anbaugerät kann nur dann ge-
steuert werden, wenn seine Gelenk-
welle mit Überlastsicherungen und
Schutz versehen ist und dieser mit
seiner Kette befestigt ist. Vorsicht vor
der sich drehenden Gelenkwelle!
9) Bevor der Schlepper und das Gerät in
Betrieb genommen werden, sind alle
Sicherheiten für Transport und Benut-
zung auf ihre Unversehrtheit zu prüfen.
1) Faites attention aux symboles de
danger que vous trouverez dans cette
brochure et sur votre machine.
2) Evitez absolument de toucher les
parties en mouvement.
3) Les interventions ou les réglages, ne
seront effectués que si le moteur est
éteint et le tracteur bloqué.
4) Il est absolument interdit de transpor-
ter des passagers ou des animaux.
5) Il est absolument interdit de laisser
conduire le tracteur, quand la ma-
chine est montée, par des personnes
sans permis, inexpéri-mentées ou qui
ont des problèmes de santé.
6) Observez scrupuleusement toutes
les mesures de prévention des acci-
dents recommandées ou décrites
dans cette brochure.
7) L’application d’un équipement supplé-
mentaire au tracteur entraîne une répar-
tition différente des poids sur les essieux.
Ajoutez donc les masses de lestage
nécessaires à l’avant du tracteur de
manière à équilibrer les poids (Fig. 5).
8) L’outil adapté au tracteur ne peut être
commandé que par l’arbre à cardans
équipé de tous les dispositifs de sécu-
rité contre les surcharges et couvert par
les protections qui seront fixées par la
chaînette spécialement prévue. Faites
très attention au cardan en rotation!
9) Avant de mettre en marche le trac-
teur et l’appareil, contrôlez si toutes
les sécurités pour le travail et le trans-
port sont en parfait état.
1) Prestar atención a los símbolos de
peligro expuestos en este manual y
presentes en la máquina.
2) No tocar jamás las partes en movi-
miento.
3) Reparaciones y regulaciones se de-
ben siempre efectuar con el motor
apagado y el tractor bloqueado.
4) Está terminantemente prohibido
transportar personas o animales.
5) Está terminantemente prohibido confiar
la conducción del tractor, con l'equipo
aplicado, a personas sin permiso de
conducir, inexpertas o que no estén en
buenas condiciones de salud.
6) Observar escrupulosamente todas
las medidas de prevención de acci-
dentes aconsejadas y descriptas en
este manual.
7) La aplicación de un equipo adicional
al tractor, implica una distribución del
peso distinta sobre los ejes. Es acon-
sejable por lo tanto agregar oportu-
nos contrapesos en la parte delante-
ra del tractor para así equilibrar los
pesos sobre los ejes (Fig. 5).
8) La herramienta aplicada se puede co-
mandar sólo con el árbol cardánico
provisto de los correspondientes ele-
mentos de seguridad contra sobre-
cargas y con las protecciones fijadas
con la relativa cadena. Tener cuida-
do con el cardán en rotación.
9) Antes de poner en función el tractor
y la herramienta misma, controlar el
perfecto estado de todos los elemen-
tos de seguridad para el transporte y
el uso.
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
123456789012345678
Fig. 4
Fig. 5
=
OK