background image

INFORMAZIONI 

PRELIMINARI

 

 

 

 

 

Pag. 9 

 
 
 
PROIBITO 
Questo 

simbolo 

compare 

dove 

è 

assolutamente 

vietato 

compiere  manovre  in 
contrasto  con  il  corretto 
impiego della macchina. 

 
Questo manuale deve seguire sempre 
la  macchina  e  deve  essere  tenuto  a 
portata  di  mano  dell'operatore.  Oltre 
ad  istruirvi  sull'uso  corretto  della 
macchina vi mette in guardia sui rischi 
e pericoli derivanti da un impiego non 
corretto  e  conforme  all'uso  cui  è 
destinata. 
 
DA  CONSERVARE  PER  FUTURI 
RIFERIMENTI. 

Содержание Imer Carry 150

Страница 1: ...HENILLES MINI KIPPLADER MIT RAUPENKETTEN MINITRANSPORTADOR DE CADENAS CARRY 150 numeri di serie a partire dal n serial numbers from nr numéros de série depuis le n Seriennummern ab números de serie a partir del n MEC4002783 Istruzioni originali Original instructions Notice originale Originalbetriebsleitung Instrucciones originales 03 17 R00 Codice 2070307010 ES DE FR EN IT ...

Страница 2: ......

Страница 3: ...e il suo impiego contiene inoltre informazioni e consigli utili per la sua manutenzione Le informazioni fornite non hanno la pretesa di rendere assolutamente sicuro il lavoro ma forniscono una base seria per il suo conseguimento Indicazioni e precauzioni di sicurezza da applicare in linea generale o specifica sono riportate in ogni capitolo in corrispondenza delle specifiche di funzionamento Si pr...

Страница 4: ... procédures vous permet de travailler en toute tranquillité et sécurité Diese Betriebsanleitung ist zusammen mit dem Ersatzteilverzeichnis gemeinsamer Bestandteil jedes maschine Die Betriebsanleitung ist nach EG Richtlinien und insbesondere der Normvorgabe UNI ISO 6750 erstellt und geschrieben worden Die Betriebsanleitung liefert Informationen zum bestimmungsgemäßen Einsatz der Maschine und enthäl...

Страница 5: ...senza peraltro aggiornare tempestivamente le parti interessate di questa pubblicazione Disegni e testi potrebbero discordare più o meno palesemente con alcune caratteristiche tecniche della macchina in questo caso prima di procedere interpellare il Fabbricante L uso della macchina è su bordinato alla lettura e co noscenza di questo manuale con particolare riferimento alle informazioni riguardanti ...

Страница 6: ...hniques de l engin Dans ce cas avant de continuer veuillez contacter le Fabricant Avant d utiliser le engin il faut impérativement lire et connaître plus particulièrement les consignes de sécurité de cette notice Im Rahmen kontruktionstechnischer betrieblicher und vertriebstechnischer Verbesserungen des Produktes ist der Hersteller befugt jederzeit Änderungen an seinem Produkt ohne vorherige Infor...

Страница 7: ...rado di pericolo e rischio per l incolumità dell operatore o altre persone Utilizzare tutte le precauzioni e cautele consigliate nel presente manuale e dal buon senso ATTENZIONE Questo simbolo segnala la presenza di un pericolo potenziale che può essere eliminato utilizzando e rispettando le indicazioni riportate nel presente manuale IMPORTANTE Questo simbolo identifica ed introduce suggerimenti e...

Страница 8: ...fournit des suggestions ainsi que des conseils dont le non respect peut entraîner des risques d accident pour l ouvrier et de détérioration pour l engin In der Betriebsanleitung und auf einigen Teilen der Maschine werden Zeichen benutzt die in einigen Fällen mit Texten zu Sicherheitshinweisen gekoppelt sind Zur Vereinfachung und dem leichteren Verständnis wird die Bedeutung der Schilder nachfolgen...

Страница 9: ...rretto impiego della macchina Questo manuale deve seguire sempre la macchina e deve essere tenuto a portata di mano dell operatore Oltre ad istruirvi sull uso corretto della macchina vi mette in guardia sui rischi e pericoli derivanti da un impiego non corretto e conforme all uso cui è destinata DA CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI ...

Страница 10: ...nt Elle vous renseigne quant à l utilisation exacte de l engin et vous signale les risques et dangers encourus par une mauvaise utilisation A CONSERVER POUR DES REFERENCES FUTURES VERBOT Dieses Zeichen verbietet den unsachgemäßen und nicht bestimmungsgemäßen Einsatz der Maschine Diese Betriebsanleitung muß immer auf der Maschine und für den Bediener verfügbar sein Neben Informationen und Anleitung...

Страница 11: ... MACCHINA Pag 13 B NORME GENERALI DI SICUREZZA Pag 44 C COMANDI DELL OPERATORE Pag 68 D DOTAZIONI ED ACCESSORI Pag 92 E MANUTENZIONI Pag 106 F IMPIANTO ELETTRICO Pag 185 G IMPIANTO IDRAULICO Pag 198 H INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Pag 204 ...

Страница 12: ...ENTRETIEN Pag 107 F INSTALLATION ELECTRIQUE Pag 187 G CIRCUIT HYDRAULIQUE Pag 198 H INCONVENIENTS CAUSES ET REMEDES Pag 205 A ERLÄUTERUNGEN ZUR MASCHINE Seite 14 B SICHERHEITSHINWEISE Seie 45 C STEUERUNGEN UND BEDIENERPLATZ Seite 69 D AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR Seite 93 E WARTUNG Seite 107 F ELEKTRIK Seite 187 G HYDRAULIK Seite 198 H FEHLERSUCHE UND H INCONVENIENTES CAUSAS BEHEBUNG Seite 205 A PRESEN...

Страница 13: ...I IDENTIFICAZIONE A2 PARTI PRINCIPALI DELLA MACCHINA A3 CARATTERISTICHE E PRESTAZIONI A3 1 CARATTERISTICHE GENERALI A3 2 CARATTERISTICHE PARTICOLARI A3 3 DIMENSIONE DI INGOMBRO A4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE A4 1 CARICO SCARICO CON RAMPE E TRASPORTO A4 2 SOLLEVAMENTO ...

Страница 14: ...IQUES GENERALES A3 2 CARACTERISTIQUES PARTICULIERES ET COTES D ENCOMBREMENT A4 TRANSPORT ET MANUTENTION A4 1 CHARGEMENT DECHARGEMENT SUR RAMPES ET TRANSPORT A4 2 LEVAGE A1 EINFÜHRUNG A1 1 FABRIKDATEN A1 INTRODUCCION A2 ZENTRALE BAUTEILE DER MASCHINE A3 MERKMALE UND LEISTUNGSDATEN A3 1 ALLGEMEINE MERKMALE A3 2 BESONDERE MERKMALE UND ABMESSUNGEN A4 ANLIEFERUNG UND TRANSPORT A4 1 AUF UND ABLADEN MIT ...

Страница 15: ...uarda l edilizia ed il carico di tronchi legname per quanto riguarda il disboscamento e la forestazione La sua ridotta dimensione l elevata stabilità e maneggevolezza lo rendono sicuro ed affidabile nel tempo I cingoli in gomma gli consentono di operare in ambienti interni senza rovinare la pavimentazione E una macchina a trasmissione interamente idrostatica e l operatore controlla marcia e movime...

Страница 16: ...nt à bord de ce dernier du poste postérieur central de conduite Die Transportvorrichtung wurde entworfen um den Wünschen eines breiten Bereichs der Kundschaft zu entsprechen Er findet seinen natürlichen Einsatz in den Bereichen wo das Aufnehmen der Transport und das Ablegen von verschiedenen Materialien wie Kies Sand Schutt bezüglich des Bauwesens und das Auflagen von Baumstämmen Holz bezüglich de...

Страница 17: ...acchina è munita di apposita targhetta con i dati di identificazione della stessa rivettata nella parte anteriore destra del posto di guida come evidenziato in figura Per qualsiasi richiesta citare sempre il tipo ed il numero di matricola riportati sulla targhetta ...

Страница 18: ...qué sur la figure Pour toute demande il faut toujours préciser le type et le numéro de série figurant sur la plaque A1 1 FABRIKDATENDER MASCHINE Die Maschine ist mit einem Kenndatenschild versehen das vorderen rechten Seite des Bedienstandes wie in der Abbildung gezeigt angebracht ist Bei allen Anfragen müssen das auf dem Schild angegebene Modell und die Fabiknummer angegeben werden A1 1 IDENTIFIC...

Страница 19: ...Pag 19 ...

Страница 20: ... Réservoir du gas oil au dessous du capot 3 Capot moteur 4 Chariot à chenilles 5 Réservoir de l huile hydraulique au dessous de la benne 6 Ridelle latérale basculante 7 Ridelle antérieure basculante 8 Benne chargement 9 Pelleteuse 10 Protection opérateur Le côté droit et gauche avant et arrière se réfèrent au conducteur correctement assis BESCHREIBUNG 1 Kippbare Ladepritsche 2 Dieseltreibstofftank...

Страница 21: ...io cingolo Riduttori epicicloidali traslazione con freno meccanico a comando idraulico negativo n l min n l min l min bar n 2 28 1 20 20 170 a leve 2 UNITÀ MOTRICE Passo appoggio al suolo Tipo cingolo Larghezza cingolo Tensionamento cingolo a molla con vite di regolazione Pressione specifica al suolo a vuoto Pressione specifica al suolo a carico RIFORNIMENTI capacità serbatoio carburante capacità ...

Страница 22: ... system included Translation epicyclical reduction with negative hydraulic mechanical brake n l min n l min l min bar n 2 28 1 20 20 170 lever 2 TRACTOR UNIT Pitch support on ground level Track type Track width Track tensioning with spring and adjusting screw Specific pressure at ground level unloaded Specific pressure at ground level loaded REFUELLING fuel tank capacity hydraulic oil tank capacit...

Страница 23: ...Réducteurs épicycloïdales translation avec frein mécanique à commande hydraulique négatif n l min n l min l min bar n 2 28 1 20 20 170 a leviers 2 UNITE MOTRICE Pas appui au sol Type chenille Largeur chenille Tension chenille avec ressort et vis de réglage Pression spécifique au sol à vide Pression spécifique au sol chargé RAVITAILLEMENT capacité réservoir carburant capacité réservoir huile hydrau...

Страница 24: ...rung Planetengetriebebewegung über mechanische Bremse mit hydraulischer Negativsteuerung n l min n l min l min bar n 2 28 1 20 20 170 mit Hebel 2 ANTRIEB Abstand Auflage auf Boden Kettenart Kettenbreite Kettenspannung mit Feder und Stellschraube Spezifischer Druck auf den Boden leer Spezifischer Druck auf den Boden beladen VERSORGUNG Fassungsvermögen Treibstoffbehälter Fassungsvermögen Hydrauliköl...

Страница 25: ... Reductores epicicloidales de traslación con freno mecánico a mando hidráulico negativo n l min n l min l min bar n 2 28 1 20 20 170 a levas 2 UNIDAD MOTRIZ Paso apoyo al suelo Tipo de cadena articulada Anchura de la cadena Esfuerzo de tracción de la cadena Presión especifica hacia tierra vacio Presión especifica hacia tierra lleno ABASTECIMIENTO Capacidad del depósito del carburante Capacidad del...

Страница 26: ...ghezza mm 500 larghezza mm 1000 altezza mm 350 Capacità di carico a raso m 3 0 52 a colmo m 3 0 69 Scarico trilaterale automatico idrau lico CARRY 150 MT CARRY 150 MTP Peso operativo compreso operatore kg 1080 Peso applicazione pala caricatrice kg 140 Portata max kg 1000 Pressione specifica al suolo a vuoto kg cm 2 0 197 a pieno carico kg cm 2 0 384 Capacità di carico benna a raso terra m 3 0 64 a...

Страница 27: ...t with loading showel included kg 140 Max capacity kg 1000 Specific pressure at ground level unloaded kg cm 2 0 197 at full load kg cm 2 0 384 Body loading capacity full to the brim earth m 3 0 64 full to the brim liquid m 3 0 56 full load SAE standards m 3 0 80 Lifting of loading bucket hydrau lic CARRY 150 C Betriebsgewicht einschließlich Bediener kg 1110 Max Tragfähigkeit kg 1200 Spezifischer D...

Страница 28: ... 64 a raso liquidi m 3 0 53 a colmo norma SAE m 3 0 82 Scarico trilaterale automatico gradi 180 CARRY 150 AV CARRY 150 AVP Peso operativo compreso operatore kg 1420 Peso applicazione pala caricatrice kg 140 Portata max kg 1000 Pressione specifica al suolo a vuoto kg cm 2 0 246 a pieno carico kg cm 2 0 443 Capacità di carico benna a raso terra m 3 0 54 a raso liquidi m 3 0 41 a colmo norma SAE m 3 ...

Страница 29: ...ga kg cm 2 0 443 Capacidaddecargadelapala raso tierra m 3 0 54 raso líquidos m 3 0 41 lleno norma SAE m 3 0 65 Elevación y descarga hidráu lico CARRY 150 BT Operating weight operator included kg 1280 Max capacity kg 1000 Specific pressure at ground level unloaded kg cm 2 0 22 at full load kg cm 2 0 395 Body loading capacity full to the brim earth m 3 0 64 full to the brim liquid m 3 0 53 full load...

Страница 30: ... L operazione di carico e scarico della macchina deve essere eseguita su terreno compatto e pianeggiante Verificare che il mezzo impiegato per il trasporto sia in perfetta efficienza inserire il freno di stazionamento ed inserire dei cunei di sicurezza nella parte anteriore e posteriore dei pneumatici dell asse posteriore Il veicolo deve avere il motore spento senza la chiave di avviamento nel qua...

Страница 31: ... arrière Le véhicule doit avoir le moteur arrêté la clé de contact doit être enlevée du tableau de bord le socle doit être à plat A4 1 ABMESSUNGEN A4 2 AUF UND ABLADEN MIT LADERAMPEN UND TRANSPORT Nachfolgend sind einige Verfahren für die Aufladung und den Transport der Maschine beschrieben AUFLADUNG MIT LADERAMPEN UND TRANSPORT AUF LKW Die Auf und Abladung der Maschine muß auf ebenem und festem U...

Страница 32: ...lunghe in modo da evitare eventuali interferenze durante la salita o la discesa della macchina dal camion La lunghezza delle rampe deve essere tale che la loro inclinazione rispetto all altezza del piano di carico del camion resti compresa tra i 15 ed i 16 Verificare che le rampe siano corret tamente agganciate al mezzo di trasporto ed opportunamente distanziate la larghezza della rampa deve esser...

Страница 33: ...ser les rampes comme passerelles pour le transbordement d un véhicule à l autre Die Maschine wird im hinterenTeil des LKW abgestellt wobei die Längsachse der Maschine möglichst mit der Längsachse des LKW übereinstimmen sollte Es muß kontrolliert werden daß die verwendeten Laderampen für die Aufladung dieser Maschine geeignet und zugelassen sind es dürfen nur zugelassene oder zerifizierte Rampen ei...

Страница 34: ...A4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Pag 34 CARICO Per salita e discesa Per salita e discesa Per trasporto ...

