A4 - TRANSPORT AND
HANDLING
A4 - TRANSPORT ET
MANUTENTION
A4 - ANLIEFERUNG UND
TRANSPORT
A4 - TRANSPORTE Y
DESPLAZAMIENTO
Pag. 33
Position the machine at the rear of
the truck, ensuring that the longitudinal
axle coincides with that of the truck.
Check that the ramps are suitable for
the vehicle to be loaded. Only use
homologated and/or certified ramps.
Check that the ramps are perfectly
clean and free of grease and that there is
no risk whatsoever of the tracks slipping.
Check that the ramps are long
enough to avoid problems during ascent
and descent of the machine.
The length of the ramps must be
such that their inclination with respect to
the height of the truck loading platform is
between 15° and 16°.
Check that the ramps are properly
coupled to the transport vehicle and
appropriately spaced. The width of the
ramp must be such as to allow
comfortable passage of the track.
The ascent and descent operations
must always be carried out with the
machine running and the hydraulic oil at
operating temperature.
Do not use the ramps as a gangway
for crossing from one vehicle to the next.
Placer l'engin sur l'arrière du camion en
faisant attention que l'axe longitudinal de ce
dernier correspond à celui du camion.
Contrôler que les rampes sont
appropriées au moyen à charger. N'utiliser
que des rampes homologuées et/ou
certifiées.
Contrôler que les rampes sont
parfaitement propres, sans graisse et
qu'elles ne comportent aucun risque de
glissement des chenilles.
Contrôler que les rampes sont assez
longues,
afin
d'éviter
d'éventuelles
interférences pendant la montée ou la
descente de l'engin du camion.
La longueur des rampes doit être
suffisante pour que leur inclinaison, par
rapport à la hauteur du plateau de
chargement du camion, soit comprise entre
15° et 16°.
Contrôler que les rampes sont
correctement accrochées au véhicule et
qu'elles sont à une distance appropriée. La
largeur de la rampe doit être suffisante pour
permettre le passage facile de la chenille.
L'opération de montée et de descente
doit toujours être effectuée lorsque le
moteur de l'engin tourne et que l'huile
hydraulique est à la température de
fonctionnement.
Ne pas utiliser les rampes comme
passerelles pour le transbordement d'un
véhicule à l'autre.
D
ie Maschine wird im hinterenTeil des
LKW abgestellt, wobei die Längsachse der
Maschine möglichst mit der Längsachse
des LKW übereinstimmen sollte.
Es muß kontrolliert werden, daß die
verwendeten Laderampen für die Aufladung
dieser Maschine geeignet und zugelassen
sind; es dürfen nur zugelassene oder
zerifizierte Rampen eingesetzt werden.
Die Laderampen müssen sauber und
vollständig fettfrei sein und alle Risikofaktoren,
die zum Abrutschen des Raupenantriebs
führen könnte müssen entfernt werden.
Die
Laderampen
müssen
eine
ausreichende
Länge
aufweisen,
um
eventuelle Probleme während der Ab- oder
Auffahrt
der
Maschine
vom
LKW
auszuschließen.
Die Länge der Laderampe muß so
ausgelegt sein, daß das Gefälle zur Ladefläche
der LKW zwischen 15° und 16° liegt.
Die Laderampen müssen korrekt an dem
Transportfahrzeugeingehängt
und
ausreichend
distanziert
werden;
die
Laderampe muß breit genug sein, damit die
Raupen problemlos darüberfahren können.
Zur Auf- und Abfahrt muß die Maschine
immer betriebsbereit und das in der
Hydraulik
enthaltene
Öl
auf
Betriebstemperatur sein.
.Die Laderampe darf nicht als Übergang
zwischen
zwei
Transportfahrzeugen
verwendet werden.
Emplazar la máquina en la parte
trasera del camión haciendo en modo que
el eje longitudinal coincida con el del
camión.
Comprobar la idoneidad de las rampas
con
respecto
al
vehículo;
usar
exclusivamente
rampas
de
tipo
homologado y/o certificado.
Controlar que las rampas se
encuentren
perfectamente
limpias
y
desengrasadas, que eliminen cualquier tipo
de riesgo de resbalamiento de las orugas.
Comprobar que las rampas sean lo
suficientemente largas en modo de evitar
posibles interferencias durante la subida o
la bajada de la máquina al camión.
La longitud de las rampas debe
consentir que su inclinación con respecto a
la altura de la superficie de carga del
camión se encuentre comprendida entre los
15° y los 16°.
Comprobar que las rampas se
encuentren enganchadas correctamente al
medio de transporte y oportunamente
distanciadas; el ancho de la rampa debe
consentir el paso cómodo de la oruga.
Las operaciones de subida y bajada
deben efectuarse con la máquina en
funcionamiento y el aceite hidráulico a
temperatura de funcionamiento.
No utilizar las rampas como pasarela
para pasar la máquina de un medio a otro.
Содержание Imer Carry 150
Страница 2: ......
Страница 19: ...Pag 19 ...
Страница 34: ...A4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Pag 34 CARICO Per salita e discesa Per salita e discesa Per trasporto ...
Страница 191: ...F IMPIANTO ELETTRICO F ELECTRICAL SYSTEM F EQUIPEMENT ELECTRIQUE F ELEKTRIK F INSTALLACION ELECTRICA Pag 191 ...
Страница 192: ...F IMPIANTO ELETTRICO F ELECTRICAL SYSTEM F EQUIPEMENT ELECTRIQUE F ELEKTRIK F INSTALLACION ELECTRICA Pag 192 ...
Страница 198: ...G IMPIANTO OLEODINAMICO G HYDRAULIC SYSTEM G CIRCUIT HYDRAULIQUE G ÒLHYDRAULIK G INSTALLACION HYDRAULICA Pag 198 ...
Страница 200: ...G IMPIANTO OLEODINAMICO G HYDRAULIC SYSTEM G CIRCUIT HYDRAULIQUE G ÒLHYDRAULIK G INSTALLACION HYDRAULICA Pag 200 ...
Страница 202: ...G IMPIANTO OLEODINAMICO G HYDRAULIC SYSTEM G CIRCUIT HYDRAULIQUE G ÒLHYDRAULIK G INSTALLACION HYDRAULICA Pag 202 ...
Страница 204: ...H INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Pag 204 H1 MOTORE H2 IMPIANTO IDRAULICO ...
Страница 246: ...NOTE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE NOTE ENTRETIEN EFFECTUE ANMERKUNGEN ZUR WARTUNG MANUTENCION Pag 246 ...
Страница 247: ......
Страница 249: ......
Страница 250: ......