24
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ATTENZIONE
Mettendo in tensione le cinghie si rac-
comanda di fare massima attenzione
alle planarità delle puleggie.
Premere sulla cinghia, nella zona cen-
trale fra le due pulegge, con una forza
di 5 Kg, la forza deve provocare una
deformazione sulla singola cinghia di
1 cm (Fig. 14).
È consigliabile a tal proposito, munir-
si di una riga metallica di lunghezza
adeguata, e appoggiandola sui bordi
delle due puleggie (vedere linea trat-
teggiata Fig. 15), la stessa deve toc-
care tutti e quattro i bordi delle puleg-
ge stesse.
3.7 TRINCIA REVERSIBILE
(optional)
La macchina può essere applicata all’at-
tacco a tre punti anteriore del trattore (se
presente), in quanto, vi è montato un
moltiplicatore a doppia uscita (A Fig. 16,
opt.), e vi è la predisposizione di togliere
il castello attacco a tre punti, e di posi-
zionarlo nella parte posteriore.
ATTENTION
When regulating the belt tension, pay
particular attention to the level state
of the pulleys.
Press on the middle part of the belt
between the two pulleys with a 5 Kg
force. Each belt should give 1 cm (Fig.
14).
In this respect we recommend placing
an adequately long metallic ruler on
the edges of the two pulleys (see
broken line Fig. 15).
The ruler should touch all four borders
of the pulleys.
3.7 REVERSIBLE CHOPPER
(optional)
The machine can be fitted to the front
three-point hitch of the tractor (if installed)
since there is an overdrive with a double
output (A Fig 16 opt ). The three-point
hitch trlangle can aso be removed and
positioned in the rear part.
.
ACHTUNG
Beim Spannen der Antriebsriemen ist
besonders auf die Planarität der Rie-
menscheiben zu achten.
Im mittleren Abschnitt zwischen den
beiden Riemenscheiben mit einer
Kraft von 5 kg auf den Riemen drük-
ken. Der einzelnen Riemen muß sich
um 1 cm eindrücken lassen (Abb. 14).
Es empfiehlt sich daher, einen Metalls-
tab von geeigneter Länge auf die Rän-
der der beiden Scheiben aufzulegen
(siehe Strichlinie Abb. 15), wobei die-
ser den Umfang der Scheiben an je-
weils zwei Punkten berühren muß.
3.7 WENDEHÄCKSLER
(wahlweise)
Das Gerät kann an der vorderen
Dreipunktaufhängung des Schleppers
(falls vorhanden) angebaut werden, weil
es ein Übersetzungsgetriebe mit
doppeltem Abtrieb (A Abb. 16, wahlw.) hat
und die Vorrüstung besteht, das Drei-
punktgestell abzunehmen und auf der
Hinterseite anzubringen.
ATTENTION
En tendant les courroies, il est recom-
mandé de faire très attention à la
planéité des poulies.
Appuyer sur la courroie, dans la zone
centrale entre les deux poulies, en
exerçant une force de 5 kg. La force
exercée doit provoquer une déforma-
tion sur la courroie concernée de 1 cm
(fig. 14).
A ce sujet, il est conseillé de se munir
d’une règle en métal ayant une lon-
gueur appropriée. En la posant sur les
bords des deux poulies (voir ligne en
pointillé Fig. 15), cette règle doit tou-
cher les quatre bords des poulles.
3.7 BROYEUR - HACHEUR
REVERSIBLE (option)
La machine peut être appliquée à
I’attelage trois points avant du tracteur
(s’il est prévu), car elle est munie d’un
dispositif de surmultiplication a double
sortie (A Fig. 16, opt ) et qu’il est possible
d’enlever le cadre de l’attelage à trois
points et de le positionner dans la partie
arrière.
ATENCIÓN
Al tensar las correas, preste mucha
atención a la planeidad de las poleas.
Presionar la correa, en la parte cen-
tral entre las dos poleas, con una fuer-
za de 5 kg.
La fuerza debe provocar una deforma-
ción de 1 cm (Fig.14) en cada correa.
Para tal fin, es aconsejable utilizar una
regla metálica con una longitud ade-
cuada y apoyarla sobre los bordes de
las dos poleas (véase línea punteada
Fig. 15), la misma tiene que tocar los
cuatro bordes de las poleas.
3.7 CORTADOR
REVERSIBLE (opcional)
Podemos aplicar la máquina al engan-
che de tres puntos delantero del tractor
(si está presente), ya que se encuentra
instalado un multiplicador de doble
salida (A Fig. 16) y es posible sacar el
armazón del enganche de tres puntos y
posicionarlo en la parte posterior.
Fig. 15
➞
Fig. 16
Fig. 17
A
A
1
A
➞
➞
➞