Страница 35: ...AZAMIENTO Pag 35 LOADING For ascent and descent For ascent and descent For transport CHARGEMENT Pour la montée et la descente Pour la montée et la descente Pour le transport AUFLADUNG Zur Auf und Abfahrt Zur Auf und Abfahrt Für den Transport CARGA Para subida y bajada Para subida y bajada Para transporte ...

Страница 36: ...izione di partenza riposizionandosi correttamente Attenzione al basculamento nella zona di raccordo tra le rampe ed il pianale di carico del camion la brusca variazione di pendenza deve essere superata avanzando molto lentamente e con estrema cautela Raddoppiare la prudenza in fase di discesa in quanto lo sbilanciamento verso il basso questa volta è da una altezza assai più elevata Tutte le operaz...

Страница 37: ...gin doivent être effectuées et coordonnées au moins par une deuxième personne qui contrôle le bon déroulement des opérations Zum Auf und Abladen der Maschine empfiehlt es sich im rückwärts hoch und vorwärts hinunterzu fahren Vor der Auf bzw Abfahrt muß die einwandfreie Ausrichtung zwischen der Raupenkette und der Rampe kontrolliert werden Während der Überfahrt auf der Rampe dürfen keine Lenkbewegu...

Страница 38: ...a bloccare in senso trasversale la macchina con cavi di portata adeguata Per il bloccaggio longitudinale inserire dei cunei nella parte anteriore e posteriore dei cingoli Verificare e controllare l altezza massima del carico Per il trasporto attenersi sempre al codice della strada ed alle norme specifiche in vigore nelle varie Nazioni di transito ...

Страница 39: ...la hauteur maximale du chargement Pour le transport il faut toujours respecter le code de la route et les normes spécifiques en vigueur dans les Pays traversés TRASPORT Nachdem das Fahrzeug wie bereits beschrieben auf der Ladefläche abgestellt wurde müssen Sie das Fahrzeug mit entsprechend tragfähigen Seilen quer befestigen Zur Längssperrung werden die Keile zwischen den vorderen und hinteren Teil...

Страница 40: ... apposita targhetta 2 sui montanti anteriori e 2 nella parte laterale posteriore del telaio di fianco al cofano motore utilizzando cavi di portata adeguata Nei punti A devono essere avvitati i 2 golfari in dotazione alla macchina Nei punti B devono essere avvitati i 2 grilli in dotazione alla macchina I 2 perni di bloccaggio e snodo cassone C D devono essere posizionati per il ribaltamento frontal...

Страница 41: ...MENT INTERDIT DE PASSER OU DE STATIONNER SOUS DES CHARGES SUSPENDUES Pour le transport suivre ce qui est conseillé précédemment A4 2 HUB Zum Anheben der Maschine ist wie folgt vorzugehen Grenzen Sie den Hubbereich ab und verhindern Sie dadurch den Zutritt durch Unbefugte Bewegen Sie die Maschine nicht über Personen oder Gegenständen und gewährleisten Sie daß der von den Bestückungsarbeiten betroff...

Страница 42: ...NTAZIONE Pag 42 ATTENZIONE Durante il sollevamento proteggere in maniera adeguata le eventuali parti della macchina che vengono a contatto con le funi o le catene correttamente agganciate in particolare con i tipi BT AV AVP ...

Страница 43: ...les parties de la machine qui peuvent être en contact avec les câbles ou les chaînes accrochés de façon correcte particulièrement pour les types BT AV AVP ACHTUNG Während der Hebung müssen die Fahrzeugteile geschont werden die mit den korrekt befestigten Seilen vom Typ BT AV AVP in Berührung kommen ATENCION Durante las operaciones de elevación proteger adecuadamente las partes de la máquina que en...

Страница 44: ...B1 TARGHETTE E DECALCOMANIE DI AVVERTENZA E SICUREZZA B2 NORME GENERALI DI SICUREZZA B3 SICUREZZA PER L AVVIAMENTO B4 SICUREZZA OPERATIVA B5 SICUREZZA PER L ARRESTO E LA SOSTA B6 STABILITA IN TRASLAZIONE B7 SICUREZZA NELLA FASE DI SCARICO ...

Страница 45: ...RAGE B4 SECURITE DE SERVICE B5 SECURITE POUR L ARRET ET LE STATIONNEMENT B6 STABILITE PENDANT LA TRANSLATION B7 SECURITE PENDANT LA PHASE DE DECHARGEMENT B1 HINWEIS UND SICHERHEITSSCHILDER UND AUFKLEBER B2 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE B3 SICHERHEITSMASSNAHMEN BEI INBETRIEBNAHME B4 SICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DES BETRIEBES B5 SICHERHEITSMASSNAHMEN BEI AUSSCHALTEN UND STILLSTAND B6 STABILITÄT BE...

Страница 46: ...idenziare i rischi connessi al funzionamento della stessa L operatore che usa abitualmente gli occhiali dovrà usarli per leggere le targhette Mantenere pulite e leggibili tutte le targhette applicate prestando particolare attenzione agli avvertimenti di sicurezza indicati sostituire quelle danneggiate o mancanti il Fabbricante è a disposizione di quanti ne faranno richiesta ...

Страница 47: ... en faisant particulièrement attention aux avertissements concernant la sécurité Pour remplacer celles détériorées ou manquantes les demander au Fabricant Die angebrachten Hinweisschilder dienen nicht nur zur Steuerungs Information und Einsatzweise der Maschine sondern weisen auf Gefahrenquellen und Situationen hin die beim Gebrauch der Maschine entstehen können Maschinenführer die Brillenträger s...

Страница 48: ...iedere spiegazioni al proprio datore di lavoro o al Concessionario Autorizzato Per tutto il periodo di utilizzo della macchina è necessario prevedere i possibili pericoli e porre cura per evitarli La mancata osservanza delle norme di impiego e di manutenzione al contrario rende la macchina pericolosa sia per l operatore che per altri Non impiegare la macchina finchè non si è raggiunta la perfetta ...

Страница 49: ...ie SICHERHEIT DES MASCHINENFÜHRERS UND ANDERER PERSONEN Alle in der Bedienungsanleitung und auf der Maschine angebrachten Sicherheitshinweise müssen unbedingt sorgfältig befolgt werden sie weisen auf mögliche Gefahrenquellen und die entsprechenden Sicherheitsvorkeh rungen hin Sollte das Hinweisschild nicht verständlich sein wenden Sie sich für Erläuterungen an den Arbeitgeber oder Vertragshändler ...

Страница 50: ...positi adesivi tenerli puliti o sostituirli quanto diventano illeggibili L abbigliamento deve essere quanto più idoneo all impiego ed in particolare non svolazzante evitare sciarpe e cravatte Attenersi alle normative per quanto concerne l uso di protezioni individuali ed in particolare Elmetto rigido Cuffie Scarpe Guanti ...

Страница 51: ...uant à l utilisation de protections individuelles et en particulier Casque dur Protège oreilles Chaussures Gants Die Sicherheitshinweise sind auf den einzelnen Teilen bzw Steuerungen mit Aufklebern ausgewiesen diese müssen sauber gehalten und ersetzt werden wenn sie unleserlich geworden sind Die Arbeitskleidung muß für den vorgesehenen Arbeitseinsatz geeignet sein und es dürfen keine losen Kleidun...

Страница 52: ...china è consigliabile volgersi sempre verso il veicolo Servirsi dei gradini e delle maniglie Non saltare e non utilizzare i comandi come appigli Prima di mettere in movimento la macchina verificare regolare e bloccare in posizione il sedile in modo da assicurare alla macchina confortevolezza di guida e di agibilità dei comandi Si consiglia di suonare il clacson prima di iniziare a muoversi e manov...

Страница 53: ...eil soit agréable et les commandes pratiques Il est conseillé de klaxonner avant de démarrer et de manoeuvrer Die Maschine darf nur durch Fachpersonal mit einem Alter von mindestens 18 Jahren gesteuert werden Überprüfen Sie die Maschine vor dem Zustieg Zum Ein oder Aussteigen ist es empfehlenswert sich immer zum Fahrzeug zu wenden Benutzen Sie die Stufen und Griffe Springen Sie nicht herunter und ...

Страница 54: ...glia di sfruttare il 60 70 della potenza macchina per le prime 100 ore Prima di iniziare il lavoro accertarsi che non vi siano persone nella zona di lavoro circostante se qualcuno entrasse nella zona di manovra arrestare la macchina Il conducente deve utilizzare il clacson per segnalare ogni manovra che presenta il rischio per le persone che lavorano in prossimità della macchina Eseguendo lavori i...

Страница 55: ... Die Maschine darf nicht in geschlossenen Räumen betätigt werden es sei ein effizientes System zum Ansaugen und Ableiten der Abgase ist vorhanden Vor Inbetriebnahme der Maschine muß überprüft werden ob alle Sicherheitsvorrichtungen korrekt zugeschaltet sind Die Maschine darferst eingesetzt werden wenn das Hydrauliköl eine geeignete Temperatur erreicht hat Es empfiehlt sich die Maschine während der...

Страница 56: ...re con l acqua innanzitutto usare l estintore soffocare l incendio con sabbia o terra o meglio ricoprire il fuoco con una coperta o con un telo La macchina deve essere guidata e manovrata solo dal posto guida seduti Prima di avviare la macchina verificare sempre l inserimento del dispositivo di sicurezza contro l pertura accidentale del cofano motore posizionato in prossimità della serratura di ch...

Страница 57: ...ours vérifier l enclenchement du dispositif de sécurité contre l ouverture accidentelle du capot qui se trouve à proximité de la serrure de fermeture Das Überfahren oder Überqueren von Hindernissen muß so weit wie möglich vermieden werden Die Gummierung der Raupenkette wird durch unebene Böden Steinblöcke Baumstämme Stufen Gräben Kanten und Gleise beschädigt Während der Transportvorgänge oder Arbe...

Страница 58: ...colo di slittamento Il cassone o la benna deve trovarsi in posizione completamente abbassata la pala ove presente deve essere adagiata al terreno il freno di stazionamento deve essere inserito la chiave di accensione rimossa Nel caso in cui queste precauzioni siano disattese si potrebbe verificare il movimento involontario di pala benna o cassone con il conseguente pericolo di cesoiamento e schiac...

Страница 59: ...la benne pourrait se produire avec le risque de cisaillement et d écrasement Dans les lieux publics ou quand la visibilité est réduit mettre des barriers pour protéger l engin Stellen Sie die Maschine nie bei lufendem Motor ab Wählen Sie zum Abstellen einen festen kompakten und möglichst ebenen Untergrund Ist dies nicht möglich stellen Sie die Maschine quer zur Neigung ab und überprüfen Sie daß ke...

Страница 60: ...ve che comandano tale movimento evitando brusche accelerazioni e decelerazioni Evitare di viaggiare su terreni dove contemporaneamente é presente pendenza laterale che longitudinale Nel caso in cui si trasli su terreni in pendenza è necessario verificare che la stessa sia inferiore ai valori indicati per le va rie configurazioni rappresentate La traslazione in pendenza del trasportatore equipaggia...

Страница 61: ... près La translation en pente du transporteur équipé de pelle chargeuse doit être effectuée en mettant la pelle dans la position la plus favorable pour la stabilité GEFAHR Auf abschüssigem Gelände kann das Transportfahrzeug sein Gleichgewicht verlieren Um Manöver zu vermeiden die der Fahrer nicht mehr kontrollieren kann und um Personen und Sachschäden vorzubeugen ist das Beachten der folgenden Hin...

Страница 62: ...ituazione ancora più a rischio si ha nel caso di sollevamento e scarico laterale La macchina può essere utilizzata per lo scarico su terreni con pendenza inferiore al 10 sia laterale che longitudinale E vietato scaricare dove la pendenza è contemporaneamente sia longitudinale che laterale Il sollevamento della benna per lo scarico deve essere effettuato molto lentamente per evitare eventuali oscil...

Страница 63: ...e soulever le chargement vérifier que le matériel contenu dans la benne ait été déposé à l intérieur de telle façon que ce matériel ne puisse sortir accidentellement au cours de la manutention Um beim Abladevorgang das Gleichgewicht nicht zu verlieren müssen außer den unter Punkt B5 erwähnten Hinweisen auch die folgenden Vorschriften beachtet werden Überprüfen Sie ob das geladene Material frei rut...

Страница 64: ...i seguito indicate e raccomandate La macchina può essere utilizzata per lo scarico su terreni con pendenza inferiore all 8 sia laterale che longitudinale E vietato scaricare dove la pendenza è contemporaneamente sia longitudinale che laterale Movimentare il sistema di carico in alto solo quando la macchina è ferma non sta traslando E assolutamente vietato traslare con il sistema sollevato anche se...

Страница 65: ...Avant de soulever la benne et de la renverser il faut s assurer que celle ci n interfère avec aucun objet tout particulièrement des fils électriques des câbles etc Wenn der Greife rauch mit einer Schaufel ausgestattet ist so muss er sich in höchstmöglicher Position befinden damit es während des Kippvorgangs zu keinen Berührungen mit den anderen Geräten kommen kann Wenn Sie ein Transportfahrzeug mi...

Страница 66: ... scivoli realmente verso il basso Nella fase di scarico agire con molta prudenza in caso di dubbio abbassare di nuovo la benna e verificare che il materiale sia libero di muoversi Se il materiale è bloccato si può provare a sbloccarlo solo con la benna nella posizione più bassa altrimenti si può causare il ribaltamento della macchina con il pericolo di schiacciamento per l operatore e di danni all...

Страница 67: ...n position la plus basse sinon on peut provoquer le renversement de la machine avec un danger d écrasement pour l opérateur et de dommages aux choses Verwenden Sie für den Einsatz der hohen Abladevorrichtung nur lockeres Material Beim Öffnen des Greifers muss das Material locker nach unten rutschen Gehen Sie beim Abladevorgang mit großer Sorgfalt vor Senken sie den Greifer wenn nötig und kontrolli...

Страница 68: ...NDI DELL OPERATORE Pag 68 C1 SEDILE POSTO DI GUIDA C2 STRUMENTI DI CONTROLLO E AUSILIARI C3 AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA MACCHINA C4 MOVIMENTAZIONE MACCHINA MARCIA C5 MOVIMENTAZIONE MACCHINA COMANDI OPERATIVI ...

Страница 69: ...ENTS DE CONTROLE ET AUXILIAIRES C3 DEMARRAGE ET ARRET DE L ENGIN C4 DEPLACEMENT DE L ENGIN MARCHE C5 DEPLACEMENT DE L ENGIN COMMANDES OPERATIVES C1 FAHRERSITZ UND BEDIENERPOSITION C2 KONTROLL UND HILFSINSTRUMENTE C3 ANLASSEN UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE C4 BEWEGUNG DER MASCHINE FAHRT C5 BEWEGUNG DER MASCHINE STEUERHEBEL C1 ASIENTO PUESTO DE CONDUCCION C2 INSTRUMENTOS DE CONTROL Y AUXIUARIOS C3 ARR...

Страница 70: ...personale specializzato in conformità alle norme specifiche del Paese I ricambi devono corrispondere alle esigenze tecniche determinate dal Fabbricante Questo è garantito dall uso di ricambi originali II sedile dell operatore è importante per la buona salute Perciò bisogna mantenere il suo funzionamento con un adeguata manutenzione Il sedile di guida è del tipo ammortizzato Possiamo utilizzare 2 t...

Страница 71: ...te est équipé d amortisseurs Il est possible d effectuer deux types de réglages 1 Réglage longitudinal 2 Réglage du poids avec repère de lecture C1 1 FAHRERSITZ Der Fahrersitz darf niemals bei in Bewegung befindlicher Maschine eingestellt werden Unfallgefahr Die Betriebsanleitung muß dem Maschinenführer ständig am Einsatzort verfügbar sein Der Fahrersitz darf nur von Fachpersonal unter Beachtung d...

Страница 72: ...nel commutatore di accensione in senso orario Al suo spegnimento effettuare l avviamento con le modalità riportate nell apposito capitolo 4 SPIA TEMPERATURA LIQUIDO RAFFREDDAMENTO MOTORE La spia accesa segnala un anomalo funzionamento nell impianto di raffreddamento del motore 5 SPIA CARICA GENERATORE Spenta in posizione normale di funzionamento sispegne subito dopo aver effettuato l avviamento Ac...

Страница 73: ... éteint dès que le moteur tourne Allumé il signale un dysfonction nement dans l installation de recharge de la batterie C2 1 PANNELLO QUADRO COMANDI 1 AKUSTISCHER SIGNALGEBER 2 KONTROLLEUCHTE FÜLLSTAND TREBSTOF Diese Kontrolleuchte blinkt auf wenn die Reserve im Treibstofftank zugeschaltet wird 3 KONTROLLEUCHTE VORGLÜHEN ZÜNDKERZEN Diese Kontrolleuchte schaltet sich für ca 15 nach Drehen des Zünds...

Страница 74: ... intasata 8 SPIAFILTRO OLIO INTASATO La spia accesa segnala l inefficienza dell impianto idraulico filtro intasato 9 LEVACOMANDO AVANTI INDIETRO L azionamento della leva consente l avanzamento e la sterzatura della macchina 10 LEVA COMANDO MARCIA AVANTI INDIETRO L azionamento della leva consente l avanzamento e la sterzatura della macchina 11 LEVA COMANDO ATTREZZATURE VARIE PALA AUTOCARICANTE L az...

Страница 75: ...met de soulever et de baisser la pelleteuse ROTATION BENNE TRILATERALE L enclenchement du levier permet la rotation à droite et à gauche de la pelle 6 KONTROLLEUCHTE DRUCK MOTORÖL Diese Kontrolleuchte blinkt auf wenn im Schmiersystem des Motors eine Funktionsstörung vorliegt mangelnder Druck oder fehlendes Öl Sofort an halten und die Ursache feststellen 7 KONTROLLEUCHTE LUFTFILTER VERSTOPFT Das Au...

Страница 76: ...o orario fino alla posizione 1 Accensione quadro b Attendere percirca 15 sec lo spegnimento della spia preriscaldo candelette Rif 3 c Continuare a ruotare la chiave fino alla posizione 3 superando con una leggera pressione la posizione 2 ed avremo così effettuato l avviamento d Ad avviamento effettuato la chiave ritorna automaticamente in posizione 1 e In caso di mancato avviamento riportare la ch...

Страница 77: ... LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MOTEUR L indicateur signale la variation de température du liquide de refroidissement du moteur 12 STEUERHEBEL ZUM KIPPEN DER PRITSCHE ODER GREIFER Steuert das Heben und Senken der Pritsche oder des Greifers Bei Vorhandensein der selbstladenen Ladeschaufel ist das Entladen bei hochgestellter Ladeschaufel vorzunehmen 13 ANLASSEN Die Maschine wird wie nachfolgend be schri...

Страница 78: ...DA ROTANTE F7 10A LIBERO F8 LIBERO F9 LIBERO F10 7 5A RELE TROMBA F11 10A REGOLATORE DI TENSIONE ELETTROSTOP 17 INTERRUTTORE SELEZIONE MARCIA LENTA VELOCE L azionamento consente di selezionare la marcia desiderata 18 SPIA MARCIA LENTA L accensione di questa spia ne segnala l inserimento 19 SPIA MARCIA VELOCE L accensione di questa spia ne segnala l inserimento 20 LEVA COMANDO SOLLEVAMENTO BENNA L ...

Страница 79: ...NDE LEVAGE BENNE L enclenchement du levier permet le soulèvement du groupe châssis benne pour le déchargement en haut types AV et AVP 15 STUNDENZAHLER Zeigt die Betriebsstunden an Funktioniert bei laufendem Motor 16 SICHERUNGSTRÄGER F1 7 5A RELAIS ZWEITE GESCHWINDIGKEITFl F2 3A KONTROLLEUCHTENPULT F3 1A ANZEIGE ÖLFILTER VERSTOPFT F4 7 5A FREI F5 10A STROMSTECKER F6 10A TASTE DREHLEUCHTE F7 10A FRE...

Страница 80: ...uti a seconda delle condizioni atmosferiche e climatiche ARRESTO Per l arresto del motore è sufficiente ruotare la chiave Rif 13 in senso antiorario E consigliabile far girare al minimo ed a vuoto il motore per alcuni minuti prima di procedere al fermo della macchina Sfilare la chiave ogni qualvolta si lascia il posto guida non lasciare mai la macchina in moto incustodita ATTENZIONE Chiudere sempr...

Страница 81: ...s diriger de jets d eau ou de vapeur directement sur le panneau de commande ANLASSEN Für ein fehlerfreies Anlassen der Maschine gelten die zuvor beschriebenen Schritte und nachfolgende Hinweise Nach Anlassen des Motors wird der Gashebel langsam auf die geringste Drehzahlposition gelegt solange bis die Hydraulik die Betriebstemperatur nicht erreicht hat müssen plötzliche Beschleunigungen vermieden ...

Страница 82: ...rcia della macchina seguire quanto di seguito indicato ricordandosi di quella che è la parte anteriore della macchina MARCIA RETTILINEA Per procedere in maniera rettilinea in marcia avanti od in marcia indietro è sufficiente portare entrambe le leve A e B nella stessa direzione Verso avanti per avanzare e verso il retro per procedere a marcia indietro STERZATURA IN MARCIA Se si procede in marcia a...

Страница 83: ...e relâcher le levier A Si l on se déplace en marche arrière relâcher le levier B pour braquer à droite et le levier A pour braquer à gauche Unbefugten darf die Maschinenführung niemals überlassen werden Der Eigentümer der Maschine ist haftbar Die Maschine darf erst benutzt werden wenn der Bediener mit ihrer Funktionsweise vertraut ist es empfiehlt sich in offenem Gelände schwierige Manöver zu üben...

Страница 84: ...terzatura sul proprio asse portare la leva A in avanti e la leva B indietro per la controsterzatura a destra invertire la posizione delle leve per la controsterzatura a sinistra La sterzatura da fermo a pieno carico su terreno molto ruvido asfalto nuovo ecc deve essere eseguita iniziando prima a muoversi leggermente in marcia rettilinea ...

Страница 85: ...r un terrain très rugueux goudron neuf etc en commençant d abord à se déplacer légèrement en marche rectiligne LENKBEWEGUNGEN BEI STILLSTEHENDER MASCHINE NUR IN NOTFÄLLEN VORZUNEHMENDE EINGRIFFE Zur Drehung um die eigene Achse wird für die Rechtsdrehung der Steuerhebel A nach vorn und der Hebel B nach hinten umgelegt die Linksdrehung erfolgt durch entgegengesetzt umgelegte Hebel Das lenken bei Sti...

Страница 86: ...AMENTO CASSONE BENNA A Ribaltamento cassone benna B Discesa cassone benna NB Prima di procedere al ribaltamento del cassone verificare la corretta posizione dei perni di bloccaggio C e D in funzione della posizione di scarico RIBALTAMENTO FRONTALE Posizione 1 ...

Страница 87: ...u basculement de la benne vérifier la position correcte des pivots de blocage C et D en fonction de la position de déchargement BASCULEMENT FRONTAL Position 1 KIPPEN DER PRITSCHE GREIFER A Kippen der Pritsche greifer B Absenken der Pritsche grefeir Anm Überprüfen Sie vor dem Kippen der Pritsche die richtige Position der Verriegelungsbolzen C und D in Abhängigkeit von der Entleerposition KIPPEN NAC...

Страница 88: ...C5 MOVIMENTAZIONE MACCHINA COMANDI OPERATIVI Pag 88 RIBALTAMENTO LATERALE DESTRO Posizione 2 RIBALTAMENTO LATERALE SINISTRO Posizione 3 ...

Страница 89: ...EL C5 MOVIMIENTOS MAQUINA MANDOS OPERATIVOS Pag 89 RIGHT SIDE DUMPING Position 2 LEFT SIDE DUMPING Position 3 BASCULEMENT LATERAL DROIT Position 2 BASCULEMENT LATERAL GAUCHE Position 3 KIPPEN SEITLICH RECHTS Position 2 KIPPEN SEITLICH LINKS Position 2 VUELCO LATERAL DERECHO Posición 2 VUELCO LATERAL IZQUIERDO Posición 3 ...

Страница 90: ...MANDO FRENO DI STAZIONEMENTO E Posizione MARCIA B Posizione STAZIONAMENTO e PARCHEGGIO In questa posizione la leva oltre a neutralizzare le leve di traslazione agisce sul freno negativo dei motori idraulici bloccando i cingoli e quindi la marcia della macchina ...

Страница 91: ...on le levier neutralisent les leviers de translation et agissent également sur le frein négatif des moteurs hydrauliques en bloquant les chenilles et donc la marche de l engin STEUERHEBEL STANDBREMSE E FAHR Position B Position für STILLSTAND und PARKEN In dieser Position wirkt der Hebel zum einen neutralisierend auf die Übertragungshebel zum anderen auf die Negativbremse der Hydraulikmotoren wobei...

Страница 92: ...D DOTAZIONI ED ACCESSORI Pag 92 D1 PRESA DI FORZA IDRAULICA P T O D2 SOSTITUZIONE CASSONE BENNE D3 SICUREZZA NELL USO DEGLI ACCESSORI ...

Страница 93: ... THE BODY BUCKETS D3 SAFETY WHEN USING ACCESSORIES D1 PRISE DE FORCE HYDRAULIQUE P TO D2 REMPLACEMENT CAISSON BENNE D3 SECURITE DE L UTILISATION DES ACCESSOIRES D1 HYDRAULISCHE ZAPFWELLE P T O D2 AUSTAUSCH PRITSCHE GREIFER D3 SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH DER ZUSATZGERÄTE D1 TOMA DE FUERZA HIDRAULICA P T O D2 SUBSTITUCION CAJON CUBETO D3 SEGURIDAD EN EL USO DE LOS ACCESORIOS ...

Страница 94: ... Per il funzionamento portare la leva situata sul dispositivo in posizione ON Normalmente la presa di forza viene utilizzata per il collegamento di un martello demolitore idraulico manuale o di altra attrezzatura con funzionamento a semplice effetto In ogni caso per il collegamento alla presa di forza attenersi a quanto di seguito indicato e specificato L operazione completa deve essere effettuata...

Страница 95: ...teur éteint Insérer les fixations rapides de l accessoire sur les respectives fixations P et T de la prise de force de l engin D1 HYDRAULISCHE ZAPFWELLE P T O einfache Wirkung Auf der rechten Seite des Fahrstandes befinden sich zwei Schnellanschlüsse die die Zapfwelle der Maschine mit folgenden Eigenschaften bilden P VORLAUF T AUSLASS Anschluß 1 2 Betriebsdruck 170 bar Nutzleistung 20 l min Stelle...

Страница 96: ...oni di impiego dell accessorio utilizzato riportate nel suo manuale di uso Dosare il comando acceleratore del motore Diesel fino a raggiungere la portata corrispondente al corretto funzionamento dell attrezzatura collegata Nel caso di impiego del martello demolitore seguire quanto di seguito consigliato II martello demolitore manuale serve a frantumare e pertanto va usato esclusivamente per questo...

Страница 97: ...s périphériques et en utilisant si possible les fissures qui se trouvent sur l objet à démolir VORSICHT HYDRAULIK Einfuerung nur mit Shnellkupplung welche mit angewandtem Geraet verbunden ist Position ON Bei nicht verbundener Schnellkup plung muss die Hydraulik immer ausgeschaltet sein Position OFF mögliche Ursache für Sartfehlschlag Leistungsverlust der Maschine Ueberhitzung des Oels in der hydra...

Страница 98: ...gombra scaglie e detriti potrebbero essere scagliati anche a notevole distanza Si consiglia di indossare elmetto ed occhiali di protezione In ogni caso per l uso e l impiego attenersi alle disposizioni fornite dal Fabbricante del martello o di altro accessorio utilizzato ...

Страница 99: ...n tout cas pour l utilisation il faut s en tenir aux dispositions fournies par le Fabricant du marteau ou d autre accessoire utilisé Überprüfen Sie ob der Arbeitsbereich beräumt wurde Bruchstücke und Abrieb können auch in einen großen Abstand geschleudert worden sein Es wird empfohlen Helm und Schutzbrille zu tragen Halten Sie sich in jedem Falle bei der Benutzung und beim Einsatz an die vom Herst...

Страница 100: ...isti fino a quando non sia possibile scollegare gli innesti rapidi delle tubazioni di comando del i cilindro i di manovra d Parcheggiare l attrezzatura in zona adeguata e protetta MONTAGGIO a Avvicinare l attrezzatura sopra al sottocarro in modo tale da poter effettuare il collegamento idraulico per mezzo degli innesti rapidi installati In presenza della pala il cilindro di manovra benna va colleg...

Страница 101: ...re benne doit être relié aux enclenchements rapides centraux tandis que la pelleteuse doit être reliée aux enclenchements rapides placés à droite et à gauche D2 AUSTAUSCHPRITSCHE GREIFER Zum Austausch der montierten Ausrüstung Pritsche Greifer Greifer mit Ladeschaufel ist wie folgt vorzugehen DEMONTAGE a Positionieren Sie die Maschine auf einem ebenen Untergrund b iehen Sie die Verriegelungsbolzen...

Страница 102: ... fori della stessa con quelli del telaio c Perfezionato l allineamento infilare i perni A e B e bloccarli con gli appositi fermi PESI DELLE SINGOLE ATTREZZATURE cassone Kg 240 benna MT Kg 210 benna MT pala Kg 350 benna trilaterale Kg 350 benna AV Kg 460 benna AV pala Kg 600 ...

Страница 103: ...sson Kg 240 benne AAT Kg 210 benne MT pelleteuse Kg 350 benne trilaterale Kg 350 benne AV Kg 460 benne AV pelleteuse Kg 600 b Senken Sie das Gerät ab und richten Sie die daran befindlichen Bohrungen mit denen im Rahmen aus c Nehmen Sie eine Feinausrichtung vor schieben Sie die Bolzen A und B ein und befestigen Sie sie mit den entsprechenden Feststellern GEWICHT DER EINZELNEN GERÄTE Pritsche 240 kg...

Страница 104: ...ere equipaggiata da diversi tipi di attrezzature diverse tra loro per funzionamento ed impiego Durante le operazioni di manutenzione verifica controllo con il cassone o benna sollevati INSERIRE SEMPRE il punto fisso sul cilindro di sollevamento spostandolo dalla posizione A alla posizione B ...

Страница 105: ...vec le godet ou la benne soulevés TOUJOURS ENCLENCHER le point fixe sur le cylindre de levage en le déplaçant de la position A à la position B D3 SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH DER ZUSATZGERÄTE Das Fahrzeug kann mit Zusatzgeräten aus gestattet werden die verschiedene Funktionen erfüllen und unterschiedlich verwendet werden Während der Wartungs Prüf und Kontrollarbeiten mit gehobenem Ladekosten oder Grei...

Страница 106: ...g 106 E1 INFORMAZIONI PRELIMINARI E2 LUBRIFICAZIONE INGRASSAGGIO E3 FERMO E RIMESSA IN FUNZIONE DOPO INATTIVITÀ E4 CONDIZIONI DI IMPIEGO PARTICOLARI E5 CONTROLLI E REGOLAZIONE TENSIONE CINGOLO E6 TABELLA DI MANUTENZIONE ...

Страница 107: ... APRES REMISAGE E4 CONDITIONS D UTILISATION PARTICULIERES E5 CONTROLES ET REGLAGE TENSION CHENILLE E6 TABLEAU POUR L ENTRETIEN E1 ALLGEMEINE HINWEISE E2 SCHMIEREN FETTEN E3 STILLSTAND UND MASSNAHMEN NACH LÄNGEREM STILLSTAND E4 BESONDERE ARBEITSBEDINGUNGEN E5 KONTROLLE UND SPANNUNG DER RAUPENKETTE E6 WARTUNGSTABELLE E1 INFORMACIONES PRELIMINARES E2 LUBRICACION ENGRASE E3 PARADA Y PUESTA EN FUNCIONA...

Страница 108: ...E MANUTENZIONE Pag 108 E7 RIFORNIMENTI VERIFICHE E CONTROLLI E7 1 RIDUTTORI RUOTE E7 2 CONTROLLO SERRAGGIO BULLONERIA E7 3 VERIFICA CONTROLLO TARATURA ...

Страница 109: ...NTROLES E7 1 REDUCTEURS DE ROUES E7 2 CONTROLE SERRAGE DES BOULONS E7 3 VERIFICATION CONTROLE ETALONNAGE DES PRESSIONS DU CIRCUIT HYDRAULIQUE E7 AUFFULLEN INSPEKTION UND KONTROLLE E7 1 RADSCHALTACHSE E7 2 KONTROLLE ANZUGSMOMENT DER VERSCHRAUBUNGEN E7 3 INSPEKTION KONTROLLE EICHUNG DES DRUCKS IN DER HYDRAULIK E7 ABASTECIMIENTOS VERIFICACIÓN Y CONTROLES E7 1 REDUCTORES RUEDAS E7 2 CONTROL AJUSTE PER...

Страница 110: ... riesce a mantenere la macchina in perfetta efficienza consentendo di lavorare bene ed in sicurezza Assicurarsi sempre prima di intervenire sulla macchina che siano stati presi tutti i provvedimenti idonei a garantire a colui o coloro che eseguono i lavori di manutenzione riparazione ecc ad agire in tutta sicurezza Tutte le operazioni di pulizia della macchina vanno eseguite a motore freddo utiliz...

Страница 111: ...le moteur froid et en utilisant là où c est possible un jet d eau sous pression Ne pas utiliser de solvants ou de substances similaires afin d éviter de détériorer les écrans les joints etc et la peinture Wartungsarbeiten haben nur dann den gewünschten Erfolg wenn sie in den vorgeschriebenen Wartungsintervallen und in der beschriebenen Form von Fachpersonal durchgeführt werden Die Maschine hat auf...

Страница 112: ...lo agli addetti autorizzati allo smaltimento É consigliabile allestire una zona riservata alle operazioni di manutenzione proteggendola dal gocciolamento derivato da eventuali trafilamenti di tubi collegamenti innesti oleodinamici Tutte le operazioni di verifica e controllo dell impianto idraulico vanno eseguite con l olio a temperatura di funzionamento circo 60 C ...

Страница 113: ...es tuyaux des raccords et des fixations hydrauliques Toutes les opérations de vérification et de contrôle du circuit hydraulique doivent être effectuées lorsque l huile est à la température de fonctionnement environ 60 C Öl und andere während der Wartung austretende Flüssigkeiten müssen vorschriftsmäßig aufgesammelt und durch den zuständigen Mitarbeiter entsorgt werden Es empfiehlt sich eine Wartu...

Страница 114: ...Pag 114 PUNTI A GRASSO Per facilitare al massimo l operazione di lubrificazione la macchina utilizza sugli elementi rotanti e di snodo cuscinetti e boccole autolubrificanti consentendo l eliminazione di tutti i punti di ingrassaggio ...

Страница 115: ...utilise sur les éléments pivotants et d articulation des coussinets et des bagues autolubrifiantes permettant l élimination de tous les points de graissage SCHMIERPUNKTE Um den Schmiervorgang so weit wie möglich zu erleichtern benutzt die Maschine an den rotierenden und Gelenkelementen selbstschmierende Lager und Buchsen wobei alle Fettstellen vermieden werden PUNTOS A LUBRIFICANTE Para facilitar ...

Страница 116: ...ssione la macchina ed asciugarla in particolar modo in quelle zone non protette dalla verniciatura o prive di protezioni particolari Ritoccare le zone scrostate o prive di vernice per evitare ossidazioni dannose Scaricare completamente il serbatoio carburante e riempirlo con circa 10 litri di gasolio additivato con olio ed eseguire lo spurgo dell impianto Avviare il motore e lasciarlo girare per c...

Страница 117: ...rrer le moteur et le laisser tourner pendant environ 10 15 minutes pour favoriser une distribution uniforme du lubrifiant Une fois l opération complétée remplir à nouveau le réservoir carburant de gasoil VOR LÄNGEREM STILLSTAND Sind längerfristige Stillstandszeiten vorgesehen muß die Maschine in einem geschlossenen und trockenen Raum abgestellt werden Nachfolgend sind einige Maßnahmen beschrieben ...

Страница 118: ...ido durante l inattività Lubrificare tutte quelle parti delicate che richiedono cura e protezione particolare RIMESSA IN FUNZIONE DOPO INATTIVITÀ Per rimettere in attività la macchina attenersi a quanto di seguito elencato e consigliato Rimontare la batteria assicurandosi del livello del liquido e della carica Controllare i livelli dell olio motore dell impianto idraulico dei riduttori ruote Avvia...

Страница 119: ...pendant environ 10 15 minutes puis vérifier le bon fonctionnement des différents composants mécaniques électriques et des commandes hydrauliques Das gesamte Öl des Dieselmotors der Hydraulikanlage und der Radscheiben achse auswechseln und sämtliche Filter auswechseln Die Batterie ausbauen und Füllstand kontrollieren ggf mit destilliertem Wasser auffüllen und in einem geschützten und trockenen Ort ...

Страница 120: ... di cricche ecc Zone marine Controllare la chiusura ermetica dei tappi e delle valvole Pulizia generale della macchina e lavaggio con acqua dolce per eliminare il sale depositato causa di corrosione e ruggine Controllo e verifica funzionamento impianto elettrico per prevenire corrosioni ed inconvenienti vari Zone polverose Controllo e pulizia periodica del filtro aria Controllo e pulizia della mor...

Страница 121: ... et nettoyage périodique du filtre à air Contrôle et nettoyage de la boîte à bornes de l alternateur et du starter Nettoyage de le radiateur d eau huile Schlammige feuchte verschneite Arbeitsbedingungen Prüfen daß alle Deckel und Ventile fest verschlossen sind General Reinigung und Überholung der Maschine Kontrolle der Anziehmomente der Schrauben und Muttern Inspektion auf eventuelle Schäden durch...

Страница 122: ...nzioni spine e fissaggi dei vari organi della macchina Zone ghiacciate Usare combustibile adatto alle basse temperature o servirsi di specifici additivi Usare lubrificanti idonei all impiego a basse temperature sia dell impianto idraulico che dell impianto motore Nel radiatore acqua dovrà essere usato liquido anticongelante Controllare periodicamente il livello del liquido batteria Proteggere i ci...

Страница 123: ... liquide de la batterie Protéger les chenilles contre d éventuelles compacités du sol lors de stationnements ou d arrêts prolongés Einsatz in steiniger Umgebung Die Maschine ist mit Vorsicht zu fuhren und alle Manöver müssen mit Vorsicht und sanften Bewegungen ausgeführt werden um Schäden am Unterbau und an der Raupenkette zu vermeiden Vor Aufnahme der Arbeiten müssen die Gelenke Dichtungen Bolzen...

Страница 124: ...he di lavoro Una tensione troppo bassa o troppo elevata comporta un errato funzionamento della macchina con rischi di slittamento o peggio di grave danneggiamento degli stessi cingoli o di parti della sua trasmissione ruota dentata ruota folle rulli di appoggio cuscinetti perni ecc Da quanto esposto risulta evidente l importanza di una corretta tensione dei cingoli che può essere ottenuta e manten...

Страница 125: ...et la conserver suivre les indications et les conseils pratiques fournis ci a près Soulever l engin comme sur la figure en la bloquant avec des supports et des blocs de portée adéquate An den Außenseiten der Kettenhalterung befindet sich eine von einer Stellschraube V gesteuerte Vorrichtung die die Wiederherstellung der richtigen Kettenspannung ermöglicht Für einen einwandfreien Betrieb bei der Fa...

Страница 126: ...olli Misurare la freccia in mezzeria del cingolo rispetto alla sua linea orizzontale il valore letto non deve superare i 10 15 mm Per facilitare la lettura si raccomanda di ben allineare i due gruppi oscillanti Per ripristinare il valore consigliato avvitare la vite V chiave da 22 in dotazione alla macchina fino a quando non si ritiene completata l operazione Prima di procedere si consiglia di isp...

Страница 127: ...ion puis de retirer la saleté et les déchets qui se sont éventuellement déposés entre la chenille et la roue motrice la roue intermédiaire et les galets d appui car ils pourraient fausser le réglage de la tension Heben Sie die Maschine wie in der Abbildung gezeigt an und führen Sie das untere Kettenprofil etwa parallel zum Boden ein Befestigen Sie die Maschine an den Längsstreben des Rahmens mit S...

Страница 128: ...i sfilarsi sia dalla ruota tendicingolo che dalla ruota motrice A questo punto sfilare il cingolo e per la sostituzione ripetere le operazioni precedentemente descritte in modo contrario e precisamente Infilare il cingolo sulla ruota motrice e successivamente sulla ruota tendicingolo avendo cura di verificare l esatta posizione dei rulli guida Riavvitare la vite V fino a quando non sarà stata ripr...

Страница 129: ... à ce que la correcte tension de la chenille ait été rétablie Il est conseillé de faire tourner à vide la chenille pour qu elle puisse se mettre en place ERSATZ RAUPENKETTE Die Raupenkette oder ketten warden wie folgt ausgewechselt Die Maschine auf die gleiche Weise anheben wie im Abschnitt zur Kettenspannung beschrieben Lösen Sie die Schraube V soweit bis die Kette sowohl ungehindert vom Kettensp...

Страница 130: ...grado di attrito Evitare che i cingoli durante la marcia vengono a contatto con sporgenze e parti aguzze e taglienti Evitare il contatto dei cingoli con olii solventi carburante o altri materiali corrosivi nel caso provvedere all immediata pulizia e lavaggio degli stessi Evitare l uso prolungato della macchina in zone marine od in ambiente salino in quanto questa condizione favorisce il distacco d...

Страница 131: ...que du caoutchouc Compte tenu des caractéristiques fondamentales du caoutchouc avec lequel a été fabriquée la chenille il est conseillé une utilisation à des températures comprises entre 25 C et 55 C EINSATZ DER MASCHINE Zum Schutz und Betriebstüchtigkeit der Raupenkette müssen folgende Hinweise beachtet werden Ruckartige und plötzliche Lenkbewegungen und Richtungswechsel bei Straßenfahrten insbes...

Страница 132: ...allica dei cingoli Si prega provvedere tempestivamente alla loro sostituzione NON CONTROSTERZARE Per curvare a destra o sinistra sia in marcia che da fermo comandare un solo cingolo INCONVENIENTI ED ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO A ROTTURA DELLE CORDE DI ACCIAIO DEL CINGOLO Eccessiva tensione del cingolo unita all impiego tra sassi e materiali smossi che si accumulano tra cingolo e sottocarro Fuoriusci...

Страница 133: ...e de la chenille des glissières des roues Important frottement en cas de successifs et rapides changements de direction Die Raupenketten sollten nicht über längere Zeit hinaus Witterungseinflüssen ausgesetzt werden plötzliche Klimawechsel führen zu vorzeitiger Alterung des Materials Eventuell auftretender Verschleiß der An triebsräder kann zu Abrasionen oder Ablösung des Metalls der Raupenkette fü...

Страница 134: ...rposizione di detriti tra ruota dentata e cingolo ecc Impiego su terreno sabbioso C DISTACCO DELL ANIMA METALLICA DALLA GOMMA Eccessiva abrasione delle parti laterali interne del cingolo con i rulli guida eccessive e brusche sterzate e controsterzate Arpionamento della ruota dentata usurata durante la rotazione ATTENZIONE Queste anomalie comportano l immediata sostituzione del cingolo danneggiato ...

Страница 135: ...ssifs et brusques Accrochage de la roue dentée usée pendant la rotation ATTENTION Ces anomalies entraînent le remplacement immédiat de la chenille détériorée B VERSCHLEISS ODER BRUCH DER METALLGLIEDER Zu starke Spannung der Raupenkette Störelement zwischen Zahnradund Raupenkette Verschleiß des Zahnrad Einschluß von Schutt zwischen Zahnrad und Raupenkette usw Einsatz auf sandigem Untergrund C ABLÖS...

Страница 136: ...glia la sostituzione anche in caso di riduzione della tacchettatura battistrada a circa 2 5 mm Le abrasioni lacerazioni tagli sulla superfìcie esterna del cingolo quella a contatto del terreno sono dovute nella maggioranza dei casi al contatto con pietre appuntite o materiali taglienti lamiere vetri chiodi schegge di laterizi che provocano tagli ed asportazione completa o parziale di parti del cin...

Страница 137: ...conditions de service NB La longévité de la chenille en caoutchouc et son usure plus ou moins rapide dépendent essentiellement du mode d utilisation de l engin D ABRASIONEN ODER DURCHRISS DURCH BELASTUNG ODER ÄUSSERE EINFLÜSSE Meistenswerden die Schäden sowohl durch die Betriebsweise als auch durch den Einsalzort der Maschine verursacht Das Auftreten dieser Defekte auf der Raupenkette kanneingesch...

Страница 138: ...SONE BENNA CINGOLI SERBATOIO GASOLIO SERBATOIO OLIO IDRAULICO CONTROLLOED EVENTUALERIPRISTINO LIVELLO OLIO CARTER MOTORE LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO LIVELLO LIQUIDO BATTERIA LIVELLO OLIO IDRAULICO FILTRO ARIA LIVELLO OLIO RIDUTTORI RUOTE TENSIONE CINGOLO SERRAGGIO VITI E DADI DI FISSAGGIO CINGHIA ALTERNATORE SUPPORTI SFERICI CASSONE CIRCUITO ELETTRICO ED IDRAULICO ...

Страница 139: ...CCIA CINGHIA ALTERNATORE OLIO RIDUTTORI RUOTE CARTUCCIA FILTRO ARIA INGRASSAGGIO SUPPORTI SFERICI CASSONE PERNI SNODO BRACCI PALA REVISIONEPARZIALE REVISIONETOTALE OGNI2000ORE 4ANNI OGNI5000ORE 10ANNI IMPORTANTE Per quanto riguarda uso e manutenzione del motore diesel e dei componenti ad esso collegati ATTENERSI SEMPRE a quanto indicato sul libretto di uso e manutenzione del costruttore del motore...

Страница 140: ...RIDGE RADIATORS FINNING BODY BUCKET TRACKS DIESEL FUEL TANK HYDRAULIC OIL TANK CHECKINGAND CORRECTING IF NECESSARY ENGINE OIL LEVEL COOLANT LEVEL BATTERY LEVEL HYDRAULIC OIL LEVEL AIR FILTER WHEEL REDUCTION GEAR OIL LEVEL TRACK TENSION TIGHTNESS NUTS AND SCREWS ALTERNATOR BELT BODY BALL TYPE SUPPORTS ELECTRICAL AND HYDRAULIC CIRCUIT ...

Страница 141: ...CARTRIDGE ALTERNATOR BELT WHEEL REDUCTION GEAR OIL AIR FILTER CARTRIDGE GREASING BODY BALL TYPE SUPPORTS SHOVEL ARM JOINT PINS PARTIALOVERHAUL TOTALOVERHAUL EVERY2000HOURS 4YEARS EVERY5000HOURS 10YEARS IMPORTANT Concerning the use and maintenance of the diesel engine and the components connected to it ALWAYS FOLLOW the instructions indicated in the attached use and maintenance manual of the engine...

Страница 142: ...CHENILLES RESERVOIR GASOIL RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE CONTROLEET EVENTUELLEREMISEA NIVEAU NIVEAU D HUILE CARTER MOTEUR NIVEAU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NIVEAU LIQUIDE BATTERIE NIVEAU HUILE HYDRAULIQUE FILTRE A AIR NIVEAU D HUILE REDUCTEURS DE ROUES TENSION CHENILLE SERRAGE VIS ET BOULONS DE FIXATION COURROIE ALTERNATEUR SUPPORTS SPHERIQUES BENNE CIRCUIT ELECTRIQUE ET HYDRAULIQUE ...

Страница 143: ...ATEUR HUILE REDUCTEURS DE ROUES CARTOUCHE FILTRE A AIR GRAISSAGE SUPPORTS SPHERIQUES BENNE PIVOTS ARTICULATION BRAS PELLETEUSE REVISIONPARTIELLE REVISIONTOTALE TOUTESLES2000HEURES 4ANS TOUTESLES5000HEURES 10ANS IMPORTANT Pour ce qui concerne l utilisation et l entretien du moteur diesel et des composants raccordés à ce dernier il faut TOUJOURS RESPECTER ce qui est indiqué dans la notice d utilisat...

Страница 144: ...L PRITSCHE GREIFER RAUPENKETTE TREIBSTOFFTANK FÜR DIESEL HYDRAULIKÖLTANK KONTROLLEUND EVENTUELLE AUFFÜLLUNG ÖLSTAND MOTORHAUBE STAND KÜHLFLÜSSIGKEIT STAND BATTERIEFLÜSSIGKEIT STAND HYDRAULIKÖL LUFTFILER ÖLSTAND RADGETRIEBE SPANNUNG RAUPENKETTE ANZUGSMOMENT MUTTERN KEILRIEMEN LICHTMASCHINE KUGELHALTERUNGEN PRITSCHE ELEKTRO UND HYDRAULIKKREIS ...

Страница 145: ... KEILRIEMEN LICHTMASCHINE ÖL RADGETRIEBE LUFTFILTEREINSATZ SCHMIERUNG KUGELHALTERUNGEN PRITSCHE GELENKBOLZEN KRAGARME LADESCHAUFEL INSPEKTIONTEILWEISE INSPEKTIONKOMPLETT NACH2000BETRIEBSSTUNDEN 4JAHRE NACH5000BETRIEBSSTUNDEN 10JAHRE WICHTIG Für Betrieb und Wartung des Dieselmotors und seiner Bauteile sind IMMER die zur Ausrüstung gehörenden Anweisungen des Herstellers des auf der Maschine eingebau...

Страница 146: ...ON CUCHARÓN ORUGAS TANQUE GASOIL TANQUE ACEITE HIDRAULICO CONTROLY ABASTECIMIENTO NIVEL ACEITE CARTER MOTOR NIVEL LIQUIDO REFRIGERANTE NIVEL LIQUIDO BATERIA NIVEL LIQUIDO HIDRAULICO FILTRO AIRE NIVEL ACEITE REDUCTOR RUEDAS TENSION ORUGA AJUSTE TORNILLOS Y TUERCAS DE FIJACION CORREA ALTERNADOR SOPORTES ESFERICOS DEL CAJÓN CIRCUITO ELÉCTRICO E HIDRÁULICO ...

Страница 147: ...OR ACEITE REDUCTOR RUEDAS CARTUCHO FILTRO AIRE ENGRASE SOPORTES ESFERICOS DEL CAJON PIVOTES JUNTURAS BRAZOS DE LA PALA REVISIONPARCIAL REVISIONTOTAL CADA2000HORAS 4AÑOS CADA5000HORAS 10AÑOS IMPORTANTE En cuanto al uso y la manutención del motor diesel y de los componentes conectados con el mismo ATENERSE SIEMPRE a las indicaciones del manual de uso y manutención del fabricante del motor instalado ...

Страница 148: ...nsigliati con quelli di altre marche purché abbiano le stesse caratteristiche Per quanto riguarda i vari rifornimenti del motore Diesel attenersi in tutti i casi a quanto riportato sul libretto uso e manutenzione del Fabbricante allegato ELEMENTO RIFORNIMENTIMARCA ETIPO Quantità litri SPECIFICHE INTERNAZIONALI SERBATOIO CARBURANTE GASOLIO 24 IMPIANTO OLEODINAMICO ED IDROSTATICO OLIO IP HS 46 25 RI...

Страница 149: ... substituted for other brands on the condition that they have the same characteristics Concerning the various fuels for the diesel engine always follow the recommendations in the attached use and maintenance manual of the Manufacturer PART FUEL BRAND AND TYPE Quantity litres INTERNATIONAL SPECIFICATIONS FUEL TANK DIESEL FUEL 24 HYDROSTATIC AND HYDRAULIC SYSTEM OIL IP HS 46 25 EPICYCLIC REDUCTION G...

Страница 150: ...és par des produits d autres marques à condition qu ils aient les mêmes caractéristiques Pour ce qui concerne les différents ravitaillements du moteur diesel respecter dans tous les cas ce qui figure sur la notice d utilisation et d entretien du Fabricant et fournie avec l engin ELEMENT RAVITAILLEMENTS MARQUE ET TYPE Quantité litres SPECIFICATIONS INTERNATIONAL ES RESERVOIR CARBURANT GAS OIL 24 CI...

Страница 151: ... werden Die empfohlenen Produkte können durch andere Markenprodukte mit den gleichen Merkmalen ersetzt werden Für die Flüssigkeitsnachfüllungen des Dieselmotors gelten die in der zur Ausrüstung gehörenden Betriebsanleitung des Herstellers gelieferten Anweisungen ELEMENT NACHFULLFLUSSIGKEITEN MENGE UNDTYP Menge Litre INTERNATIONALE ANGABEN TREIBSTOFFTANK DIESEL 24 HYDRAULISCHE UND HYDROSTATISCHE AN...

Страница 152: ...s productos aconsejados con otros de marcas diferentes siempre que tengan las mismas características Con respecto a los reabastecimientos del motor diesel atenerse a las indicaciones del manual de uso y manutención del Fabricante ELEMENTO REABASTECIMIENTOS MARCA Y TIPO Cantidad litros ESPECIFICACIONES INTERNACIONALE S TANQUE CARBURANTE GASOIL 24 INSTALACION HIDRAULICA E HIDROSTATICA ACEITE IP HS 4...

Страница 153: ...are di svuotare completamente il serbatoio perchè l aria introdotta nell impianto porterebbe al mancato avvio del motore Diesel una volta effettuato il rifornimento se non viene effettuato preventivamente lo spurgo del circuito Per capacità e riempimento attenersi all apposito capitolo RIFORNIMENTI Nel riempire il serbatoio del combustibile usare un imbuto provvisto di filtro a rete metallica fini...

Страница 154: ...ser un entonnoir équipé d un filtre grillagé très fin pour ne pas risquer de créer des problèmes aux dispositifs d injection à cause d impuretés solides se trouvant dans le combustible INSPEKTION KONTROLLEN AUFFÜLLEN DER FÜLLMENGE AUFTANKEN EINSPRITZANLAGE TREIBSTOFF Der Dieseltank befindet sich im mittleren Teil der Maschine wobei der Tankverschluß unter der Motorhaube angeordnet ist Auf dem Inst...

Страница 155: ...erature in particolare in climi freddi attenersi a quanto indicato sul manuale uso e manutenzione del Fabbricante del motore in dotazione alla macchina Autonomia in riserva circa 1 ora Autonomia totale circa 6 ore L autonomia indicata è riferita ad un funzionamento continuo e con tutti i componenti in condizioni ottimali ...

Страница 156: ...ant de moteur fournie avec l engin Autonomie en réserve environ 1 heure Autonomie totale environ 6 heures L autonomie indiquée se réfère à un fonctionnement continu et avec tous les composants en excellentes conditions Informationen zu Additiven im Treibstoff die besonders bei kalten Klimaverhältnissen erforderlich sind sind in der Betriebs und Wartungsanleitung des MotorhersteIlers enthalten Rese...

Страница 157: ...lla loro massima estensione in queste condizioni l olio non deve scendere al di sotto del livello minimo Due tacche nella parte centrale dell asta collegata al tappo segnalano il corretto livello dell olio all interno del serbatoio II motore deve essere spento L olio deve essere a temperatura di funzionamento circa 60 C SOSTITUZIONE FILTRO FA ASPIRAZIONE POMPA POSIZIONATO INTERNAMENTE AL SERBATOIO...

Страница 158: ...FA ASPIRATION POMPE PLACE A L INTERIEUR DU RESERVOIR HUILE Débit 45 l min Degré de filtrage 60 microns 1 Le filtre doit être remplacé à chaque vidange d huile hydraulique HYDRAULIKANLAGE Der Öltank befindet sich im mittleren rechten Teil der Maschine unter der Ladepritsche Das Fassungsvermögen des Tanks beträgt 25 Iitern T Öleinfüllverschluß Der Füllstand muß bei gerade ausgerichteter Maschine und...

Страница 159: ...ogliere l olio scaricato 3 Svitare la flangia G sollevarla e sostituire il filtro FA con altro avente le stesse caratteristiche di filtraggio 4 Rimontare la flangia G avendo cura di posizionare correttamente la guarnizione nella stessa sede L operazione può essere facilitata utilizzando del grasso 5 Riempire nuovamente a livello il serbatoio con olio nuovo dello stesso tipo indicato e consigliato ...

Страница 160: ... nouveau le réservoir avec de l huile non usagée du même type indiqué et conseillé par le Fabricant en utilisant le bouchon T 2 Entleeren Sie den Öltank über den Ablauf verschluß im unteren Teil vollständig indem Sie einen Behälter mit ausreichendem Fassungsvermögen etwa 40 Iitern benutzen um das ablaufende Öl aufzufangen 3 Lösen Sie den Flansch G heben Sie ihn an und wechseln Sie den Filter FA ge...

Страница 161: ...il tipo 150 BT per accedere al serbatoio olio idraulico occorre procedere come descritto sotto Sollevare la benna di carico e bloccarla inserendo il punto fisso sui cilindro di sollevamento come descritto a pag 104 Ruotare di circa 40 la benna di carico affinché il foro sul controtelaio A arrivi in corrispondenza del tappo di ispezione sul serbatoio dell olio idraulico Prima di intervenire per i c...

Страница 162: ...lique Avant d intervenir pour les contrôles et ou remises à niveau du réservoir de l huile hydraulique arrêter le moteur Diesel pour éviter tout mou vement accidentel de la benne ACHTUNG Für den Typ 150 AV und AVP Um an den Öltank zu gelangen zuerst das angeschraubte Abdeckblech abnehmen Bei Wartungs Prüf und Kontrollarbeiten mit gehobener AV und AVP Vorrichtung stets den Dieselmotor abstellen Bei...

Страница 163: ...ta spia sulla strumentazione del cruscotto ne segnala l intasamento Il filtro è posizionato nella parte centrale del cruscotto protetto da un riparo in lamiera avvitato Per sostituire il filtro rimuovere le viti di bloccaggio del riparo sinistro svitare il filtro FS dal supporto e sostituirlo con altro avente le stesse caratteristiche ...

Страница 164: ...r le filtre enlever les vis de blocage de l abri gauche dévisser le filtre FS du support et le remplacer par un autre avec les mêmes caractéristiques AUSTAUSCH DES AßLAUFFILTERS FS Fördermenge 50 l min Filtergrad 10 micron Eine spezielle Kontrolleuchte der Meßgeräte Ausrüstung auf dem Armaturenbrett zeigt dessen Verstopfung an Der Filter befindet sich im mittleren Teil des Armaturenbrettes und ist...

Страница 165: ...ofano motore Per capacità e riempimento attenersi all apposito capitolo RIFORNIMENTI Una apposita spia sul cru scotto segnala l inefficienza del circuito di raffreddamento del motore Diesel La verifica ed il ripristino del livello del liquido vanno eseguite a motore freddo nel caso il tappo del radiatore fosse ancora caldo usare un guanto di protezione o stracci imbevuti in acqua fredda ...

Страница 166: ...t se faire avec le moteur froid Si le bouchon du radiateur est encore chaud utiliser un gant de protection ou un chiffon mouillé KÜHLANLAGE DES DIESELMOTORS Der Kühlflüssigkeitskühler befindet sich im hinteren Teil der Maschine unter der Motorhaube Das Fassungsvermögen ist im Kapitel AUFFÜLLUNGEN beschrieben Eine auf dem Instrumentenbrett angebrachte Kontrolleuchte zeigt die Funktionstüchtigkeit d...

Страница 167: ...zione che non ci siano perdite e che con macchina ferma e riduttori posizionati come precedentemente raffigurato l olio raggiunga il livello previsto Se necessario ripristinare Un rabbocco superiore al 10 del quantitativo totale può essere indice di perdite del riduttore II primo cambio dell olio va effettuato dopo le prime 100 ore di funzionamento i cambi successivi dopo 1000 ore o almeno una vol...

Страница 168: ...es vidanges suivantes après 1000 heures ou au moins une fois par an Capacité de chaque réducteur 0 5 litres Pour le type voir le tableau des lubrifiants E7 1 RADS CHALTACHSE Jede Raupenkette wird durch eine an einen hydrostatischen Motor gekoppelte Radschaltachse angetrieben Für Kontrollen Nachfüllarbeiten oder Ölwechsel der Radschaltachsen müssen folgende Hinweise beachtet werden In regelmäßigen ...

Страница 169: ...china e dell impianto idrostatico in particolare Nel caso in cui da un controllo si riscontri una diminuzione del livello dell olio all interno del riduttore in assenza di perdite esterne si rende necessaria la revisione delle guarnizioni interne del riduttore stesso da effettuare presso un Centro di Assistenza Autorizzato La verifica del livello e l eventuale ri pristino il riempimento e lo svuot...

Страница 170: ...pour récupérer l huile Ne pas jeter l huile usage dans la nature mais la remettre à des Entreprises Spé cialisées et Autorisées à leur élimination Die Radschaltachse muß sofort nach Ausschalten des Motors entleert werden wenn das Öl noch warm ist um die Ablage rung von Partikeln zu vermeiden Bei der Entleerung ist mit Vonsicht vorzugehen da das heiße Öl beim Austritt Verbrennungen verursachen kann...

Страница 171: ...ria non indicata si intende 8 8 Per facilitare le operazioni di fissaggio riportiamo nella tabella a lato i valori delle coppie di serraggio in funzione della dimensione e della classe di resistenza di appartenenza valori espressi in daNm Kgm FILETTATURA METRICA METRIC THREAD FILETAGE METRIQUE METRISCHER GEWINDEGANG ROSCADO METRICO COPPIADISERRAGGIO DRIVING TORQUE COUPLE DE SERRAGE DREHMOMENT PAR ...

Страница 172: ...s indiquons dans le tableau ci dessous les valeurs des couples de serrage en fonction de la dimension et de la classe de résistance correspondant valeurs exprimées en daNm Kgm E7 2 KONTROLLE ANZUGSMOMEN DER VERSCHRAUBUNGEN Das Anzugsmoment aller Verschraubungen auf allen wichtigen Bauteilen der Maschine muß regelmäßig überprüft werden Antriebsräder Schraubengruppe 12 9 Lenkrollen Motoraufhängungen...

Страница 173: ... facilitare al massimo l operazione di controllo dell impianto idraulico la macchina è equipaggiata di attacchi ad innesto rapido sui quali è possibile verificare i valori di taratura delle pressioni delle singole utenze REGISTRAZIONE ED AZZERAMENTO POMPE IDROSTATICHE DELLA TRASLAZIONE B vite regolazione pompa per cingolo DX D vite regolazione pompa per cingolo SN Le leve comando sterzatura cingol...

Страница 174: ... ont un retour automatique à zéro position de point mort indépendam ment du régime de rotation du moteur endothermique E7 3 INSPEKTION KONTROLLE EICHUNG DES DRUCKS IN DER HYDRAULIK Alle hergestellten Maschine werden genaustens in allen ihren Teilen geprüft und abgenommen um dem Kunden eine vom mechanischen elektrischen und hydrauli schen Gesichtspunkt aus vollkommen effiziente und funktionsfähige ...

Страница 175: ...rreno piano ed orizzontale 2 Posizionare i manometri scala 0 40 bar in posizione 5 e 7 per la regolazione del cingolo Dx ed in posizione 6 e 8 per la regolazione del cingolo Sx 3 Avviare la macchina e portare il motore ad un regime di giri di circa 1800 r p m metà acceleratore 4 Sui manometri 5 e 7 dovremmo leggere la stessa pressione valore compreso tra 15 e 22 bar In caso contrario agire sulla v...

Страница 176: ...ne mise à zéro de la pompe de la chenille GAUCHE Wenn sich die Maschine mit der Zeit trotzdem die beiden Hebel sich in der Nullstellung Leeriaut befinden im Vorwärts oder Rückwärtsgang bewegen oder sich drehen sollte ist es notwendig die Schrauben B und D bei O der Pumpe nachzuziehen die die Raupenkette zu bewegen versucht bzw ggf beide Zur Einstellung der Pumpe n und zur Erzielung der Nullsetzung...

Страница 177: ...METRO 250 bar N GIRI MOTORE DIESEL MAX TIPO DI ATTACCO M16x2 L operazione consiste nel rilevare la pressione max del distributore per la verifica attenersi a quanto di seguito specificato Con macchina ferma e motore spento collegare il manometro nella posizione 1 Avviare il motore e portarlo al max regi me consentito dopodiché rilevare la pressione indicata sul manometro Nel caso in cui la pressio...

Страница 178: ...te de plus de 5 bars de la valeur de calibrage 170 bars rétablir cette dernière en agissant sur la vis de réglage A placée à l extrémité supérieure de la valve de pression max du distributeur Für einen korrekten Einsatz der Maschine wird empfohlen das Hydrauliköl auf die Betriebstemperatur anzuwärmen in dem der endothermische Motor im Leerlauf betrieben und dann leicht für 5 10 min beschleunigt wi...

Страница 179: ...nto collegare un manometro con fondo scala 40 bar nel punto 2 dopo di che avviare il motore endotermico e portarlo al max regime consentito In questa condizione la pressione rile vata deve essere di 22 bar Per valori diversi da quello indicato interpellare il servizio Assistenza 2 VERIFICA PRESSIONE MAX TRASMISSIONE IDROSTATICA Sempre con macchina ferma e motore spento collegare due manometri nei ...

Страница 180: ...deux manomètres aux points 5 et 6 avec fond échelle 400 bars mettre en marche le moteur endothermique et l amener au régime max consenti HYDROSTATISCHE ÜBERTRAGUNGSANLAGE Die auf den VORWÄRTS Gang beschränkte Messung des Drucks im Punkt 2 sowie in den Punkten 5 und 6 mit wie folgt angegeben vorgenommen werden 1 ÜBERPRÜFUNG DES DRUCKS BEI ÜBERSPEISUNG DER PUMPEN Schließen Sie bei stillstehender Mas...

Страница 181: ... fino alla massima escursione In queste condizioni sul manometro collegato nel punto 5 o nel punto 6 dovremmo leggere una pressione di 270 bar Nelle condizioni di prova per il rilevamento delle pressioni nei punti 5 e 6 la pressione di sovralimentazione rilevata nel punto 2 deve rimanere al di sopra dei 20 bar Completare tutte le operazioni di controllo e verifica riportare l impianto oleodinamico...

Страница 182: ...éter toutes les opérations de contrôle et vérification ramener l installation oléodynamique services et l installation transmission hydrostatique dans les conditions de fonctionnement initial Betätigen Sie den Fahrhebel für die Kette an deren Abnehmer der Druckmesser an geschlossen wurde 5 RECHTE KETTE 6 LINKE KETTE Achten Sie dabei darauf die gesteuerte Kette zu blockieren und schrittweise den Be...

Страница 183: ...SURA PUNTO DI MISURA PUNTO DI MISURA PRESSIONE DA PRESSIONE DA PRESSIONE DA PRESSIONE DA RILEVARE RILEVARE RILEVARE RILEVARE FONDO SCALA FONDO SCALA FONDO SCALA FONDO SCALA MANOMETRO MANOMETRO MANOMETRO MANOMETRO TIPO ATTACCO TIPO ATTACCO TIPO ATTACCO TIPO ATTACCO MARCIA MARCIA MARCIA MARCIA CORRISPONDENTE CORRISPONDENTE CORRISPONDENTE CORRISPONDENTE CINGOLO CINGOLO CINGOLO CINGOLO INTERESSATO INT...

Страница 184: ... 170 bar 250 bar M16x2 2 22 bar 40 bar M16x2 FORWARD RIGHT LEFT 5 270 bar 400 bar M16x2 FORWARD RIGHT 6 270 bar 400 bar M16x2 FORWARD LEFT POINT DE POINT DE POINT DE POINT DE MESURE MESURE MESURE MESURE PRESSION A PRESSION A PRESSION A PRESSION A RELEVER RELEVER RELEVER RELEVER FOND ECHELLE FOND ECHELLE FOND ECHELLE FOND ECHELLE MANOMETRE MANOMETRE MANOMETRE MANOMETRE TYPE TYPE TYPE TYPE FIXATION ...

Страница 185: ...rsi a quanto riportato sull apposito capitolo MANUTENZIONE Per gli eventuali rabbocchi usare esclusivamente acqua distillata non utilizzare acido L elettrolito potrebbe fuoriuscire per ebollizione e provocare gravi ustioni Assicurarsi sempre della perfetta chiusura dei tappi di riempimento Non scaricare completamente la batteria Nel caso di scarica veloce provvedere al controllo del regolatore di ...

Страница 186: ...égulateur recharger la batterie ou le cas échéant la remplacer Die Maschine ist mit einer unter der Motorhaube befindlichen Batterie B ausgestattet die folgende Merkmale hat SPANNUNG 12 V ENTNAHME 60 Ah ENTLADUNG 320 A Der Flüssigkeitsstand ist auf dem Batterie gehäuse angegeben Für Inspektionen und Nachfüllungen gelten die Anweisungen des Kapitels WARTUNG Es darf nur mit destilliertem Wasser aufg...

Страница 187: ...rasso o meglio ancora da vasellina pura Prima di scollegare la batteria disinserire l interruttore staccabatteria Nello scollegare la batteria il conduttore di massa va scollegato per primo Nel collegare la batteria il conduttore positivo va collegato per primo Tenere attrezzi ed oggetti metallici lontani dai poli della batteria in quanto potrebbero essere causa di corto circuito degli stessi mors...

Страница 188: ... objets métalliques près des plots de la batterie car ils peuvent provoquer un court circuit sur ces derniers et entraîner un grave danger de brûlures Die Batterieflüssigkeit ist hoch korrosiv Augen und Hände sind bei Inspektions und Nachfüllarbeiten zu schützen Die Kabelklemmen durch Einfetten vorzugsweise mi reiner Vaseline schützen Vor der Isolierung der Batterie muß der Batterieschalter ausges...

Страница 189: ...OVERE LA COPERTURA PRIMA DELL AVVIAMENTO PERICOLO DI INCENDIO La macchina è equipaggiata con un interruttore situato sul fianco anteriore sinistro dell operatore che consente il disinserimento della batteria per qualsiasi EMERGENZA si rendesse necessaria ed in caso di fermo prolungato oltre le 4 ore Per l eventuale ricarica rivolgersi sempre ad officine autorizzate ...

Страница 190: ...essaire et en cas d arrêt prolongé plus de 4 heures Pour l éventuelle recharge il faut toujours contacter un Atelier Agréé Bei längerem Stillstand in kaltem Klima sollte die Batterie geschützt oder in einen geschützten und geheizten Raum gebracht wersden VOR DEM ANLASSEN IST DIE ABDECKUNG ZU ENTFERNEN FEUERGEFAHR Die Maschine ist mit einem Schalter am vorderen Seitenteil links vom Bediener versehe...

Страница 191: ...F IMPIANTO ELETTRICO F ELECTRICAL SYSTEM F EQUIPEMENT ELECTRIQUE F ELEKTRIK F INSTALLACION ELECTRICA Pag 191 ...

Страница 192: ...F IMPIANTO ELETTRICO F ELECTRICAL SYSTEM F EQUIPEMENT ELECTRIQUE F ELEKTRIK F INSTALLACION ELECTRICA Pag 192 ...

Страница 193: ...7591 H26 3 SPIA MARCIA 0A007591 K1 RELE 2 VELOCITA 0A007591 K2 RELE TROMBA 0A007591 K22 CENTRALINA PRERISCALDO 0A007591 M1 MOTORINO AVVIAMENTO 0A007590 P27 STRUMENTO MULTIFUNZIONI 0A007591 R20 CANDELETTA 0A007590 S1 PULSANTE GIROFARO 0A007591 S1 STACCA BATTERIA 0A007590 NOME DESCRIZIONE QUADRO S24 QUADRO AVVIAMENTO 0A007591 S25 PULSANTE BAS 0A007591 S32 PULSANTE TROMBA 0A007591 V1 DIODO 0A007590 Y...

Страница 194: ...NT WARNING LIGHT 0A007591 K1 2ND SPEED RELAY 0A007591 K2 HORN RELAY 0A007591 K22 PRE HEATING CONTROL UNIT 0A007591 M1 STARTER 0A007590 P27 MULTI FUNCTION INSTRUMENT 0A007591 R20 GLOW PLUG 0A007590 S1 ROTATING LIGHT BUTTON 0A007591 S1 BATTERY DETACHER 0A007590 NAME DESCRIPTION CONTROL BOARD S24 START UP CONTROL BOARD 0A007591 S25 BAS BUTTON 0A007591 S32 HORN BUTTON 0A007591 V1 DIODE 0A007590 Y4 2ND...

Страница 195: ...RCHE 0A007591 H26 3 VOYANT MARCHE 0A007591 K1 RELAIS 2 VITESSE 0A007591 K2 RELAIS KLAXON 0A007591 K22 CENTRAL PRECHAUFFAGE 0A007591 M1 DEMARREUR 0A007590 P27 INSTRUMENT MULTIFONCTION 0A007591 R20 PETITE BOUGIE 0A007590 S1 TOUCHE GYROPHARE 0A007591 S1 COUPE BATTERIE 0A007590 NOM DESCRIPTION TABLEAU S24 TABLEAU DEMARRAGE 0A007591 S25 TOUCHE BAS 0A007591 S32 TOUCHE KLAXON 0A007591 V1 DIODE 0A007590 Y...

Страница 196: ...PCHEN FAHRT 0A007591 H26 3 KONTROLLAMPCHEN FAHRT 0A007591 K1 RELAIS 2 GESCHWINDIGKEIT 0A007591 K2 SIGNALHORNRELAIS 0A007591 K22 VORGLÜHSTEUERUNG 0A007591 M1 ANLASSERMOTOR 0A007590 P27 MULTIFUNKTIONSINSTRUMENT 0A007591 R20 KERZEN 0A007590 S1 SCHALTER DREHSCHEINWERFER 0A007591 S1 BATTERIEAUSSCHLUSS 0A007590 NAME BESCHREIBUNG ANZEIGEN S24 ZÜNDERSCHLOSS 0A007591 S25 BAS SCHALTER 0A007591 S32 SIGNALHOR...

Страница 197: ...7591 H26 3 INDICADOR LUMINOSO MARCHA 0A007591 K1 CONECTADOR 2o VELOCIDAD 0A007591 K2 RELÉ BOCINA 0A007591 K22 CENTRALITA PRECALENTAMIENTO 0A007591 M1 MOTOR PUESTA EN MARCHA 0A007590 P27 INSTRUMENTO MULTIFUNCIONES 0A007591 R20 CANDELILLA 0A007590 S1 BOTÓN GIRO FARO 0A007591 S1 DESCONECTA BATERIA 0A007590 DENOM DESCRIPCION CUADRO S24 CUADRO PUESTA EN MARCHA 0A007591 S25 BOTON BAS 0A007591 S32 BOTON ...

Страница 198: ...G IMPIANTO OLEODINAMICO G HYDRAULIC SYSTEM G CIRCUIT HYDRAULIQUE G ÒLHYDRAULIK G INSTALLACION HYDRAULICA Pag 198 ...

Страница 199: ...UE 5 FILTRE HUILE DECHARGEMENT 6 ECHANGEUR AIR HUILE 7 VALVE BY PASS 8 FILTRE HUILE EN ASPIRATION 9 DEVIATEUR ELECTRIQUE 2e VITESSE 10 DEVIATEUR MANUEL COMMANDE FREIN DE STATIONNEMENT 11 POMPE SERVICES LEGENDE 1 BEWEGUNGSGETRIEBE LINKS 2 BEWEGUNGSGETRIEBE RECHTS 3 HYDROSTATISCHE BEWEGUNGSPUMPEN 4 ENDOTHERMISCHER MOTOR 5 ÖLFILTER AUSLAUF 6 AUSTAUSCHER LUFT ÖL 7 BY PASS VENTIL 8 ANSAUGÖLFILTER 9 ELE...

Страница 200: ...G IMPIANTO OLEODINAMICO G HYDRAULIC SYSTEM G CIRCUIT HYDRAULIQUE G ÒLHYDRAULIK G INSTALLACION HYDRAULICA Pag 200 ...

Страница 201: ...OMPLET 4 ETRANGLEUR UNIDIRECTIONNEL 5 CYLINDRE COMMANDE CAISSON OU BENNE 6 CYLINDRES COMMANDE PELLETEUSE 7 ETRANGLEUR UNIDIRECTIONNEL LEGENDE 1 WECHSELSCHALTER BETRIEB NEBENANTRIEB P T O 2 MAX DRUCKVENTIL VERTEILER 3 VERTEILER KOMPLETT 4 EINSEITIG GERICHTETE DROSSEL 5 STEUERZYLINDER PRITSCHE ODER GREIFER 6 STEUERZYLINDER LADESCHAUFEL 7 EINSEITIG GERICHTETE DROSSEL LEYENDA 1 DESVIADOR ACCIONAMENTO ...

Страница 202: ...G IMPIANTO OLEODINAMICO G HYDRAULIC SYSTEM G CIRCUIT HYDRAULIQUE G ÒLHYDRAULIK G INSTALLACION HYDRAULICA Pag 202 ...

Страница 203: ...PELLETEUSE 7 ETRANGLEUR UNIDIRECTIONNEL 8 DISTRIBUTEUR SUPPLEMENTAIRE COMPLET 9 REGULATEUR DE FLUX COMPENSE 3 VOIES 10 SOUPAPE DEPRESSION MAXIMUM CROISEE 11 MOTEUR ORBITAL LEGENDE 1 WECHSELSCHALTER BETRIEB NEBENANTRIEB P T O 2 MAX DRUCKVENTIL VERTEILER 3 VERTEILER KOMPLETT 4 EINSEITIG GERICHTETE DROSSEL 5 STEUERZYLINDER PRITSCHE ODER GREIFER 6 STEUERZYLINDERLADESC HAUFEL 7 EINSEITIG GERICHTETE DRO...

Страница 204: ...H INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Pag 204 H1 MOTORE H2 IMPIANTO IDRAULICO ...

Страница 205: ...H INCONVENIENTS CAUSES ET REMEDES H FEHLERSUCHE UND BEHEBUNG H INCONVENIENTES CAUSAS Y SOLUCIONES Pag 205 H1 ENGINE H2 HYDRAULIC SYSTEM H1 MOTEUR H2 CIRCUIT HYDRAULIQUE H1 MOTOR H2 HYDRAULIKANLAGE H1 MOTOR H2 INSTALACION HIDRAULICA ...

Страница 206: ... ARIA PULIZIA SERBATOIO OLIO MOTORE ERRATO SOSTITUIRE CON OLIO CONSIGLIATO INIETTORI INEFFICIENTI SOSTITUIRE MANCANZA CARBURANTE VERIFICARE E RIPRISTINARE LIVELLO FILTRO CARBURANTE INTASATO SOSTITUIRE TUBAZIONI AUMENTAZIONE CARBURANTE DANNEGGIATE VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE FUNZIONAMENTO IRREGOLARE PRESA DI FORZA INSERITA VERIFICARE IL DISINSERIMENTO BASSO LIVELLO OLIO MOTORE VERIFICARE...

Страница 207: ...R IN FUEL SUPPLY SYSTEM RELEASE AIR CLEAN TANK INCORRECT ENGINE OIL REPLACE WITH RECOMMENDED OIL INJECTORS NOT EFFICIENT REPLACE NO FUEL CHECK AND FILL UP FUEL FILTER CLOGGED REPLACE FUEL SUPPLY PIPES DAMAGED INSPECT AND REPLACE IF NECESSARY IRREGULAR FUNCTIONING POWER TAKE OFF ENABLED CHECK DISABLING ENGINE OIL LEVEL LOW CHECK AND TOP UP AIR OUTLETS OBSTRUCTED INSPECT CLEAN OR REPLACE FILTER FUEL...

Страница 208: ...E RESERVOIR HUILE MOTEUR INAPPROPRIEE VIDANGER ET REMETTRE DE L HUILE CONSEILLEE INJECTEURS INEFFICACES REMPLACER ABSENCE DE CARBURANT VERIFIER ET REMETTRE A NIVEAU FILTRE CARBURANT COLMATE REMPLACER TUYAUTERIES D ALIMENTATION CARBURANT DETERIOREES VERIFIER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER FONCTIONNEMENT IRREGULIER PRISE DE FORCE INSEREE VERIFIER LE DEBRANCHEMENT NIVEAU HUILE MOTEUR BAS VERIFIER ET REM...

Страница 209: ...ANK FALSCHE MOTORÖLSORTE AUSWECHSELN NICHT FUNKTIONSFÄHIGE EINSPRITZER AUSWECHSELN KEIN TREIBSTOFF IM TANK STAND KONTROLLIEREN UND AUFFÜLLEN TREISTOFFILTER VERSTOPF AUSWECHSELN TREIBSTOFFLEITUNGEN DEFEKT KONTROLLIEREN GGF AUSWECHSELN UNREGELMÄßIGE FUNKTIONSWEISE NEBENANTRIEB EINGESCHALTET ÜBERPRÜFEN SIE DIE ABSCHALTUNG MOTORÖLSTAND ZU NIEDRIG FÜLLSTAND KONTROLLIEREN UND AUFFÜLLEN LUFTANSAUGSTUTZEN...

Страница 210: ... LIMPIEZA DEL DEPOSITO ACEITE MOTOR INADECUADO SUSTITUIR CON ACEITE ACONSEJADO INYECTORES INEFICACES SUSTITUIR FALTA DE COMBUSTIBLE CONTROLAR Y RESTABLECER EL NIVEL FILTRO COMBUSTIBLE OBSTRUIDO SUSTITUIR TUBOS DE ALIMENTACIÓN COMBUSTIBLE DAÑADOS CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR FUNCIONAMIENTO IRREGULAR MANDO DE FUERZA INSERTADO VERIFICAR EL DISINSERIMENTO NIVEL ACEITE MOTOR BAJO CONTROLAR Y RES...

Страница 211: ...STATO DIFETTOSO VERIFICARE RIVOLGERSI AD OFFICINA AUTORIZZATA RADIATORE GUASTO DIFETTOSO INTASATO VERIFICARE EVENTUALMENTE PULIRE O SOSTITUIRE FILTRO ARIA INTASATO PULIRE EVENTUALMENTE SOSTITUIRE CINGHIA VENTILATORE DIFETTOSA REGOLARE O SOSTITUIRE SE DANNEGGIATA MALFUNZIONAMENTO SPIA TEMPERATURA ACQUA SU CRUSCOTTO O INEFFICIENZA BULBO VERIFICARE EVENTUALMENTE SOSTITUIRE IL COMPO NENTE INTERESSATO ...

Страница 212: ... TOO LOW TOP UP THERMOSTAT FAULTY INSPECT CALL AN AUTHORISED WORKSHOP RADIATOR BROKEN FAULTY CLOGGED INSPECT CLEAN OR REPLACE IF NECESSARY AIR FILTER CLOGGED CLEAN AND REPLACE IF NECESSARY FAN BELT FAULTY ADJUST OR REPLACE IF DAMAGED MALFUNCTIONING OF WATER TEMPERATURE INDICATOR ON DASHBOARD OR BULB FAULTY INSPECT AND IF NECESSARY REPLACE THE COMPO NENT CONCERNED RADIATOR COOLANT LEVEL LOW CHECK T...

Страница 213: ...R CONTACTER UN ATELIER DE REPARATION CONVENTIONNE RADIATEUR DETERIORE DEFECTUEUX COLMATE VERIFIER ET LE CAS ECHEANT NETTOYER OU REMPLACER FILTRE A AIR COLMATE NETTOYER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER COURROIE VENTILATEUR DEFECTUEUSE REGLER OU LA REMPLACER SI DETERIOREE DYSFONCTIONNEMENT TEMOIN TEMPERATURE DE L EAU SUR LE TABLEAU DE BORD OU INEFFICACITE DE LA BOULE VERIFIER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER ...

Страница 214: ... AUSSCHALTEN MOTORÖLSTAND ZU NIEDRIG AUFFÜLLEN THERMOSTAT KAPUTT KONTROLLIEREN AN VERTRAGSWERKSTATT WENDEN KÜHLER KAPUTT DEFEKT VERSTOPFT KONTROLLIEREN GGF REINIGEN ODER AUSWECHSELN LUFTFILTER VERSTOPFT REINIGEN GGF AUSWECHSELN KEILRIEMEN GEBLÄSE DEFEKT EINSTELLEN ODER FALLS DEFEKT AUSWECHSELN FUNKTIONSSTÖRUNG DER KONTROLLEUCHTE FÜR WASSERTEMPERATUR FÜHLER DEFEKT KONTROLLIEREN GGF BETROFFENES BAUT...

Страница 215: ...EL TERMOSTATO DEFECTUOSO CONTROLAR DIRIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADO RADIADOR AVERIADO DEFECTUOSO OBSTRUIDO CONTROLAR EVENTUALMENTE LIMPIAR O SUSTITUIR FILTRO DEL AIRE OBSTRUIDO LIMPIAR EVENTUALMENTE SUSTITUIR CORREA VENTILADOR DEFECTUOSA EVENTUALMENTE REGULAR O SUSTITUIR SI ESTÁ DAÑADA ANOMALÍA DE FUNCIONAMIENTO PILOTO TEMPERATURA AGUA EN SALPICA DERO O INEFICACIA BULBO CONTROLAR EVENTUALMENTE SUS...

Страница 216: ...CIENTI VERIFICARE EVENTUALMENTE SOSTITUIRE IL COMPONENTE INTERESSATO SPIA GENERATORE ACCESA L ALTERNATORE NON RICARICA VERIFICARE EFFICIENZA TENSIONE CINGHIE SOSTITUIRE ALTERNATORE RIVOLGERSI AD UNA OFFICINA AUTORIZZATA LA BATTERIA NON RICARICA MORSETTI ALLENTATI OD OSSIDATI VERIFICARE PULIRE BLOCCARE CINGHIA ALTERNATORE DIFETTOSA RIPRISTINARE TENSIONE L ALTERNATORE NON RICARICA RIVOLGERSI PRESSO ...

Страница 217: ...OR BULB FAULTY INSPECT AND IF NECESSARY REPLACE THE COMPONENT CONCERNED GENERATOR LIGHT ON ALTERNATOR DOES NOT RECHARGE CHECK BELT TENSION EFFICIENCY REPLACE ALTERNATOR CALL AN AUTHORISED WORKSHOP BATTERY DOES NOT RECHARGE TERMINALS LOOSE OR OXIDISED INSPECT CLEAN TIGHTEN ALTERNATOR BELT FAULTY RESTORE TENSION ALTERNATOR DOES NOT RECHARGE CALL AN AUTHORISED WORKSHOP STARTING MOTOR TURNS SLOWLY OR ...

Страница 218: ...SEILLEE CONTROLER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER LE COMPOSANT CONCERNE TEMOIN GENERATEUR ALLUME L ALTERNATEUR NE RECHARGE PAS CONTROLER LA BONNE TENSION DES COURROIES REMPLACER L ALTERNATEUR CONTACTER UN ATELIER DE REPARATION CONVENTIONNE LA BATTERIE NE RECHARGE PAS BORNES DESSERREES OU OXYDEES CONTROLER NETTOYER BLOQUER COURROIE ALTERNATEUR DEFECTUEUSE RETABLIR LA TENSION L ALTERNATEUR NE RECHARGE P...

Страница 219: ...EREN GGF BETROFFENES BAUTEIL AUSWECHSELN KONTROLLEUCHTE GENERATOR AN DIE LICHTMASCHINE LÄDT NICHT AUF SPANNUNG RAUPENKETTEN KONTROLLIEREN LICHTMASCHINE AUSWECHSELN AN VERTRAGSWERKSTATT WENDEN DIE BATTERIE LÄDT SICH NICHT AUF KLEMMEN GELOCKERT ODER OXYDIERT KONTROLLIEREN REINIGEN BLOCKIEREN ANTRIEBSRIEMEN DER LICHTMASCHINE DEFEKT SPANNUNG NACHSTELLEN DIE LICHTMASCHINE LÄDT NICHT AUF AN VERTRAGSWERK...

Страница 220: ...ITUIR CON EL ACEITE INDICADO CONTROLAR EVENTUALMENTE SUSTITUIR EL COMPONENTE AFECTADO PILOTO GENERADOR ENCENDIDO EL ALTERNADOR NO RECARGA CONTROLAR NIVEL DE TENSIÓN CORREAS SUSTITUIR ALTERNADOR DIRIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADO LA BATERÍA NO RECARGA BORNES FLOJOS U OXIDADOS CONTROLAR LIMPIAR BLOQUEAR CORREA ALTERNADOR DEFECTUOSA RESTABLECER NIVEL DE TENSION EL ALTERNADOR NO RECARGA DIRIGIRSE A UN T...

Страница 221: ...SIBILI INFILTRAZIONI DI ARIA ELIMINARE IN ASPIRAZIONE POMPE OLIO IDRAULICO SPORCO VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE MANOVRE NON CONFORMI ALL IMPIEGO DELLA MACCHINA UTILIZZARE LA MACCHINA LINEARMENTE SENZA ECCEDERE NEI COMANDI IN PARTICOLARE CON CILINDRI A FINE CORSA LENTA MOVIMENTAZIONE PARTI COMANDATE IDRAULICAMENTE prestazioni insufficienti SURRISCALDAMENTO OLIO IDRAULICO RAFFREDDARE PER UN...

Страница 222: ...IBLE AIR INFILTRATION REMOVE THROUGH PUMP SUCTION HYDRAULIC OIL DIRTY CHECK AND REPLACE IF NECESSARY MANOEUVRES NOT CONFORM WITH MACHINE USE USE THE MACHINE LINEARLY WITHOUT FORCING THE CONTROLS IN PARTICULAR WITH CYLlNDERS AT END OF TRAVEL SLOW MOVEMENT OF HYDRAULICALLY CONTROLLED PARTS insufficient performance HYDRAULIC OIL OVERHEATING COOL FOR THE APPROPRIATE TIME INCORRECT HYDRAULIC OIL CHECK ...

Страница 223: ...S EN ASPIRATION HUILE HYDRAULIQUE SALE CONTROLER ET LE CAS ECHEANT VIDANGER MANOEUVRES NON CONFORMES A L UTILISATION DE L ENGIN UTILISER L ENGIN DE MANIERE LINEAIRE SANS EXAGERER SUR LES COMMANDES EN PARTICULIER AVEC LES VERINS EN FIN DE COURSE MOUVEMENT LENT DES COMPOSANTS COMMANDES HYDRAULIQEMENT performances insuffisantes RECHAUFFEMENT DE L HUILE HYDRAULIQUE LAISSER REFROIDIR PENDANT UN TEMPS S...

Страница 224: ...MÖGLICHE LUFTEINSCHLÜSSE DURCH ANSAUGSTELLUNG PUMPE BEHEBEN VERUNREINIGTES HYDRAULIKÖL KONTROLLIEREN GGF AUSWECHSELN UNZULÄSSIGE MANÖVER DER MASCHINE MASCHINE GLEICHMASSIG UND OHNE ÜBERTREIBUNG EINSETZEN INSBESONDERE WENN ZYLINDER ENDANSCHLAG ERREICHT HABEN LANGSAME BEWEGUNG DER HYDRAULISCH GESTEUERTEN TEILE unzureichende Leistung ÜBERHITZUNG DES HYDRAULIKÖLS AUSREICHEND LANGE KÜHLEN FALSCHE ÖLSOR...

Страница 225: ...RE ELIMINAR EN ASPIRACIÓN BOMBAS ACEITE HIDRÁULICO SUCIO CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR MANIOBRAS INADECUADAS PARA EL EMPLEO DE LA MÁQUINA UTILIZAR LA MAQUINA LINEALMENTE SIN FORZAR LOS MAN DOS EN PARTICULAR CON CILINDROS EN FINAL DE CARRERA DESPLAZAMIENTO LENTO DE LAS PARTES GOBERNADAS HIDRÁULICAMENTE prestaciones insuficientes RECALENTAMIENTO ACEITE HIDRÁULICO DEJAR ENFRIAR POR UN LAPSO SUF...

Страница 226: ...TUALMENTE SPURGARE ACQUA NELL OLIO SOSTITUIRE L OLIO E PULIRE IL SERBATOIO OLIO IDRAULICO ERRATO SOSTITUIRE USARE OLIO INDICATO LIVELLO OLIO TROPPO BASSO RIPRISTINARE LIVELLO BASSA O MANCATA PRESSIONE NELL IMPIANTO OLIO IDRAULICO ERRATO SOSTITUIRE USARE OLIO INDICATO BASSO LIVELLO OLIO IDRAULICO RIPRISTINARE VALVOLE DI MAX PRESSIONE DIFETTOSE VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE ...

Страница 227: ... SYSTEM CHECK AND RELEASE IF NECESSARY WATER IN OIL REPLACE OIL AND CLEAN TANK INCORRECT HYDRAULIC OIL REPLACE USE RECOMMENDED OIL OIL LEVEL TOO LOW TOP UP LOW OR NO SYSTEM PRESSURE INCORRECT HYDRAULIC OIL REPLACE USE RECOMMENDED OIL HYDRAULIC OIL LEVEL LOW TOP UP MAX PRESSURE VALVES FAULTY INSPECT AND REPLACE IF NECESSARY ...

Страница 228: ...AU DANS L HUILE VIDANGER L HUILE ET NETTOYER LE RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE INAPPROPRIEE VIDANGER UTILISER DE L HUILE CONSEILLEE NIVEAU D HUILE TROP BAS RETABLIR LE NIVEAU ABSENCE OU BASSE PRESSION DANS LE CIRCUIT HUILE HYDRAULIQUE INAPPROPRIEE VIDANGER UTILISER DE L HUILE CONSEILLEE NIVEAU D HUILE HYDRAULIQUE BAS RETABLIR LE NIVEAU VALVES DE PRESSION MAX DEFECTUEUSES CONTROLER ET LE CAS ECHEANT R...

Страница 229: ...NTLÜFTEN WASSER IM ÖL ÖL WECHSELN UND TANK REINIGEN FALSCHE HYDRAULIKÖLSORTE AUSWECHSELN EMPFOHLENE ÖLSORTE VERWENDEN FÜLLSTAND ÖL ZU NIEDRIG AUFFÜLLEN ZU NIEDRIGER ODER FEHLENDER DRUCK IN DER ANLAGE FALSCHE HYDRAULIKÖLSORTE AUSWECHSELN EMPFOHLENE ÖLSORTE VERWENDEN FÜLLSTAND ÖL ZU NIEDRIG EINSTELLEN DEFEKTE MAXIMALDRUCKVENTILE KONTROLLIEREN GGF AUSWECHSELN ...

Страница 230: ...RESENCIA DE AGUA EN EL ACEITE SUSTITUIR EL ACEITE Y LIMPIAR EL DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO INADECUADO SUSTITUIR USAR ACEITE INDICADO NIVEL ACEITE DEMASIADO BAJO RESTABLECER EL NIVEL AUSENCIA O INSUFICIENCIA DE PRESIÓN EN EL SISTEMA ACEITE HIDRÁULICO INADECUADO SUSTITUIR USAR ACEITE INDICADO BAJO NIVEL ACEITE HIDRÁULICO RESTABLECER VALVULA DE MÁX PRESIÓN DEFECTUOSA CONTROLAR REGULAR Y EVENTUALMENTE ...

Страница 231: ...OLA DI PILOTAGGIO DANNEGGIATA VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE RIVOLGERSI PRESSO OFFICINA AUTORIZZATA TUBAZIONI RACCORDI DANNEGGIATI VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE IL COMPO NENTE INTERESSATO SBLOCCO FRENO O TUBAZIONI DI COLLEGAMENTO DANNEGGIATE VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE RIVOLGERSI PRESSO OFFICINA AUTORIZZATA MOVIMENTAZIONE CARRO IRREGOLARE CINGOLO TROPPO TESO O TROPPO AL...

Страница 232: ...E IF NECESSARY CALL AN AUTHORISED WORKSHOP PILOT VALVE DAMAGED INSPECT AND REPLACE IF NECESSARY CALL AN AUTHORISED WORKSHOP PIPES CONNECTORS DAMAGED INSPECT AND REPLACE THE COMPONENT CONCERNED IF NECESSARY BRAKE RELEASE OR CONNECTION PIPING DAMAGED INSPECT AND REPLACE IF NECESSARY CALL AN AUTHORISED WORKSHOP BODY MOVEMENT IRREGULAR BELT TOO TIGHT OR TOO EXTENDED INSPECT AND ADJUST TO CORRECT TENSI...

Страница 233: ... CLAPET DE PILOTAGE DETERIORE CONTROLER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER CONTACTER UN ATELIER DE REPARATION CONVENTIONNE TUYAUTERIES RACCORDS DETERIORES CONTROLER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER LE COMPOSANT CONCERNE DEBLOCAGE FREIN OU TUYAUX DE LIAISON ENDOMMAGES CONTROLER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER CONTACTER UN ATELIER DE REPARATION CONVENTIONNE AVANCEMENT IRREGULIER DU CHARIOT CHENILLE TROP TENDUE OU T...

Страница 234: ...ND AUSWECHSELN AN VERTRAGSWERKSTATT WENDEN PILOTVENTIL BESCHÄDIGT KONTROLLIEREN UND AUSWECHSELN AN VERTRAGSWERKSTATT WENDEN LEITUNGEN UND ANSCHLÜSSE BESCHÄDIGT KONTROLLIEREN UND GGF BETROFFENES BAUTEIL AUSWECHSELN ENTRIEGELUNG BREMSE ODER BESCHÄDIGTE ANSCHLUSSLEITUNGEN KONTROLLIEREN UND AUSWECHSELN AN VERTRAGSWERKSTATT WENDEN UNREGEMÄSSIGE BEWEGUNG DES WAGENS RAUPENKETTE ZU STRAMM ODER ZU LOCKER K...

Страница 235: ... VALVULA DE PILOTAJE DAÑADA CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR DIRIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADO TUBOS O RACORES DAÑADOS CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR EL COMPONEN TE AFECTADO DESBLOQUEO FRENO O TUBERIAS DE CONEXION DAÑADAS CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR DIRIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADO DESPLAZAMIENTO IRREGULAR DEL CARRO ORUGA DEMASIADO TENSA O DEMASIADO FLOJA CONTROLAR Y RESTABLECER EL ...

Страница 236: ... ROTTURA ELETTROVALVOLE SOSTITUIRE SOLENOIDE PULSANTE DIFETTOSO VERIFICARE SOSTITUIRE DIVERSA VELOCITA TRA I DUE CINGOLI IN MARCIA AVANTI O INDIETRO JOY STICK DIFETTOSI VERIFICARE L INTEGRITA DEI SUOI COMPONENTI SERVO COMANDI POMPE RIVOLGERSI PRESSO OFFICINA AUTORIZZATA TUBAZIONI DI PILOTAGGIO DANNEGGIATE VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE ...

Страница 237: ... ENGAGEMENT SOLENOID VALVE BREAKAGE REPLACE SOLENOID VALVE BUTTON FAULTY INSPECT REPLACE DIFFERENT SPEED BETWEEN THE TWO TRACKS WHILE RUNNING FORWARD OR IN REVERSE FAULTY JOY STICKS CHECK ALL COMPONENTS PUMP SERVO CONTROLS CALL AN AUTHORISED WORKSHOP DRIVING PIPES DAMAGED INSPECT AND REPLACE IF NECESSARY ...

Страница 238: ...E ELECTROVANNE REMPLACER LE SOLENOIDE POUSSOIR DEFECTUEUX CONTROLER REMPLACER VITESSE DIFFERENTE ENTRE LES DEUX CHENILLES EN MARCHE AVANT OU ARRIERE JOY STICK DEFECTUEUX VERIFIER L INTEGRITE DE SES COMPOSANTS SERVOCOMMANDES POMPES CONTACTER UN ATELIER DE REPARATION CONVENTIONNE TUYAUTERIES DE PILOTAGE ENDOMMAGEES CONTROLER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER ...

Страница 239: ...ENTILE MAGNETVENTIL AUSWECHSELN SCHALTER DEFEKT KONTROLLIEREN AUSWECHSELN UNTERS CHIEDLICHE GESCHWINDIGKEI TEN ZWISCHEN DEN BEIDEN RAUPENKETTEN BEI VORWÄRTS ODER RÜCKWÄRTSBEW EGUNG JOY STICK DEFEKT ÜBERPRÜFEN SIE DIE UNBESCHÄDIGTHEIT SEINER BAUTEILE SERVO STEUERUNG PUMPEN AN VERTRAGSWERKSTATT WENDEN PILOTIERLEITUNGEN BESCHÄDIGT KONTROLLIEREN UND AUSWECHSELN ...

Страница 240: ...ROTURA ELECTROVÁLVULA SUSTITUIR SOLENOIDE BOTÓN AVERIADO CONTROLAR SUSTITUIR VELOCIDADES DIFERENTES ENTRE LAS DOS CADENAS EN MARCHA HACIA DELANTE O HACIA ATRAS JOY STICK DEFECTUOSO VERIFICARE LA INTEGRIDAD DE LOS COMPONENTES SERVO MANDOS BOMBAS DIRIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADO TUBERIAS DE PILOTAJE ESTROPEADAS CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR ...

Страница 241: ...NANO IRREGOLARMENTE POMPA INGRANAGGI DIFETTOSA VERIFICA ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE VALVOLA DI MAX SU DISTRIBUTORE DETARATA O DIFETTOSA VERIFICARE TARARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE GUARNIZIONI USURATE O DANNEGGIATE VERIFICARE SOSTITUIRE TUBAZIONE RACCORDI DANNEGGIATI PERDITA OLIO VERIFICARE ED EVENTUALMENTE SOSTITUIRE IL COMPONENTE INTERESSATO ...

Страница 242: ...NOT WORK PROPERLY OR WORK IMPROPERLY FAULTY GEAR PUMP INSPECT AND REPLACE IF NECESSARY MAX VALVE ON THE DISTRIBUTOR IS FAULTY OR NOT CALIBRATED CHECK CALIBRATE AND REPLACE IF NEEDED WORN OR DAMAGED SEALS INSPECT REPLACE PIPING DAMAGED CONNECTIONS OIL LEAKAGE INSPECT AND IF NECESSARY REPLACE THE COMPONENT CONCERNED ...

Страница 243: ...S OU FONCTIONNENT IRREGULIEREMENT POMPE ENGRENAGES DEFECTUEUSE VERIFIER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER VALVE DE MAX SUR DISTRIBUTEUR DECALIBREE OU DEFECTUEUSE VERIFIER CALIBRER ET EVENTUELLEMENT REMPLACER GARNITURES USAGEES OU ENDOMMAGEES CONTROLER REMPLACER TUYAUX RACCORDS ENDOMMAGES PERTE HUILE VERIFIER ET LE CAS ECHEANT REMPLACER LE COMPOSANT CONCERNE ...

Страница 244: ...EN NICHT ODER UNGLEICHMÄSSIG GETRIEBEPUMPE DEFEKT KONTROLLIEREN GGF AUSWECHSELN MAXIMALVENTIL AN VERTEILER VERSTOPFT ODER DEFEKT ÜBERPRÜFEN EINSTELLEN UND GGF AUSWECHSELN DICHTUNGEN ABGENUTZT ODER BESCHÄDIGT KONTROLLIEREN AUSWECHSELN LEITUNG ANSCHLÜSSE BESCHLÄDIGT ÖLVERLUST KONTROLLIEREN GGF BETROFFENES BAUTEIL AUSWECHSELN ...

Страница 245: ...CIONAN IRREGULARMENTE BOMBA ENGRANAJES DEFECTUOSA CONTROLAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR VALVULA DE MÁX DEL DISTRIBUIDOR MAL TARADA O DEFECTUOSA CONTROLAR REGULAR Y EVENTUALMENTE SUSTITUIR GUARNICIONES DEMASIADO USADAS O ESTROPEADAS CONTROLAR SUSTITUIR TUBERIAS EMPALMES DAÑADOS PERDIDA ACEITE CONTROLAR EVENTUALMENTE SUSTITUIR EL COMPONENTE AFECTADO ...

Страница 246: ...NOTE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE NOTE ENTRETIEN EFFECTUE ANMERKUNGEN ZUR WARTUNG MANUTENCION Pag 246 ...

Страница 247: ......

Страница 248: ...MINITRASPORTATORE CINGOLATO TRACKED MINIDUMPER MINI TRANSPORTEUR À CHENILLES MINI KIPPLADER MIT RAUPENKETTEN MINITRANSPORTADOR DE CADENAS CARRY 150 MARZO MARCH MARS MÄRZ MARZO 2017 KATO IMER S p A ITALY ...

Страница 249: ......

Страница 250: ......

Отзывы: